Todas las comunicaciones que no hayan sido rechazadas se transmitirán al Estado interesado a fin de recabar su parecer sobre las denuncias de violaciones. | UN | وتُحال سائر البلاغات غير المستبعَدة إلى الدولة المعنية للحصول على آرائها بشأن ادعاءات الانتهاكات. |
Todas las comunicaciones que no hayan sido rechazadas se transmitirán al Estado interesado a fin de recabar su parecer sobre las denuncias de violaciones. | UN | وتُحال سائر البلاغات غير المستبعَدة إلى الدولة المعنية للحصول على آرائها بشأن ادعاءات الانتهاكات. |
- Investigaciones de las denuncias sobre conductas indebidas del personal del ACNUR; | UN | إجراء تحقيقات بشأن ادعاءات تتعلق بسوء سلوك موظفين في المفوضية؛ |
Los autores afirman que las observaciones del Estado parte sobre las alegaciones de S. N. son igualmente especulativas y poco convincentes. | UN | ويؤكد أصحاب الشكوى أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن ادعاءات س. ن. تخمينية وغير مقنعة كذلك. |
La fiscalía investigaba todos los casos de denuncias de torturas o malos tratos que se señalaban a su atención. | UN | وتحقق النيابة العامة في جميع ما تُبلّغ به من حالات بشأن ادعاءات بالتعذيب أو المعاملة القاسية. |
Varios Estados Miembros proporcionaron por correspondencia información y aclaraciones sobre presuntas violaciones de sanciones. | UN | ووفرت المراسلات مع عدد من الدول الأعضاء معلومات وتوضيحات بشأن ادعاءات انتهاك الجزاءات. |
Desde su nombramiento, el Relator Especial viene recibiendo regularmente comunicaciones sobre alegaciones de violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas. | UN | 7 - يتلقى المقرر الخاص بانتظام منذ تعيينه، رسائل بشأن ادعاءات بانتهاكات لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية. |
También ha adoptado decisiones sobre denuncias de desacato relacionadas con la causa El Fiscal c. Augustin Ngirabatware del Tribunal. | UN | وأصدر كذلك قرارات بشأن ادعاءات تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة في قضية المدعي العام ضد أوغستين نغيراباتواري. |
Todas las comunicaciones que no se hayan eliminado se transmitirán al Estado interesado a fin de recabar su punto de vista sobre las denuncias de violaciones. | UN | وتُحال سائر البلاغات غير المستبعَدة إلى الدولة المعنية التماساً لآرائها بشأن ادعاءات الانتهاكات. |
Todas las comunicaciones que no hayan sido rechazadas se transmitirán al Estado interesado a fin de recabar su parecer sobre las denuncias de violaciones. | UN | وتُحال سائر البلاغات غير المستبعَدة إلى الدولة المعنية للحصول على آرائها بشأن ادعاءات الانتهاكات. |
Acusamos recibo del informe de la Comisión de Investigación Internacional para el Togo sobre las denuncias de Amnistía Internacional, que usted ha tenido la amabilidad de poner a nuestra disposición. | UN | نحيطكم علماً باستلامنا تقرير لجنة منظمة الوحدة الأفريقية ومنظمة الأمم المتحدة بشأن ادعاءات منظمة العفو الدولية الذي تفضلتم في إطلاعنا عليه. |
Investigaciones de las denuncias sobre conductas indebidas por parte del personal del ACNUR; | UN | إجراء تحقيقات بشأن ادعاءات عن سوء تصرف موظفين في المفوضية؛ |
- Investigaciones de las denuncias sobre conductas indebidas del personal del ACNUR; | UN | :: وإجراء تحقيقات بشأن ادعاءات تتعلق بسوء سلوك موظفين في المفوضية؛ |
Los autores afirman que las observaciones del Estado parte sobre las alegaciones de S. N. son igualmente especulativas y poco convincentes. | UN | ويؤكد أصحاب الشكوى أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن ادعاءات س. ن. تخمينية وغير مقنعة كذلك. |
Se le informó detalladamente sobre tres investigaciones de denuncias de violaciones en el Estado Shan cometidas por funcionarios públicos, y planteó la cuestión de la independencia de los grupos de investigación oficiales. | UN | وتلقى إفادات مسهبة تتعلق بثلاث عمليات تحقيق أُجريت بشأن ادعاءات بحدوث عمليات اغتصاب في مقاطعة الشان ارتكبها موظفون حكوميون، وأثار المقرر الخاص مسألة استقلال أفرقة التحقيق الحكومية. |
