Éstos también se beneficiarían de unas normas apropiadas sobre Subvenciones, que les dieran posibilidades para seguir adelante con sus programas de desarrollo, inclusive mediante una aclaración de las normas sobre la utilización del crédito a la exportación. | UN | كما ستجني هذه البلدان فائدة من توافر قواعد مناسبة بشأن الإعانات من شأنها أن تتيح لها الحيز اللازم لتنفيذ برامجها الإنمائية، بما في ذلك من خلال توضيح القواعد الخاصة باستخدام ائتمانات التصدير. |
Los Estados Unidos y Nueva Zelandia señalaron que participaban activamente en las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio sobre Subvenciones a la pesca. | UN | وأشارت نيوزيلندا والولايات المتحدة إلى أنهما كانتا من المشاركين النشطين في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات المقدمة لمصائد الأسماك. |
A estos efectos debe adoptarse un programa para someter paulatinamente las subvenciones agrícolas a las reglas y criterios del Acuerdo de la OMC sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي وضع برنامج لإدراج الإعانات الزراعية تدريجيا في قواعد ومعايير اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات والتدابير التعويضية. |
El debate sobre las subvenciones sigue orientándose hacia la búsqueda de una definición de trabajo de las subvenciones que distorsionan el comercio. | UN | ولا يزال النقاش بشأن الإعانات موجهاً نحو إيجاد تعريف عملي للإعانات المشوِّهة للتجارة. |
57. Deben revisarse los acuerdos multilaterales sobre las subvenciones. | UN | 57- وينبغي إعادة النظر في الاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن الإعانات. |
Chile también hizo referencia a los debates sobre subsidios que se habían celebrado a nivel regional en el seno de la CPPS. | UN | وأشارت شيلي أيضا إلى المناقشات التي تجري بشأن الإعانات على الصعيد الإقليمي في إطار اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ. |
- Convenio sobre las prestaciones en caso de accidentes del trabajo y enfermedades profesionales, Convenio de la OIT Nº 121, suscrito por el Gobierno boliviano en 1964, ratificado el 31 de enero de 1977; | UN | - اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 121 بشأن الإعانات في حالة إصابات العمل والأمراض المهنية، التي انضمت إليها حكومة بوليفيا عام 1964 وصدَّقت عليها في 31 كانون الثاني/يناير 1977؛ |
La revisión del Acuerdo sobre Subvenciones de la OMC y las negociaciones agrícolas brindan una oportunidad de reducir considerablemente las subvenciones concedidas en los países desarrollados. | UN | ويتيح استعراض اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات ومفاوضاتها الزراعية فرصة لخفض الإعانات بنسبة كبيرة في البلدان المتقدمة. |
Las disposiciones sobre trato especial y diferenciado contenidas en los Acuerdos de la OMC, como el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias, deben reexaminarse para tener más en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وتقوم الحاجة إلى النظر في المعاملة الخاصة والتفاضلية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية، مثل الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية، لتكون هذه المعاملة مرآة تعكس على نحو أفضل احتياجات البلدان النامية. |
Las disposiciones sobre trato especial y diferenciado contenidas en los Acuerdos de la OMC, como el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias, deben reexaminarse para tener más en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وتقوم الحاجة إلى النظر في المعاملة الخاصة والتفاضلية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية، مثل الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية، لتكون هذه المعاملة مرآة تعكس على نحو أفضل احتياجات البلدان النامية. |
Las principales características de las tres propuestas son la sugerencia suiza de redactar un anexo sectorial, la propuesta brasileña sobre la competencia y la propuesta de los Estados Unidos de establecer un entendimiento sectorial sobre Subvenciones. | UN | وكان أبرز ما في المقترحات الثلاثة اقتراح سويسرا صياغة مرفق قطاعي، والمقترح البرازيلي بشأن المنافسة، ومقترح الولايات المتحدة المتعلق بالتفاهم على مستوى القطاع بشأن الإعانات. |
El sistema actual de asistencia social representa un conjunto de garantías sobre Subvenciones materiales o monetarias o exenciones impositivas para ciertas categorías de personas. | UN | ويقدم نظام المساعدة الاجتماعية الحالي مجموعة من الضمانات بشأن الإعانات المادية والمالية أو الإعفاءات الضريبية التي تستفيد منها فئة معينة من الأشخاص. |
