De conformidad con el artículo 433 del Código de procedimiento penal, Estonia participa en la cooperación internacional en materia de procedimiento penal. | UN | وعملا بالمادة 433 من قانون الإجراءات الجنائية، تشارك إستونيا في التعاون الدولي القائم بشأن الإجراءات الجنائية. |
No obstante, ese aumento se había reducido a la mitad como consecuencia de la nueva Ley de procedimiento penal aprobada en 2007. | UN | إلا أنه تم خفض الزيادة في عدد نزلاء السجون بمقدار النصف عقب اعتماد قانون جديد بشأن الإجراءات الجنائية في عام 2007. |
No obstante, ese aumento se había reducido a la mitad como consecuencia de la nueva Ley de procedimiento penal aprobada en 2007. | UN | إلا أنه تم خفض الزيادة في عدد نزلاء السجون بمقدار النصف عقب اعتماد قانون جديد بشأن الإجراءات الجنائية في عام 2007. |
El Gobierno estableció una fiscalía independiente y promulgó en fecha reciente nuevas leyes sobre el procedimiento penal y la práctica jurídica. | UN | فأنشأت الحكومة جهازاً مستقلاً للنيابة العامة، وأصدرت مؤخراً قوانين جديدة بشأن الإجراءات الجنائية والممارسة القانونية. |
En diciembre de 2002 los Consejos Superiores de Jueces y Fiscales aprobaron dos programas de capacitación sobre procedimiento penal para jueces y fiscales; | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2002 اعتمد مجلس القضاء الأعلى ومجلس الادعاء الأعلى برنامجي تدريب بشأن الإجراءات الجنائية للقضاة والمدعين. |
Sin embargo, en los informes de los Estados no se presenta información sobre técnicas especiales de investigación ni sobre procedimientos penales específicos de carácter extraordinario para hacer cumplir la ley. | UN | غير أن تقارير الدول لا تتضمن معلومات بشأن أساليب التحقق الخاصة المستخدمة لإنفاذ القانون المستخدمة أو بشأن الإجراءات الجنائية الاستثنائية القائمة. |
De conformidad con la Ley XIX de 1998 sobre actuaciones penales en una sola estructura, incluidas sus enmiendas, las víctimas del delito tienen una gama relativamente amplia de derechos en el acto procesal penal. | UN | ووفقا للقانون رقم 19 لعام 1998 بشأن الإجراءات الجنائية وتعديلاته، يلاحظ أن ضحايا الجرائم يحوزون مجموعة كبيرة من الحقوق أثناء هذه الإجراءات الجنائية. |
Dado que no ha sido posible identificar a los sospechosos de haber cometido el robo, las actuaciones fueron suspendidas de conformidad con el artículo 197 del Código de Procedimientos Penales de Austria. | UN | وبما أنه لم يُتح تحديد هوية المشتبه بهم ممن يكونوا قد ارتكبوا جريمة السرقة فقد أوقِف سير التحقيقات طبقاً للبند 197 من القانون النمساوي بشأن الإجراءات الجنائية. |
2000 a 2003: La Confederación Suiza le confió la redacción de un proyecto de primera ley unificada de procedimiento penal para menores (OFJ) | UN | نشاطات أخرى ذات صلة: 2000-2003 تكليف من الاتحاد السويسري لوضع مشروع لأول قانون موحّد بشأن الإجراءات الجنائية للقصّر |
2.6 Estonia se ha adherido a varios convenios internacionales que rigen la cooperación en materia de procedimiento penal. | UN | 2-6 وانضمت إستونيا إلى اتفاقيات دولية عديدة تنظم التعاون بشأن الإجراءات الجنائية. |
Ley Nº 60/AN/94 del Código de procedimiento penal. | UN | القانون رقم 60/AN/94 بشأن الإجراءات الجنائية. |
En el marco de esa reforma, se habían aprobado el nuevo Código de procedimiento penal y la Ley de Abogacía y Colegios de Abogados, y se estaba procediendo al examen previo a la aportación de un proyecto de ley sobre la Fiscalía y a una reforma del poder judicial. | UN | وفي هذا السياق، اعتُمد قانون جديد بشأن الإجراءات الجنائية واعتُمد قانون المحاماة ونقابة المحامين، في حين يجري اعتماد مسودة قانون بشأن مكتب المدعي العام وإصلاح القضاء. |
