"بشأن الإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la impunidad
        
    • respecto de la impunidad
        
    • sobre impunidad
        
    • contra la impunidad
        
    • relativo a la impunidad
        
    • con respecto a la impunidad
        
    • de impunidad
        
    La Asociación presentó una exposición por escrito sobre la impunidad y las violaciones extraterritoriales de los derechos humanos. UN بيان خطي بشأن الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان خارج حدود الدولة.
    Cabe esperar que la Corte pueda hacer llegar pronto una señal clara sobre la impunidad. UN وأعرب عن أمله في أن تستطيع المحكمة في وقت قريب إرسال إشارة واضحة بشأن الإفلات من العقاب.
    Alemania pidió aclaraciones sobre la impunidad de los actos de violencia sexual. UN وطلبت ألمانيا توضيحا بشأن الإفلات من العقاب فيما يخص العنف الجنسي.
    Acogiendo con satisfacción el establecimiento del Tribunal Especial para Sierra Leona y de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, y destacando su importancia para adoptar medidas efectivas respecto de la impunidad y la rendición de cuentas, y para promover la reconciliación, UN وإذ يرحب ببدء المحكمة الخاصة لسيراليون ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة ويؤكد أهميتهما في اتخاذ إجراءات فعالة بشأن الإفلات من العقاب والمساءلة، وفي تعزيز المصالحة،
    Por consiguiente, el Centro propuso que la Comisión de Derechos Humanos nombre a un experto encargado de elaborar el proyecto de principios y las directrices sobre impunidad en relación con los derechos económicos, sociales y culturales, así como de examinar la posibilidad de ampliar las competencias de la Corte Penal Internacional para examinar las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولذلك اقترح المركز أن تسمي لجنة حقوق الإنسان خبيراً لـه ولاية إعداد مشروع مبادئ عامة ومبادئ توجيهية بشأن الإفلات من العقاب فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واستكشاف إمكانية توسيع نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ليتناول انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se ha diseñado una base de datos centralizada para la compilación y el almacenamiento sistemático de la información recibida de todos los que vigilan la situación de los derechos humanos sobre el terreno, lo cual facilitará en el futuro la adopción de medidas contra la impunidad. UN وصُممت قاعدة بيانات مركزية لجمع المعلومات بصورة منتظمة، من جميع مراقبي حقوق الإنسان في الميدان وتخزينها، مما يسهل الإجراءات المتخذة في المستقبل بشأن الإفلات من العقاب.
    Sin embargo, reconoce que para algunos Estados, en particular en los casos en que hay preocupaciones sobre la impunidad en los sistemas de justicia militar, podría ser apropiada la competencia civil exclusiva respecto de ciertos delitos graves. UN وأقرت، مع ذلك، أنه فيما يتعلق ببعض الدول، ولا سيما حيثما توجد شواغل بشأن الإفلات من العقاب في إطار نظم العدالة العسكرية، قد يكون من المناسب الخضوع للولاية القضائية المدنية حصريا.
    1° de abril: Foro sobre la impunidad en África. Washington, D.C. UN 1 نيسان/أبريل، منتدى بشأن الإفلات من العقاب في أفريقيا، واشنطن العاصمة
    En su resolución 2005/81 sobre la impunidad, la Comisión instó a que se pusiera a disposición de la justicia a los autores de abusos sexuales en situaciones de conflicto armado. UN وحثت اللجنة في قرارها 2005/81 بشأن الإفلات من العقاب على تقديم مرتكبي العنف الجنسي في النـزاعات المسلحة إلى العدالة.
    87. Los Estados Unidos se complacen porque en el proyecto de resolución contiene un párrafo enérgico sobre la impunidad y se sugieren formas concretas en que los Estados y otros agentes pueden ayudar a las víctimas. UN 87 - وقال إن الولايات المتحدة مسرورة لأن مشروع القرار يتضمن فقرة قوية بشأن الإفلات من العقاب تقترح وسائل تستطيع عن طريقها الدول والجهات الفاعلة الأخرى تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Normas internacionales sobre la impunidad UN ثالثاً - المعايير الدولية بشأن الإفلات من العقاب
    Además, se propusieron actividades conjuntas para el primer semestre de 2011, entre ellas la organización de una conferencia regional sobre la impunidad, la paz y la seguridad en el África Occidental. UN واقترح كذلك أنشطة مشتركة للاضطلاع بها في النصف الأول من عام 2011، تشمل عقد مؤتمر إقليمي بشأن الإفلات من العقاب والسلام والأمن في غرب أفريقيا.
    Sin embargo, expresó inquietud por el hecho de que el Gobierno no hubiera aceptado una serie de recomendaciones importantes, en particular la recomendación del Reino Unido sobre la impunidad y la investigación de asesinatos cometidos por fuerzas de seguridad. UN بيد أنه أعرب عن قلقه لكون الحكومة لم تقبل عدداً من التوصيات الهامة، ولا سيما التوصية المقدمة من المملكة المتحدة بشأن الإفلات من العقاب والتحقيق في عمليات القتل على يد قوات الأمن.
