Las orientaciones para los medios de comunicación sobre las disposiciones pertinentes de los Convenios, elaboradas conjuntamente por el Gobierno y la Cruz Roja británica, están publicadas en el sitio web de la Misión Permanente del Reino Unido ante las Naciones Unidas. | UN | واختتمت بيانها بالإشارة إلى أن توجيهات لوسائط الإعلام بشأن الأحكام ذات الصلة في الاتفاقيات، قد وُضعت بالشراكة بين حكومتها والصليب الأحمر البريطاني، ونُشرت على الموقع الشبكي التابع للبعثة الدائمة للمملكة المتحدة لدى الأمم المتحدة. |
3. El 3 de agosto de 2001 se envió a todos los gobiernos, los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las organizaciones no gubernamentales una nota verbal solicitando información y comentarios sobre las disposiciones pertinentes de la resolución 2001/35 de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 3- وفي 3 آب/أغسطس 2001، وجِّهت مذكرة شفوية إلى جميع الحكومات، وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات غير الحكومية، طُلبت فيها معلومات وتعليقات بشأن الأحكام ذات الصلة من القرار 2001/35. |
3. El 18 de septiembre de 2002 se envió a todos los gobiernos, los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las ONG una nota verbal solicitando información y comentarios sobre las disposiciones pertinentes de la resolución 2002/27. | UN | 3- وفي 18 أيلول/سبتمبر 2002، وُجهت مذكرة شفوية إلى جميع الحكومات، وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات غير الحكومية، طُلبت فيها معلومات وتعليقات بشأن الأحكام ذات الصلة من القرار 2002/27. |
Miembro del grupo de expertos de las Naciones Unidas sobre la preparación del documento titulado: " Definition of the Continental Shelf - A Study on the relevant provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea " (Definición de la plataforma continental: estudio sobre las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar). | UN | 1993: عضو فريق خبراء الأمم المتحدة، المعني بإعداد وثيقة بعنوان " تعريف الجرف القاري: دراسة بشأن الأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار " . |
No se ha recibido información de otros Estados Miembros acerca de las disposiciones pertinentes de dichas resoluciones. | UN | ولم ترد من الدول الأعضاء الأخرى أي معلومات بشأن الأحكام ذات الصلة الواردة في هذه القرارات. |
En respuesta a esa solicitud, la secretaría presentó a la Comisión una nota sobre las disposiciones pertinentes del Reglamento, así como un conjunto de cuadros en que se analizaban los gastos propuestos y declarados de los contratistas entre la fecha de la firma de los contratos y 2008. | UN | 17 - واستجابة لهذا الطلب، قدمت الأمانة للجنة مذكرة بشأن الأحكام ذات الصلة بنظام التنقيب، فضلا عن مجموعة من الجداول التي تحلل نفقات الجهات المتعاقدة المقترحة المبلغ عنها اعتبارا من تاريخ توقيع العقود حتى عام 2008. |
1. Cada Estado Parte velará por que la formación del personal militar o civil encargado de la aplicación de la ley, del personal médico, de los funcionarios y de otras personas que puedan intervenir en la custodia o tratamiento de las personas privadas de libertad, incluya la enseñanza y la información necesarias sobre las disposiciones pertinentes de la presente Convención, a fin de: | UN | 1 - تعمل كل دولة طرف على أن يشتمل التدريب المقدم للموظفين العسكريين أو المدنيين المكلفين بإنفاذ القوانين، والموظفين الطبيين، وموظفي الخدمة المدنية وسواهم من الأشخاص الذين يمكن أن يتدخلوا في حراسة أو معاملة أي شخص محروم من حريته، على التثقيف والمعلومات اللازمة بشأن الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، وذلك من أجل ما يلي: |
1. Todo Estado Parte velará por que la formación del personal militar o civil encargado de la aplicación de la ley, del personal médico, de los funcionarios y de otras personas que puedan intervenir en la custodia o tratamiento de las personas privadas de libertad, incluya la enseñanza y la información necesarias sobre las disposiciones pertinentes de la presente Convención, a fin de: | UN | 1- تعمل كل دولة طرف على أن يشتمل التدريب المقدم للموظفين العسكريين أو المدنيين المكلفين بإنفاذ القوانين، والموظفين الطبيين، وموظفي الخدمة المدنية وسواهم من الأشخاص الذين يمكن أن يتدخلوا في حراسة أو معاملة كل شخص محروم من حريته، على التثقيف والمعلومات اللازمة بشأن الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، وذلك من أجل ما يلي: |
1. Cada Estado Parte velará por que la formación del personal militar o civil encargado de la aplicación de la ley, del personal médico, de los funcionarios y de otras personas que puedan intervenir en la custodia o tratamiento de las personas privadas de libertad, incluya la enseñanza y la información necesarias sobre las disposiciones pertinentes de la presente Convención, a fin de: | UN | 1 - تعمل كل دولة طرف على أن يشتمل التدريب المقدم للموظفين العسكريين أو المدنيين المكلفين بإنفاذ القوانين، والموظفين الطبيين، وموظفي الخدمة المدنية وسواهم من الأشخاص الذين يمكن أن يتدخلوا في حراسة أو معاملة أي شخص محروم من حريته، على التثقيف والمعلومات اللازمة بشأن الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، وذلك من أجل ما يلي: |
