"بشأن الاختفاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre Desaparición
        
    • sobre la desaparición
        
    • sobre las desapariciones
        
    • relativa a la desaparición
        
    • sobre desapariciones
        
    • relativo a la desaparición
        
    • en materia de desaparición
        
    • de que su hijo ha desaparecido
        
    • de la desaparición
        
    • tipifica la desaparición
        
    Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas UN اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص
    Además, se había propuesto retirar la reserva a la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح سحب التحفظ على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص.
    Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas, 1994 UN اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، 1994
    También lo anima a ratificar la Convención Interamericana sobre la desaparición Forzada de Personas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص.
    Comentario general sobre la desaparición forzada como delito continuado UN تعليق عام بشأن الاختفاء القسري بوصفه جريمة مستمرة
    En Nepal, el comité legislativo del parlamento está preparando un proyecto de ley sobre las desapariciones forzadas. UN وفي نيبال، تعمل اللجنة التشريعية التابعة للبرلمان على صياغة مشروع قانون بشأن الاختفاء القسري.
    La Alta Comisionada insta al Estado a ratificar el Estatuto de la Corte Penal Internacional, así como la Convención interamericana sobre Desaparición forzada de personas. UN 289- تحث المفوضة السامية الدولة على التصديق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية فضلا عن اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري.
    2. La Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas, 1994 47 - 48 28 UN 2- اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، 1994 47-48 25
    2. La Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas, 1994 UN 2- اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، 1994
    En lo concerniente a la Convención Interamericana sobre Desaparición forzada de personas, su Ley aprobatoria Nº 707 de 2001 fue declarada exequible por la Corte Constitucional, con lo cual se abrió el camino a la ratificación de dicho instrumento. UN وقد أجازت المحكمة الدستورية القانون الذي يتم بموجبه إقرار اتفاقية البلدان الأمريكية رقم 707 لعام 2001 بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، مما يمهد الطريق أمام التصديق على الاتفاقية في وقت لاحق.
    Las iniciativas emprendidas por el Gobierno, como la apertura de los archivos estatales, la designación de un Procurador Especial encargado de investigar las desapariciones y la ratificación de la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas, no constituyen en sí el final de la impunidad. UN وأفادت التقارير بأن المبادرات التي اتخذتها الحكومة، مثل فتح محفوظات الدولة، وتعيين وكيل نيابة خاص للتحقيق في حالات الاختفاء، والتصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، لا تقضي في حد ذاتها على ظاهرة الإفلات من العقاب.
    También se propuso mencionar el Estatuto de Roma, la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas y el Grupo de Trabajo sobre las desapariciones Forzadas o Involuntarias. UN كما اقتُرح إدراج إشارة إلى نظام روما الأساسي، واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، وكذلك إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    4. Convención Interamericana sobre la desaparición Forzada de Personas UN اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص
    La falta de una investigación efectiva sobre la desaparición forzada de su padre le causa una incertidumbre dolorosa y permanente que afecta a su vida. UN ومما يؤثر على حياته عدم اليقين المستمر والمؤلم بسبب عدم إجراء تحقيق فعال بشأن الاختفاء القسري لوالده.
    En su sexto período de sesiones, el Comité celebró un debate temático público sobre la desaparición forzada y la justicia militar. UN وعقدت اللجنة، في دورتها السادسة، مناقشة مواضيعية عامة بشأن الاختفاء القسري والقضاء العسكري.
    Asimismo, participaron en la reunión representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y expertos que en el pasado habían tomado parte en el proceso de redacción de la Convención Interamericana sobre la desaparición Forzada de Personas. UN وشارك أيضاً في الاجتماع ممثلون للجنة الصليب اﻷحمر الدولية وخبراء شاركوا، في الماضي، في عملية صياغة اتفاقية البلدان اﻷمريكية بشأن الاختفاء القسري لﻷشخاص.
    10. La elaboración de una convención sobre las desapariciones forzadas es una iniciativa que se remonta al decenio de 1980. UN ٠١- إن إعداد اتفاقية بشأن الاختفاء القسري مبادرة يرجع عهدها إلى الثمانينات.
    En nuestra opinión, ha llegado el momento de concluir la negociación de un instrumento convencional sobre las desapariciones forzosas, de reconocer los derechos de los pueblos indígenas y de movilizarnos contra todas las formas modernas de esclavitud. UN ويبدو لنا أن الوقت قد حان لاختـتـام المفاوضات المتعلقة بإبـرام صـك تعاقـدي بشأن الاختفاء القسري والإقـرار بحقوق الشعوب الأصلية وتعبئـة طاقاتنـا ضد جميع أنواع الرق الحديث.
    Tomando nota con interés de la observación general del Grupo de Trabajo relativa a la desaparición forzada como delito de carácter continuo y, a ese respecto, recordando las disposiciones pertinentes de la Convención y la Declaración, UN وإذ يحيط علماً مع الاهتمام بالتعليق العام للفريق العامل بشأن الاختفاء القسري باعتباره جريمة تتسم بطابع الاستمرارية، وإذ يشير في هذا المقام إلى الأحكام المتصلة بهذا الموضوع في الاتفاقية والإعلان،
    A lo largo de ese primer año de trabajos, el Consejo tomó decisiones relevantes en torno a su construcción institucional y a la adopción de los instrumentos internacionales sobre desapariciones forzadas y derechos de los pueblos indígenas. UN وخلال العام الأول من عمله، اتخذ المجلس قرارات مهمة بشأن بناء مؤسساته واعتمد صكين دوليين بشأن الاختفاء القسري وحقوق الشعوب الأصلية؛
    190. En el caso Nº 1997/2010 (Rizvanović c. Bosnia y Herzegovina), relativo a la desaparición forzada en 1992 de un familiar de las autoras, estas sostuvieron que, pese a los numerosos esfuerzos desplegados por ellas, el Estado parte no había realizado ninguna investigación rápida, imparcial, exhaustiva e independiente para esclarecer su suerte y su paradero y enjuiciar a los responsables. UN 190- وفي القضية رقم 1997/2010 (ريزفانوفيتش ضد البوسنة والهرسك)، بشأن الاختفاء القسري لقريب لأصحاب البلاغ عام 1992، ادعى أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقم، رغم جهودهم العديدة، بإجراء تحقيق فوري ونزيه وشامل ومستقل لتوضيح مصير قريبهم ومكان وجوده وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Responsabilidad penal y cooperación judicial en materia de desaparición forzada (arts. 8 a 15) UN المسؤولية الجنائية والتعاون القضائي بشأن الاختفاء القسري (المواد 8-15)
    10.5 El Estado parte vuelve a reiterar la información presentada en comunicaciones anteriores, recordando que notificará a los autores todo avance en la investigación de la desaparición forzada de sus familiares. UN 10-5 وتؤكد الدولة الطرف كذلك المعلومات المقدمة في رسائلها السابقة، وتُشير إلى أنها ستخطر أصحاب البلاغ بأي تقدم يُحرز في التحقيق الجاري بشأن الاختفاء القسري لأقاربهم.
    139. Respecto a la adopción de una ley sobre Desaparición forzada en concordancia con la Declaración de las Naciones Unidas sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, el 30 de noviembre de 1999 se aprobó la Ley Nº 142/98 por la cual se tipifica la desaparición forzada, el genocidio, el desplazamiento forzado y la tortura. UN 139- وفيما يتعلق باعتماد قانون بشأن الاختفاء القسري يتمشى مع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، اعتمد القانون رقم 142/98 في 30 تشرين الثاني/نوفمبر وهو يصف خصائص الاختفاء القسري والإبادة الجماعية والتشرد القسري والتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more