"بشأن الإجراءات اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las medidas necesarias
        
    • sobre las actividades necesarias
        
    • relativa a las medidas necesarias
        
    • cuáles son las medidas necesarias
        
    No obstante, la OSSI observa que no se prevé la adopción inmediata de medida alguna puesto que los equipos en los países necesitan una mayor aclaración sobre las medidas necesarias para seguir aplicando el plan de acción. UN إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يلاحظ عدم توقع اتخاذ أية إجراءات فورية، إذ أن الأفرقة القطرية بحاجة للمزيد من الإيضاحات بشأن الإجراءات اللازمة للمضي قدما ببرنامج العمل.
    En tercer lugar, el amplio consenso sobre las medidas necesarias viene acompañado de una definición más clara de la función de las Naciones Unidas a la hora de ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 13 - وثالثا، يُصحب التوافق في الآراء الواسع النطاق بشأن الإجراءات اللازمة بتعريف أوضح لدور الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En tercer lugar, el amplio consenso sobre las medidas necesarias viene acompañado de una definición más clara de la función de las Naciones Unidas a la hora de ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 14 - وثالثا، يأتي التوافق في الآراء الواسع النطاق بشأن الإجراءات اللازمة مصحوبا بتعريف أوضح لدور الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sobre la base del estudio de documentos y de visitas sobre el terreno a los países se presentaron a los ministros propuestas sobre las actividades necesarias a nivel regional y nacional. UN وبناء على استعراض للوثائق وزيارات ميدانية إلى بعض البلدان، قُدمت اقتراحات إلى الوزراء بشأن الإجراءات اللازمة على الصعيد الإقليمي والقطري.
    Recordando su decisión 16/1, relativa a las medidas necesarias para la aplicación del documento final de Nairobi de la Conferencia de Alto Nivel de las Naciones Unidas sobre la Cooperación Sur-Sur, UN وإذ تشير إلى مقررها 16/1 بشأن الإجراءات اللازمة لتنفيذ ما جاء في وثيقة نيروبي الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    En cuarto lugar, el amplio consenso sobre las medidas necesarias viene acompañado de una definición más clara de la función de las Naciones Unidas a la hora de ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 15 - رابعا، يأتي التوافق في الآراء الواسع النطاق بشأن الإجراءات اللازمة مصحوبا بتعريف أوضح لدور الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, en el contexto de los análisis en marcha de las lagunas existentes, la UNODC está asistiendo a los Estados a examinar cómo aplican el capítulo relativo a la recuperación de activos y proporcionará en el futuro, si así se le solicita, asesoramiento sobre las medidas necesarias para colmar las lagunas descubiertas. UN وإضافة إلى ذلك، يساعد المكتب الدول، في سياق عدة عمليات جارية لتحليل الثغرات، في استعراض تنفيذها الفصل المتعلق باسترداد الموجودات، وستكون خطوته المقبلة إسداء المشورة عند الطلب بشأن الإجراءات اللازمة لسد الثغرات المستبانة.
    Además, en el contexto de varias actividades de asistencia técnica en curso, la UNODC colabora con los Estados solicitantes para evaluar su aplicación de las disposiciones del capítulo V de la Convención y asesorar sobre las medidas necesarias para subsanar las deficiencias encontradas. UN وإضافةً إلى ذلك، وفي سياق عدة أنشطة جارية لتقديم المساعدة التقنية، يتعاون المكتب مع الدول الطالبة وذلك بتقييم تنفيذها لأحكام الفصل الخامس من الاتفاقية وبإسداء المشورة لها بشأن الإجراءات اللازمة لسد الثغرات المستبانة.
    Los gobiernos también pueden considerar la posibilidad de designar organismos específicos, como instituciones nacionales de derechos humanos o comités especiales de múltiples interesados, encargados de examinar esos informes y formular recomendaciones sobre las medidas necesarias a fin de impulsar la ejecución de los planes de acción nacionales. UN ويمكن للحكومات أيضا أن تنظر في تعيين هيئات محددة، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو اللجان المخصصة المؤلفة من أصحاب المصلحة المتعددين، لاستعراض هذه التقارير وتقديم التوصيات بشأن الإجراءات اللازمة لمواصلة تنفيذ خطط العمل الوطنية.
    17. Pide al Secretario General, a ese respecto, que presente un informe amplio y analítico sobre el progreso realizado en el cumplimiento de las obligaciones establecidas en la Declaración de compromiso, en particular las fijadas para 2005, con el fin de determinar problemas y limitaciones y formular recomendaciones sobre las medidas necesarias para seguir avanzando; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، أن يقدم تقريرا شاملا وتحليليا عن التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في إعلان الالتزام، وبخاصة الالتزامات المحددة لعام 2005، بغية تحديد المشاكل والمعوقات وتقديم توصيات بشأن الإجراءات اللازمة لمواصلة إحراز التقدم؛
    9. Las anteriores Conferencias de Examen de la Convención han dado lugar a un amplio entendimiento común sobre las medidas necesarias para aplicar el artículo X, lo que se ha plasmado, entre otras cosas, en la Declaración Final de la Cuarta Conferencia de Examen. UN 9- أدت المؤتمرات الاستعراضية السابقة لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية إلى تحقيق تفاهم مشترك واسع النطاق بشأن الإجراءات اللازمة لتنفيذ المادة العاشرة، انعكس في جملة أمور منها الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الرابع.