Probablemente, el mayor obstáculo en ese contexto a las políticas industriales de carácter racional sea la prohibición establecida en virtud del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC de proporcionar subsidios sobre la base de los resultados de las exportaciones. | UN | وربما يكون أكبر عائق أمام السياسات الصناعية المعقولة في هذا السياق هو حظر تقديم الإعانات المتوقفة على أداء الصادرات، بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات وتدابير التعويض. |
En particular, se debería ampliar el artículo 27 (sobre Subvenciones y medidas compensatorias) para incluir a los países africanos. | UN | وقال إن المادة 27 بصفة خاصة (بشأن الإعانات والتدابير المقابلة) ينبغي توسيع نطاقها لتشمل عددا أكبر من البلدان الأفريقية. |
C. Recomendaciones aprobadas por la Junta sobre las subvenciones | UN | جيم - التوصيات التي اعتمدها المجلس بشأن الإعانات |
Nigeria lamenta que la OMC no haya cumplido los plazos ni alcanzado los objetivos fijados en el Programa de Doha para el Desarrollo y sobre todo que la quinta conferencia ministerial, celebrada en Cancún, no lograra llegar a un consenso sobre las subvenciones a la agricultura. | UN | وتأسف نيجيريا لأن منظمة التجارة العالمية لم تلتزم بالمواعيد ولا حققت الأهداف المحددة في برنامج الدوحة للتنمية، وتأسف في المقام الأول لأن المؤتمر الوزاري الخامس المنعقد في كانكون لم يتمكن من تحقيق توافق للآراء بشأن الإعانات المقدمة إلى الزراعة. |
53. Actividades: la UNCTAD ha preparado estudios sobre las subvenciones, las medidas de salvaguardia urgente y los servicios de distribución. | UN | 53- الإجراء: أعد الأونكتاد دراسات بشأن الإعانات والتدابير الوقائية في حالات الطوارئ وخدمات التوزيع. |
Los miembros de la OMC no se han mostrado muy dispuestos a intercambiar información según dispone el artículo XV sobre las subvenciones que pueden distorsionar el comercio de servicios. | UN | ولم يُبد أعضاء منظمة التجارة العالمية حماساً في تقديم المساهمة في عملية تبادل المعلومات حسبما تقتضيه المادة الخامسة عشرة بشأن الإعانات التي قد تكون لها آثار مشوّهة للتجارة. |
En comparación con el Código de subsidios de la Ronda de Tokio, el Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre subsidios y Medidas Compensatorias establece definiciones más explícitas de los subsidios14 y disciplinas más firmes y claras para el caso de las medidas compensatorias. | UN | 46 - وبالمقارنة مع جولة طوكيو المتعلقة بمدونة الإعانات، قدم اتفاق جولة أوروغواي بشأن الإعانات وتدابير التعويض تعاريف أكثر صراحة للإعانات وضوابط أقوى وأوضح لتدابير التعويض. |
En el seminario nacional de mujeres desplazadas se sugirió cómo se podía subsanar esa deficiencia mediante la publicación de un folleto en el que se facilitase a los desplazados la información sobre las prestaciones a que tienen derecho, el procedimiento para conseguirlas y los programas oficiales y de las organizaciones no gubernamentales a los que podrían acogerse. | UN | واقترحت حلقة العمل الوطنية المعقودة من أجل النساء المشردات داخليا سد هذه الثغرة: فقد دعت إلى إصدار كتيب لتقديم المعلومات إلى الأشخاص المشردين داخلياً بشأن الإعانات التي يستحقونها بموجب القانون، والإجراءات المؤسسية المتعلقة بذلك، وكذلك مختلف البرامج الحكومية وبرامج المنظمات غير الحكومية التي قد تكون لهم أهلية التمتع بمنافعها. |
Estas incluyeron medidas sobre los subsidios públicos para reparaciones de los hogares y la construcción de nuevas viviendas, que entraron en vigor en enero de 2012. | UN | وتشمل تدابير بشأن الإعانات العامة للتصليحات المنزلية وبناء المساكن الجديدة، دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2012. |
Recomendaciones adoptadas por la Junta en relación con las subvenciones | UN | جيم - التوصيات التي اعتمدها المجلس بشأن الإعانات |
Al mismo tiempo, se espera que el Gobierno promueva los servicios vecinales de salud mediante una política de subsidios financieros, incentivos fiscales y otras medidas análogas. | UN | وفي نفس الوقت، يفترض في الحكومة أن تعزز الدوائر الصحية في الأحياء عن طريق ما تتبعه من سياسات عامة بشأن الإعانات المالية والحوافز الضريبية وما شابهها من تدابير. |
En Doha se había acordado que era necesario mejorar y clarificar el Acuerdo de subvenciones y Medidas Compensatorias. | UN | وقد تم الاتفاق في الدوحة على أنه من الضروري تحسين وتوضيح الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية. |