75. Según el artículo 11 del Código de procedimiento penal, toda persona tiene derecho a la protección judicial de sus derechos y libertades. | UN | 75- وتنص المادة 11 من قانون تركمانستان بشأن الإجراءات الجنائية على توفير الحماية القضائية لحقوق جميع الأشخاص وحرياتهم. |
3. Ley de procedimiento penal (ley 13/1994). | UN | 3 - القانون رقم (13) لسنة 1994 بشأن الإجراءات الجنائية |
2001 Autor del anteproyecto de ley federal sobre el procedimiento penal aplicable a los menores. | UN | وضع المشروع التحضيري للقانون الفيدرالي بشأن الإجراءات الجنائية السارية على الأحداث. |
35. Francia preguntó por las medidas para mejorar los conocimientos de los agentes del orden sobre el procedimiento penal y los derechos de los detenidos. | UN | 35- واستفسرت فرنسا عن التدابير المتخذة لتحسين معارف المسؤولين عن إنفاذ القانون بشأن الإجراءات الجنائية وحقوق المحتجزين. |
En los nuevos proyectos de disposición sobre procedimiento penal actualmente bajo examen se prevén condiciones específicas para órdenes de seguridad y la expedición de órdenes de detención temporales solo está permitida en el caso de determinados delitos de corrupción cuando exista una condena anterior. | UN | وتنص مشاريع أحكام جديدة بشأن الإجراءات الجنائية قيد الدراسة حالياً على شروط محددة بشأن الأوامر الأمنية. ولا يسمح بإصدار أوامر التوقيف المؤقَّت إلاَّ في بعض من جرائم الفساد إذا كان هناك قرار إدانة مسبق. |
En la actualidad se está desarrollando el nuevo sistema de información o base de datos sobre procedimientos penales. | UN | ويجري حاليا إعداد نظام المعلومات الجديد/قاعدة البيانات الجديدة بشأن الإجراءات الجنائية. |
El Parlamento aprobó la enmienda de la Ley XIX de 1998 sobre actuaciones penales el 14 de febrero de 2006. | UN | ولقد اعتمد البرلمان تعديل القانون رقم 29 لعام 1998 بشأن الإجراءات الجنائية في 14 شباط/فبراير 2006. |
También autorizaba la visita de las autoridades de Kazajstán a cada uno de los autores recluidos y a que estos recibieran información sobre el proceso penal seguido contra ellos. | UN | وأذن المدعي العام لسلطات كازاخستان بزيارة أصحاب الشكوى المحتجزين والحصول على معلومات بشأن الإجراءات الجنائية الخاصة بهم. |
La Oficina Federal de Migraciones observó que, si bien la persecución por las actividades políticas ilegales propias o de familiares estaba generalizada en Turquía hasta fines de los años noventa, ya no ocurría así y la situación en el país había mejorado considerablemente desde 2001; además, Turquía había aprobado en 2005 nuevas garantías en materia de proceso penal. | UN | وأشار المكتب الاتحادي إلى أن تعرض الأشخاص للاضطهاد بسبب وجود سوابق لهم أو لأحد أقاربهم في العمل السياسي غير المشروع كان أمراً شائعاً في تركيا حتى أواخر التسعينيات لكن هذا الزمن قد ولَّى اليوم، وأضاف أن الوضع في تركيا قد تحسن كثيراً منذ عام 2001، ومنذ أن أصدرت الدولة ضمانات جديدة بشأن الإجراءات الجنائية في عام 2005. |
El Comité querría también recibir más información sobre las acciones penales interpuestas contra las personas involucradas en los incidentes y saber en qué medida se vincularon las condenas directamente con actos de discriminación racial. | UN | وتود اللجنة أيضا الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الإجراءات الجنائية المتخذة ضد المتورطين في الأحداث، ومعرفة مدى ارتباط أحكام الإدانة ارتباطا مباشرا بأفعال التمييز العنصري. |