"بشأن الإجراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el procedimiento
        
    • sobre las medidas
        
    • de medida
        
    • con respecto a las medidas
        
    • sobre medidas
        
    • sobre la medida
        
    • acerca del procedimiento
        
    • en relación con el procedimiento
        
    • sobre las acciones
        
    • relativa al procedimiento
        
    • sobre acción
        
    • sobre la manera
        
    • sobre el proceso
        
    • sobre el curso de acción
        
    • respecto al procedimiento
        
    En el párrafo 5 de su informe la Comisión Consultiva expresa reservas sobre el procedimiento esbozado por el Secretario General. UN وفي الفقرة 5 من التقرير أبدت اللجنة الاستشارية تحفظات بشأن الإجراء الموجز من قبل الأمين العام.
    Nota de antecedentes sobre el procedimiento previsto en la resolución 1503 preparada por la Secretaría UN مذكرة معلومات أساسية بشأن الإجراء 1503 أعدتها الأمانة
    Nota de antecedentes sobre el procedimiento previsto en la resolución 1503 preparada por la Secretaría UN مذكرة معلومات أساسية بشأن الإجراء 1503 أعدتها الأمانة
    Sin embargo, apoya plenamente las recomendaciones del Secretario General sobre las medidas futuras referentes a la presupuestación basada en los resultados. UN إلا أنها تؤيد تماما توصيات الأمين العام بشأن الإجراء الذي سيتخذ في المستقبل فيما يتعلق بالميزنة على أساس النتائج.
    Tailandia ha presentado una notificación de medida reglamentaria firme relativa a productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos en relación con la clordecona que, según se ha verificado, cumple los requisitos para que se la incluya en el anexo I del Convenio de Rotterdam. UN وقد قدمت تايلند إخطاراً بشأن الإجراء التنظيمي النهائي للمواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة من أجل كلورديكون وقد تم التحقق من أنه يفي باشتراطات المرفق الأول لاتفاقية روتردام.
    Proyecto de ley sobre el procedimiento relativo a la conclusión de tratados internacionales y a los correspondientes proyectos de enmienda de la Constitución. UN مشروع قانون بشأن الإجراء المتعلق بإبرام معاهدات دولية ومشروع تعديل الدستور ذي الصلة.
    Además, la Asamblea y el Consejo tendrán ante sí un memorando del Secretario General sobre el procedimiento que debe seguirse en las elecciones. UN وبالإضافة إلى هذا، ستُعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس الأمن مذكرة من الأمين العام بشأن الإجراء الذي سيُتبع في الانتخابات.
    En el momento de elaborar este informe todavía no se había resuelto la controversia sobre el procedimiento que se debía seguir. UN وحتى كتابة هذه الوثيقة لم يُحل النزاع بشأن الإجراء بعد.
    Además, la Asamblea y el Consejo tendrán ante sí un memorando del Secretario General sobre el procedimiento que debe seguirse en las elecciones. UN وبالإضافة إلى هذا، ستُعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس الأمن مذكرة من الأمين العام بشأن الإجراء الذي سيُتبع في الانتخابات.
    Hasta que eso ocurra, su delegación se reservará su posición sobre el procedimiento que ambas Comisiones deberían seguir. UN وريثما يتم ذلك، سيحتفظ وفده بموقفه بشأن الإجراء الذي ينبغي أن تتبعه اللجنتان.
    Asimismo, se aprobaron recomendaciones sobre el procedimiento para la selección y examen futuros de las nuevas cuestiones. UN واعتُمدت أيضاً توصيات بشأن الإجراء المتبع لتحديد المسائل الناشئة المقبلة والنظر فيها.
    :: Incluir las orientaciones proporcionadas por la Secretaría sobre las medidas que habría que adoptar UN :: إدراج الشروح المقدمة من الأمانة العامة والتي تتضمن توجيهات بشأن الإجراء الذي ينبغي اتخاذه
    Por ello, su delegación considera que ha llegado el momento de adoptar una decisión sobre las medidas a seguir en el futuro. UN ولذلك، يشعر وفده أن الوقت قد حان لاتخاذ قرار بشأن الإجراء الذي سيتخذ في المستقبل.
    Llegar a un acuerdo sobre ese concepto ayudaría a la CDI a evitar cualquier confusión sobre las medidas que deben adoptar los Estados que desean proteger a sus nacionales. UN ومن شأن الاتفاق على هذا المفهوم أن يساعد لجنة القانون الدولي على تجنب المزيد من الحيرة بشأن الإجراء الذي يلزم أن تتخذه الدول الراغبة في حماية رعاياها.
    Tailandia ha presentado una notificación de medida reglamentaria firme relativa a productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos en relación con la clordecona que, según se ha verificado, cumple los requisitos para que se la incluya en el anexo I del Convenio de Rotterdam. UN وقد قدمت تايلند إخطاراً بشأن الإجراء التنظيمي النهائي للمواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة من أجل كلورديكون وقد تم التحقق من أنه يفي باشتراطات المرفق الأول لاتفاقية روتردام.