Paralelamente, se citó a algunos defensores de los derechos humanos para pedirles explicaciones por las declaraciones públicas realizadas sobre presuntas violaciones de dichos derechos. | UN | وبموازاة ذلك، استدعي مدافعون عن حقوق الإنسان لتوضيح تصريحات عامة أدلوا بها بشأن ادعاءات تتعلق بانتهاك حقوق الإنسان. |
La División recoge información sobre alegaciones de vulneraciones de derechos humanos en Maryland, propone medidas legislativas y soluciones jurídicas, y también actúa como enlace en materia de derechos civiles entre el Fiscal General y la comunidad. | UN | وتقوم هذه الشعبة بتجميع المعلومات بشأن ادعاءات انتهاكات الحقوق المدنية في ولاية ماريلاند، وتقترح التشريعات وسبل الانتصاف القانونية، وهي تعمل أيضاً كصلة وصل في مجال الحقوق المدنية بين النائب العام والمجتمع. |
Según los procedimientos establecidos por el Consejo y la Comisión de Derechos Humanos las organizaciones no gubernamentales, sean o no entidades consultivas, pueden presentar información sobre denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | ووفقا لﻹجراءات التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق اﻹنسان، وللمنظمات غير الحكومية، سواء أكان لها مركز استشاري أم لا، أن تقدم معلومات بشأن ادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Saludó la clausura del centro de detención de Kharizak, pero reiteró su inquietud por las denuncias de torturas y malos tratos a los reclusos. | UN | ورحبت بغلق مركز الاحتجاز في خاريزاك، بيد أن القلق لا يزال يساورها بشأن ادعاءات تتعلق بتعذيب السجناء وإساءة معاملتهم. |
Además, el Grupo de Trabajo aprobó Opiniones jurídicas sobre la presunta detención ordenada por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y sobre las medidas de privación de libertad de las personas detenidas en la base naval de la bahía de Guantánamo. | UN | وعلاوة على ذلك اعتمد الفريق العامل آراء قانونية بشأن ادعاءات الاحتجاز بأمر من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وحرمان المحتجزين في قاعدة خليج غوانتانامو البحرية من الحرية. |
103. Dinamarca expresó preocupación por las presuntas torturas y malos tratos a manos de las fuerzas de seguridad. | UN | ١٠٣- وأعربت الدانمرك عن القلق بشأن ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة على يد قوات الأمن. |
Información suministrada por el Gobierno en relación con denuncias incluidas en informes anteriores | UN | معلومات مقدمة من الحكومة بشأن ادعاءات مدرجة في تقارير سابقة |
255. En esa misma carta el Relator Especial notificó al Gobierno que había recibido nueva información acerca de denuncias que le había transmitido anteriormente. | UN | ٥٥٢- في نفس الرسالة أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات جديدة بشأن ادعاءات سبق ابلاغها للحكومة. |
21. Además, no se le ha imputado ningún cargo específico por cometer un delito de conformidad con el derecho penal y está recluido por delitos imprecisos, como la publicación de información falsa relativa a denuncias sobre el régimen en el poder o la difusión de esa información en la página web de Odhikar. | UN | 21- وفضلاً عن ذلك، لم توجه له تهمة محددة بسبب ارتكاب أي جريمة بموجب القانون الجنائي، وهو محتجز على أساس جرائم غير واضحة من قبيل نشر معلومات كاذبة بشأن ادعاءات تتعلق بالنظام الحاكم أو نشر هذا النوع من المعلومات على الموقع الشبكي لمنظمة أوذيكار. |
El Gobierno deseaba tener más información sobre las acusaciones de que se habían ejercido presiones sobre los periodistas. | UN | وتود الحكومة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن ادعاءات الضغط على الصحفيين. |