| Además, la aprobación del proyecto de ley sobre el mecanismo nacional de prevención fortalecerá considerablemente la institución del Defensor de los derechos humanos. | UN | هذا بالإضافة إلى أن اعتماد مشروع القانون بشأن الآلية الوطنية للوقاية سيعزز إلى حد كبير مؤسسة المدافع عن حقوق الإنسان. |
| En esas ocasiones se celebraron consultas sobre el mecanismo gubernamental y sobre el trabajo de inventario, actividades que se plasmaron en textos sobre los que posteriormente la Junta tomó decisiones en Bangkok. | UN | وفي هذه الاجتماعات، أجريت مشاورات بشأن الآلية الحكومية الدولية وبشأن عملية التقييم، وقد أسفر ذلك عن إعداد نصوص اتخذ المجلس إجراءات بصددها في وقت لاحق في بانكوك. |
| En esas ocasiones se celebraron consultas sobre el mecanismo gubernamental y sobre el trabajo de inventario, actividades que se plasmaron en textos sobre los que posteriormente la Junta tomó decisiones en Bangkok. | UN | وفي هذه الاجتماعات، أجريت مشاورات بشأن الآلية الحكومية الدولية وبشأن عملية التقييم، وقد أسفر ذلك عن إعداد نصوص اتخذ المجلس إجراءات بصددها في وقت لاحق في بانكوك. |
| El FMAM presentará periódicamente a la Conferencia de las Partes informes al respecto del mecanismo financiero y la misma puede plantear ante el Consejo del FMAM cualquier tema que pudiera dimanar de dichos informes. | UN | وعلى مرفق البيئة العالمية أن يرفع تقارير منتظمة إلى مؤتمر الأطراف بشأن الآلية المالية، ويُثير مؤتمر الأطراف مع مجلس مرفق البيئة العالمية أي مسألة قد تنشأ عن تلك التقارير. |
| En esas ocasiones se celebraron consultas sobre el mecanismo gubernamental y sobre el trabajo de inventario, actividades que se plasmaron en textos sobre los que posteriormente la Junta tomó decisiones en Bangkok. | UN | وفي هذه الاجتماعات، أجريت مشاورات بشأن الآلية الحكومية الدولية وبشأن عملية التقييم، وقد أسفر ذلك عن إعداد نصوص اتخذ المجلس إجراءات بصددها في وقت لاحق في بانكوك. |
| Es necesario que se celebren más debates sobre el mecanismo y el marco de la rendición de cuentas del Coordinador Residente y su equipo. | UN | وإننا بحاجة إلى المزيد من المناقشات بشأن الآلية وإطار العمل لمساءلة الممثل المقيم وفريقه. |
| Continúan los debates sobre el mecanismo necesario para que pueda continuar la labor del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas. | UN | والمناقشات جارية بشأن الآلية اللازمة لكي يستمر عمل الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية. |
| En Benin se examinó y acogió con satisfacción el proyecto de ley sobre el mecanismo nacional de prevención; este mecanismo aún no había sido creado y el Subcomité espera progresos en este sentido. | UN | وفي بنن، دُرس مشروع قانون بشأن الآلية الوقائية الوطنية ولقي الترحيب؛ ولم تكن الآلية الوقائية الوطنية قد أنشئت بعد، وتتطلع اللجنة الفرعية إلى إحراز تقدم في هذا الصدد. |
| En Benin se examinó y acogió con satisfacción el proyecto de ley sobre el mecanismo nacional de prevención; este mecanismo aún no había sido creado y el Subcomité espera progresos en este sentido. | UN | وفي بنن، دُرس مشروع قانون بشأن الآلية الوقائية الوطنية ولقي الترحيب؛ ولم تكن الآلية الوقائية الوطنية قد أنشئت بعد، وتتطلع اللجنة الفرعية إلى إحراز تقدم في هذا الصدد. |
| En Benin se examinó y acogió con satisfacción el proyecto de ley sobre el mecanismo nacional de prevención; este mecanismo aún no había sido creado y el SPT espera progresos en este sentido. | UN | وفي بنن، دُرس مشروع قانون بشأن الآلية الوقائية الوطنية ولقي الترحيب؛ ولم تكن الآلية الوقائية الوطنية قد أنشئت بعد، وتتطلع اللجنة الفرعية إلى إحراز تقدم في هذا الصدد. |