    Aunque celebraban que se hubieran aceptado recomendaciones sobre la profesionalización de la policía, consideraban decepcionante que Papua Nueva Guinea no hubiera apoyado la recomendación que le habían hecho sobre la impunidad ni la relativa a la asignación del personal y los recursos necesarios para mejorar las condiciones de las cárceles. UN ومع أن الولايات المتحدة ترحّب بقبول التوصيات المتعلقة بمهنية قوات الشرطة، فإنها أعربت عن خيبة أملها لأن بابوا غينيا الجديدة لم تؤيد توصيتها بشأن الإفلات من العقاب أو توصيتها المتعلقة بتخصيص قدر كاف من القوة العاملة والموارد لتحسين ظروف العيش في السجون.
    - Participación en la campaña sobre la impunidad organizada en Uagadugú por el Centro Internacional de Derechos Humanos y Desarrollo Democrático de Montreal (mayo de 1996) UN - شاركت في حملة بشأن الإفلات من العقاب نظمها في واغادوغو مركز مونتريال الدولي لحقوق الإنسان (أيار/مايو 1996)
    68. En lo que respecta a la inquietud del Comité sobre la impunidad que podría derivarse de la aplicación de la Ley de justicia y paz, la Sra. Rey observa que esta ley sólo tiene cinco años de existencia y se aplica desde hace cuatro años. UN 68- وتعليقاً على قلق اللجنة بشأن الإفلات من العقاب الذي يمكن أن ينجم عن تنفيذ قانون العدالة والسلام، قالت السيدة راي إن عمر هذا القانون لا يتجاوز الخمس سنوات ولم يتم تطبيقه إلا منذ أربع سنوات.
    15. Se estableció la Red de Autoridades Centrales y Fiscales de África Occidental, vinculada a la Declaración de Bamako sobre la impunidad, la justicia y los derechos humanos en África Occidental. UN ١٥- وأُنشئت شبكة السلطات المركزية والمدَّعين العامين في غرب أفريقيا، وهي مرتبطة بإعلان باماكو بشأن الإفلات من العقاب والعدالة وحقوق الإنسان في غرب أفريقيا.
    Acogiendo con satisfacción el establecimiento del Tribunal Especial para Sierra Leona y de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, y destacando su importancia para adoptar medidas efectivas respecto de la impunidad y la rendición de cuentas, y para promover la reconciliación, UN وإذ يرحب ببدء المحكمة الخاصة لسيراليون ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة ويؤكد أهميتهما في اتخاذ إجراءات فعالة بشأن الإفلات من العقاب والمساءلة، وفي تعزيز المصالحة،
    Destacando la importancia del Tribunal Especial para Sierra Leona y de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en la adopción de medidas efectivas respecto de la impunidad y la rendición de cuentas, y la promoción de la reconciliación, UN وإذ يؤكد أهمية أن تتخذ المحكمة الخاصة لسيراليون ولجنة الحقيقة والمصالحة إجراءات فعالة بشأن الإفلات من العقاب والمساءلة وأن تعمل على تعزيز المصالحة،
    En diciembre de 2011, se celebró en Bamako una conferencia ministerial regional sobre impunidad, justicia y derechos humanos en África occidental, bajo los auspicios del Gobierno de Malí y la UNOWA, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. UN 48 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، عُقد، في باماكو، تحت رعاية حكومة مالي ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، وبدعم من منظومة الأمم المتحدة، مؤتمر وزاري إقليمي بشأن الإفلات من العقاب والعدالة وحقوق الإنسان في غرب أفريقيا.
    La Relatora Especial alienta a los Estados a adoptar un enfoque basado en los derechos humanos cuando preparen una estrategia contra la impunidad. UN وتشجع المقررة الخاصة الدول على اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان() عند وضع استراتيجية بشأن الإفلات من العقاب.
    Por consiguiente, no es compatible con la naturaleza de los derechos económicos, sociales y culturales, establecer un mecanismo relativo a la impunidad por violaciones de esos derechos. Chile UN ولذلك فإن إنشاء آلية بشأن الإفلات من العقاب في حالة انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو أمر لا يتفق مع طبيعة هذه الحقوق.
    Por su parte, tiene algunas preguntas con respecto a la impunidad. UN وإن لديها فيما يخصّها أسئلة تود طرحها بشأن الإفلات من العقاب.
    En su política de desmovilización de miembros de organizaciones armadas ilegales, el Gobierno dictó normas que otorgan beneficios jurídicos, y propuso proyectos que plantearon interrogantes en materia de impunidad y de derechos a la verdad, a la justicia y a la reparación. UN فقد طبقت الحكومة، في سياستها المتعلقة بتسريح أعضاء المنظمات المسلحة غير الشرعية، قواعد تمنح مزايا قضائية، واقترحت مشاريع تثير تساؤلات بشأن الإفلات من العقاب والحق في كشف الحقيقة وتحقيق العدل وجبر الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more