    La Comisión recordó su mandato general, enunciado en el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General, de asesorar a la Asamblea con respecto a las medidas que hubieran de adoptarse para la aplicación del Artículo 19 de la Carta. UN 96 - أشارت اللجنة إلى ولايتها العامة بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وهي أن تسدي المشورة إلى الجمعية بشأن الإجراء اللازم اتخاذه فيما يتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق.
    La declaración contiene recomendaciones sobre medidas para avanzar en este sentido. UN ويتضمن البيان توصيات بشأن الإجراء الواجب اتخاذه للمضيّ قُدماً في حل هذه المشكلة.
    Sin embargo, no se había presentado ninguna otra información sobre la medida reglamentaria firme del Japón. UN ولكن لم يتم تقديم أي معلومات أخرى بشأن الإجراء التنظيمي النهائي الذي اتُخذ في اليابان.
    Las delegaciones tendrían la oportunidad de revisarlo nuevamente y de decidir acerca del procedimiento que hubiese de seguirse para su aprobación. UN وستتوفر للوفود فرصة استعراضه مرة أخرى واتخاذ مقرر بشأن اﻹجراء الذي ينبغي اتباعه لاعتماد الاتفاق.
    El Presidente formula una declaración en relación con el procedimiento que ha de seguirse. UN وأدلى الرئيس ببيان بشأن الإجراء الذي ينبغي أن يتبع.
    En ese caso, ¿cuál es el alcance de dicho seguimiento? También se acogerá con satisfacción más información sobre las acciones realizadas por el Tribunal Federal para obligar a los cantones a adoptar nuevas leyes o modificar las existentes con miras a garantizar el principio de igualdad entre los géneros. UN وإذا كان الأمر كذلك، ما هو نطاق هذه المتابعة؟ وأضافت أنها تود الحصول على المزيد من المعلومات بشأن الإجراء الذي اتخذته المحكمة العليا لإلزام الكانتونات باعتماد أو تنقيح تشريعات بغية كفالة مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    En segundo lugar, el principio es aplicable únicamente a tratados de duración indefinida o perpetua en los que no figura ninguna disposición expresa relativa al procedimiento por el que se pueden enmendar o abrogar. UN ثانيا، يقتصر تطبيق المبدأ على المعاهدات ذات المدة غير المحدودة أو الدائمة، والتي لا تتضمن أي نص صريح بشأن الإجراء الذي بواسطته يمكن تعديلها أو إلغاؤها.
    Las disposiciones generales sobre acción afirmativa se refuerzan en el capítulo de la Constitución que establece principios de política estatal. UN وتتعزز اﻷحكام العامة بشأن اﻹجراء اﻹيجابي بالفصل من الدستور الذي يحدد مبادئ سياسة الدولة.
    La asesora personal visitó Timor Oriental del 29 de octubre al 15 de noviembre de 2000 para informar a la Alta Comisionada de las medidas que debían tomarse para fomentar el retorno voluntario a Timor Oriental de los refugiados y sobre la manera de ayudar a establecer una comisión de búsqueda de las personas desaparecidas de Timor Oriental. UN وقامت المستشارة الشخصية بزيارة إلى تيمور الشرقية خلال الفترة من 29 تشرين الأول/أكتوبر لغاية 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بهدف وضع تقرير وتقديمه إلى المفوضة السامية بشأن الإجراء المناسب الذي يتعين عليها اتخاذه لتشجيع عودة اللاجئين طوعاً إلى تيمور الشرقية وبشأن أساليب تقديم المساعدة لإنشاء لجنة لاقتفاء أثر الأشخاص المفقودين من التيموريين الشرقيين.
    CCT: Recomendaciones a la CP sobre el proceso iterativo para seguir desarrollando la vigilancia del impacto UN لجنة العلم والتكنولوجيا: تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن الإجراء المتكرر لزيادة تطوير رصد الأثر
    Si el examen del expediente de la carta de crédito revelara prueba de esas denuncias, la Secretaría informaría del asunto al banco designado y al Consejo de Seguridad y pediría instrucciones al Consejo sobre el curso de acción que corresponda. UN وإذا تبيَّن من استعراض ملف خطاب اعتماد وجودُ دليل على ادعاءات من هذا القبيل، ستبلغ الأمانة العامة المصرف المعيَّن ومجلس الأمن بهذا الدليل، وستطلب توجيهاً من مجلس الأمن بشأن الإجراء الذي ينبغي اتخاذه.
    Deseo terminar añadiendo unas pocas observaciones con respecto al procedimiento de análisis de las distintas propuestas relativas al futuro del Consejo de Administración Fiduciaria. UN أود أن أختتم بياني بأن أضيف بضع ملاحظات بشأن اﻹجراء الذي يتبع في تحليل مختلف المقترحات بشـــأن مستقبل مجلس الوصاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more