| Solicita igualmente aclaraciones sobre el mecanismo nacional de prevención y las modalidades de selección de sus miembros. | UN | وأضاف أنه يرغب أيضا في الحصول على توضيحات بشأن الآلية الوقائية الوطنية ومنهجيات اختيار أعضائها. |
| La CP 9 adoptará una decisión basándose en el informe de la DCI sobre el mecanismo Mundial. | UN | يتعين أن تتخذ الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف قراراً يستند إلى تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن الآلية العالمية. |
| Taller de capacitación para miembros de parlamentos nacionales y organizaciones regionales de la sociedad civil sobre el mecanismo de examen entre los propios países africanos | UN | حلقة تدريبية لأعضاء البرلمانات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني الإقليمية بشأن الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران |
| Proyecto de legislación sobre el mecanismo nacional de prevención | UN | مشروع تشريع بشأن الآلية الوقائية الوطنية |
| El CSAC seguirá facilitando orientación sobre el mecanismo cuando sea necesario. | UN | وستواصل لجنة الإشراف تقديم الإرشادات بشأن الآلية حسب الاقتضاء. |
| En el memorando de entendimiento se estipula además que la CP, después de cada uno de sus períodos de sesiones, comunicará al Consejo del FMAM toda orientación de política que haya aprobado respecto del mecanismo financiero. | UN | وتنص المذكرة كذلك على أن يبلغ مؤتمر الأطراف، بعد كل دورة من دوراته، مجلس المرفق بأي توجيه متعلق بالسياسة العامة يقره المؤتمر بشأن الآلية المالية. ـ |
| Al examinar si podemos llegar a un consenso sobre un mecanismo, deberíamos asegurarnos de lograr un resultado que valga la pena. | UN | وينبغي لنا أن نكفل إحراز نتيجة جديرة بالإكبار لدى استكشاف ما إذا كان من الممكن إحراز توافق للآراء بشأن الآلية. |
| Esta práctica amenaza la credibilidad de los puntos de referencia políticos y jurídicos del marco de las relaciones internacionales y socava el consenso internacional sobre los mecanismos que se ocupan de los derechos humanos. | UN | فهذه ممارسة من شأنها أن تهدد مصداقية المرجعيات السياسية والقانونية القائمة في إطار العلاقات الدولية، وأن تقوض توافق الآراء الدولي المتوصل إليه بشأن الآلية المعنية بحقوق الإنسان. |
| Esta cláusula de un período de seis meses garantiza que no se escogerá un período de tiempo determinado para calcular el tipo de cambio medio con el fin de manipular deliberadamente las decisiones que se adopten en el futuro en relación con el mecanismo. | UN | ويضمن هذا النص، الصالح لستة أشهر، أن اختيار الفترة الزمنية لمعدلات أسعار الصرف لا يُستخدَمُ قصداً للتحيُّز ضد القرارات التي ستُتَّخَذُ في المستقبل بشأن الآلية. |
| Decisión relativa al Mecanismo de examen entre los propios países africanos | UN | مقرر بشأن الآلية الأفريقية للمراجعة المتبادلة بين الأقران |
| 18. El representante de los Estados Unidos de América dijo estar de acuerdo con muchas de las observaciones hechas acerca del mecanismo intergubernamental, por ejemplo que no se había dedicado tiempo suficiente a los debates sustantivos. | UN | 18- وتحدث ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، فقال إنه يتفق مع العديد من الممثلين فيما أدلوا به من تعليقات بشأن الآلية الحكومية الدولية، من ذلك أنه لم يخصص وقت كاف للمناقشات الجوهرية. |
| Los organismos apoyaron el concepto de " integración y coherencia en todo el sistema " , pero expresaron algunas preocupaciones con respecto al mecanismo descrito en el informe. | UN | 11 - أيدت الوكالات مفهوم " تحقيق التكامل والاتساق في جميع أنحاء المنظومة " إلا أنها أعربت عن بعض المخاوف بشأن الآلية الوارد وصفها في التقرير. |