1. Los Estados Partes velarán por que la formación del personal militar o civil encargado de la aplicación de la ley, del personal médico, de los funcionarios y de otras personas que puedan intervenir en la custodia o tratamiento de las personas privadas de libertad, incluya la enseñanza y la información necesarias sobre las disposiciones pertinentes de la presente Convención, a fin de: | UN | 1- تعمل كل دولة طرف على أن يشتمل التدريب المقدم للموظفين العسكريين أو المدنيين المكلفين بإنفاذ القوانين، والموظفين الطبيين، وموظفي الخدمة المدنية وسواهم من الأشخاص الذين يمكن أن يتدخلوا في حراسة أو معاملة كل شخص محروم من حريته، على التثقيف والمعلومات اللازمة بشأن الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في هذه الاتفاقية ، وذلك من أجل ما يلي: |
" 1. Cada Estado Parte velará por que la formación del personal militar o civil encargado de la aplicación de la ley, del personal médico, de los funcionarios y de otras personas que puedan intervenir en la custodia o tratamiento de las personas privadas de libertad, incluya la enseñanza y la información necesarias sobre las disposiciones pertinentes de la presente Convención, a fin de: | UN | " 1- تعمل كل دولة طرف على أن يشتمل التدريب المقدم للموظفين العسكريين أو المدنيين المكلفين بإنفاذ القوانين، والموظفين الطبيين، وموظفي الخدمة المدنية وسواهم من الأشخاص الذين يمكن أن يتدخلوا في حراسة أو معاملة أي شخص محروم من حريته، على التثقيف والمعلومات اللازمة بشأن الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، وذلك من أجل ما يلي: |
a) Respaldar la cooperación continua entre la secretaría y la OMA, tanto en la asignación de códigos aduaneros en el marco del Sistema Armonizado de designación y codificación de mercancías a los productos químicos incluidos en el anexo III del Convenio, así como en la capacitación de funcionarios de aduanas sobre las disposiciones pertinentes del Convenio de Rotterdam en el marco de sus respectivos programas de asistencia técnica; | UN | (أ) تأييد مواصلة التعاون بين الأمانة والمنظمة العالمية للجمارك وذلك في كل من تحديد الرموز الجمركية بموجب نظام المنظمة العالمية للجمارك المنسق لتوصيف السلع وترميزها فيما يتعلق بالمواد الكيميائية الواردة في المرفق الثالث للاتفاقية وفي تدريب مسؤولي الجمارك بشأن الأحكام ذات الصلة من اتفاقية روتردام ضمن برامج المساعدة التقنية التابعة للمنظمة العالمية للجمارك واتفاقية روتردام؛ |
En esta etapa, me limitaré a añadir que, paralelamente a esa impresionante labor de creación de derecho sobre la base del principio fundamental de igualdad y no discriminación, este principio ha generado en los últimos decenios una gran cantidad de escritos doctrinales (sobre las disposiciones pertinentes de los tratados de derechos humanos en vigor) y una igualmente impresionante construcción jurisprudencial sobre el principio en cuestión. | UN | ففي هذه المرحلة، سأقتصر على القول إنه بالموازاة مع ذلك العمل الجدير بالإعجاب في مجال صوغ القوانين استنادا إلى المبدأ الأساسي للمساواة وعدم التمييز، تمخض هذا المبدأ على مدى العقود الأخيرة عن كم هائل من الكتابات الفقهية (بشأن الأحكام ذات الصلة من معاهدات حقوق الإنسان السارية)() ومن التفسيرات المبهرة بدورها في مجال الاجتهاد القضائي بشأن المبدأ قيد النظر. |
34. Algunos Estados indicaron que el incumplimiento de los requisitos relativos al control se había tipificado como delito e informaron a la Secretaría de las disposiciones pertinentes del Código penal u otros instrumentos legislativos (por ejemplo, leyes de armas, comercio exterior de material militar, concesión de licencias comerciales o control de armas militares). | UN | 34 - وأفادت بعض الدول(26) بأنه قد تم إقرار عدم الامتثال لاقتضاءات المراقبة كفعل جنائي، وأبلغت الأمانة بشأن الأحكام ذات الصلة في قوانينها الجنائية أو غير ذلك من تشريعات (مثل قوانين الأسلحة النارية، أو التجارة الخارجية في المعدات العسكرية، أو تراخيص التجارة، أو مراقبة الأسلحة العسكرية). |
16. Solicita a la Presidencia de la Comisión que adopte todas las medidas necesarias para hacer un seguimiento efectivo de las disposiciones pertinentes del presente comunicado, entre ellas su transmisión al Secretario General de las Naciones Unidas y, por su conducto, al Consejo de Seguridad, así como a los demás asociados de la UA; | UN | 16 - يطلب إلى رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للمتابعة الفعالة بشأن الأحكام ذات الصلة من هذا البيان، بما في ذلك إحالته إلى الأمين العام للأمم المتحدة، ومن خلاله إلى مجلس الأمن، وكذلك إلى سائر شركاء الاتحاد الأفريقي؛ |