    Los resultados de la evaluación se presentaron en una importante conferencia internacional celebrada en Roma en octubre de 2013 sobre las medidas necesarias para cumplir con los compromisos contemplados en la resolución 67/146 de la Asamblea General relativa a la intensificación de los esfuerzos mundiales para la eliminación de la mutilación genital femenina. UN وجرى تناول نتائج التقييم في مؤتمر دولي كبير عقد في روما في تشرين الأول/أكتوبر 2013 بشأن الإجراءات اللازمة لتحقيق الالتزامات المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 67/146 بشأن تكثيف الجهود العالمية للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    b) Séptima Cumbre de Magistrados Iberoamericanos sobre el tema " Justicia y género en la diversidad " , que incluyó deliberaciones sobre las medidas necesarias para promover el acceso de las mujeres indígenas y afrodescendientes a la justicia; UN (ب) الاجتماع الأيبيري الأمريكي السابع للقضاة بشأن موضوع " العدالة ونوع الجنس ضمن إطار التنوع`` الذي تضمن مناقشات بشأن الإجراءات اللازمة لزيادة إمكانية وصول نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي إلى العدالة؛
    La contribución de las orientaciones técnicas, sobre la base de ese reconocimiento, es ofrecer asistencia a los interesados pertinentes sobre las medidas necesarias para tratar la salud materna en consonancia con las obligaciones de derechos humanos y establecer procesos para la elaboración de políticas y programas que respeten los principios de derechos humanos, entre ellos la participación, la no discriminación y la rendición de cuentas. UN وتتمثل مساهمة الإرشادات التقنية، استناداً إلى هذا الاعتراف، في تقديم المساعدة لأصحاب المصلحة المعنيين بشأن الإجراءات اللازمة لمعالجة مسائل صحة الأم بما يتماشى والتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، ولإقامة عمليات تهدف إلى وضع السياسات والبرامج التي تحترم مبادئ حقوق الإنسان، بما في ذلك المشاركة وعدم التمييز والمساءلة.
    a) Acuerdo intergubernamental sobre las medidas necesarias para alcanzar las metas y objetivos del desarrollo, incluidos los resultantes de la Cumbre del Milenio y las conferencias mundiales, como por ejemplo las conclusiones convenidas, resoluciones y decisiones de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social (Oficina de Políticas y Planificación del Desarrollo) UN (أ) الاتفاق على الصعيد الحكومي الدولي بشأن الإجراءات اللازمة لبلوغ الأهداف والغايات الإنمائية، بما في ذلك الأهداف والغايات المنبثقة من مؤتمر قمة الألفية والمؤتمرات العالمية؛ حسبما يتبين من الاستنتاجات المتفق عليها والقرارات والمقررات الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي (مكتب السياسات الإنمائية والتخطيط)
    9.8 a) El material analítico elaborado por el subprograma, especialmente el Estudio Económico y Social Mundial*, contribuyó a varios aspectos clave de los debates económicos y sociales, ayudando a los representantes de los Estados Miembros a llegar a acuerdos sobre las medidas necesarias para alcanzar las metas y objetivos de desarrollo acordados. UN 9-8 (أ) أسهمت المواد التحليلية التي يعدها البرنامج الفرعي، ولا سيما " استعراض الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم " *، في مختلف الجوانب الرئيسية للمناقشات الاقتصادية والاجتماعية، حيث ساعدت ممثلي الدول الأعضاء في التوصل إلى اتفاق بشأن الإجراءات اللازمة لبلوغ الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها.
    La labor procuraba estimular las discusiones con todas las partes interesadas y fomentar el intercambio de experiencias derivadas de iniciativas en curso, así como una visión común sobre las actividades necesarias. UN وكان الغرض من هذه الجهود حفز المناقشات مع جميع الجهات صاحبة المصلحة وتشجيع تبادل الخبرات المكتسبة من المبادرات الحالية وتقاسم رؤية مشتركة بشأن الإجراءات اللازمة.
    8. Pide a la secretaría que organice un taller [¿cuándo?] sobre las actividades necesarias para responder a las necesidades específicas y situaciones especiales de los países menos adelantados; UN 7- يطلب إلى الأمانة تنظيم حلقة عمل ]متى؟[ بشأن الإجراءات اللازمة للتصدي للاحتياجات المحددة والأوضاع الخاصة لأقل البلدان نمواً؛
    Recordando su decisión 16/1, relativa a las medidas necesarias para la aplicación del documento final de Nairobi de la Conferencia de Alto Nivel de las Naciones Unidas sobre la Cooperación Sur-Sur, UN وإذ تشير إلى مقررها 16/1 بشأن الإجراءات اللازمة لتنفيذ ما جاء في وثيقة نيروبي الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    El escaso y descendente número de respuestas y la falta de información objetiva o actualizada sobre el consumo de drogas en regiones como África y Asia, así como en países con gran población, por ejemplo China y la India, hacen muy difícil realizar un análisis significativo de la situación mundial con respecto al consumo de drogas y señalar a los órganos encargados de la formulación de políticas cuáles son las medidas necesarias. UN 4- وبالنظر إلى تراجع نسبة الردود وانخفاضها ونقص المعلومات الموضوعية أو الحديثة بشأن تعاطي المخدِّرات من مناطق مثل أفريقيا وآسيا، وكذلك من بلدان مكتظة بالسكان مثل الصين والهند، يصعب إجراء تحليل مجدٍ للوضع العالمي من حيث تعاطي المخدِّرات وتوفير المعلومات بشأن الإجراءات اللازمة للهيئات المعنية بتقرير السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more