"بشأن الاعتراف المتبادل" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el reconocimiento mutuo
        
    • de reconocimiento mutuo
        
    • relativa al reconocimiento mutuo
        
    • relativos al reconocimiento mutuo
        
    • en relación con el reconocimiento mutuo
        
    Como primera etapa es necesario concertar acuerdos regionales sobre el reconocimiento mutuo de las fronteras, por ejemplo, en Asia central, Transcaucasia, etc.; UN وكخطوة أولى، يلزم إبرام اتفاقات إقليمية بشأن الاعتراف المتبادل بالحدود، على سبيل المثال، في وسط آسيا وعبر القوقاز وغيرها.
    No hace mucho, la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel firmaron un acuerdo sobre el reconocimiento mutuo y la cuestión del autogobierno de los palestinos. UN منذ وقت ليس ببعيد وقعت منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل، اتفاقا بشأن الاعتراف المتبادل ومسألة الحكم الذاتي للفلسطينيين.
    Se ha adoptado una ley especial sobre el reconocimiento mutuo de las decisiones relativas al decomiso, cuya aplicación se basa en el principio del interés mutuo de los Estados de la Unión Europea de que se trate. UN واعتمد قانون خاص بشأن الاعتراف المتبادل بقرارات المصادرة. ويتوقف تطبيقه على مبدأ المنفعة المتبادلة بين دول الاتحاد الأوروبي المعنية.
    2) Decisión marco relativa al reconocimiento mutuo de las medidas para recabar pruebas (que incluirá también las investigaciones de la delincuencia informática) UN (2) قرار إطاري بشأن الاعتراف المتبادل بالتدابير المتعلقة بأخذ الأدلة (التي ستشمل أيضا التحقيقات في جرائم الحواسيب)
    f) Insta a los Estados Partes en la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967 a que faciliten el regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional facilitando el tránsito de esas personas y teniendo en cuenta, según proceda, los acuerdos relativos al reconocimiento mutuo de las decisiones sobre la determinación del asilo; UN (و) تدعو الدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها إلى تيسير عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية وذلك بتوفير تسهيلات لمرورهم، على أن تراعي، عند الاقتضاء، الاتفاقات بشأن الاعتراف المتبادل بالمقررات المتعلقة بالفصل في حالات اللجوء؛
    En virtud del SAFTA los países alentarán a las asociaciones profesionales pertinentes a entablar negociaciones sobre el reconocimiento mutuo de las calificaciones profesionales o los procedimientos de registro, empezando por la ingeniería, la contabilidad y la profesión farmacéutica. UN وينص الاتفاق على أن يقوم البلَدان بتشجيع هيئاتهما المهنية المختصة على الدخول في مفاوضات بشأن الاعتراف المتبادل بالمؤهلات المهنية و/أو إجراءات التسجيل، بدءاً بالهندسة ومهن المحاسبة والصيدلة.
    k) Concertar acuerdos internacionales sobre el reconocimiento mutuo de expedientes médicos. UN (ك) إبرام اتفاقات دولية بشأن الاعتراف المتبادل بالوثائق الطبية.
    Ponencia sobre los aspectos del derecho penal internacional durante el coloquio sobre el reconocimiento mutuo de las sentencias y las decisiones interlocutorias en materia penal (organizado por la Universidad Libre de Bruselas y el Ministerio belga de Justicia, 29 y 30 de marzo de 2001). UN تقديم عرض عن جوانب القانون الجنائي الدولي خلال الندوة التي نظمتها جامعة بروكسل الحرة ووزارة العدل البلجيكية في بروكسل يومي 29 و 30 آذار/مارس 2001 بشأن الاعتراف المتبادل بالقرارات المتصلة بالأحكام الجنائية والقرارات السابقة لهذه الأحكام.
    Con todo, el 13 de mayo, la UNMIK y la ex República Yugoslava de Macedonia llegaron a un acuerdo sobre el reconocimiento mutuo de los seguros de los vehículos, de modo que los vehículos con matrícula de Kosovo puedan circular libremente por la ex República Yugoslava de Macedonia con una sola póliza de seguro general. UN ومع ذلك، في 13 أيار/مايو توصلت البعثة وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى اتفاق بشأن الاعتراف المتبادل بالتأمين على السيارات، حتى يمكن للسيارات التي تحمل لوحات الترخيص الكوسوفية أن تسافر بحرية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تحت بوليصة تأمين واحدة شاملة.
    Carta de fecha 15 de septiembre (S/26453), dirigida al Secretario General por el representante de Malasia, por la que se transmitía el texto de una declaración sobre el reconocimiento mutuo de la OLP e Israel y el Acuerdo de Autonomía Palestina limitada en la Faja de Gaza y la ciudad de Jericó en la Ribera Occidental, emitida por el Gobierno de Malasia. UN رسالة مؤرخة ١٥ أيلول/سبتمبر (S/26453)، موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل ماليزيا، يحيل بها نص بيان أصدرته حكومة ماليزيا بشأن الاعتراف المتبادل بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل وبشأن اتفاق الحكم الذاتي الفلسطيني المحدود في قطاع غزة ومدينة أريحا بالضفة الغربية.
    Los países miembros de la ASEAN han concertado nueve acuerdos regionales de transporte desde finales de 1998, sobre el reconocimiento mutuo de los certificados de inspección de los vehículos comerciales; el desarrollo de la red de carreteras de la ASEAN; la facilitación del paso de las mercancías en tránsito (con cinco protocolos técnicos); y la liberalización del servicio de carga aérea. UN وأبرمت بلدان الرابطة تسعة اتفاقات إقليمية للنقل منذ أواخر عام 1998 بشأن الاعتراف المتبادل بشهادات فحص المركبات التجارية؛ وتطوير شبكة الطرق الرئيسية التابعة للرابطة؛ وتيسير النقل العابر للسلع العابرة (مع خمسة بروتوكولات فنية)؛ وتحرير خدمات الشحن الجوي.
    En 1993, en negociaciones bilaterales secretas que se llevaron a cabo en Noruega (sin que los estadounidenses lo supieran), Israel y la OLP llegaron a un acuerdo sobre el reconocimiento mutuo y la creación de una Autoridad Palestina Autónoma. No obstante, algunos temas quedaron sin resolver. News-Commentary أثناء العام 1993، وفي إطار مفوضات ثنائية سرية جرت في النرويج (بغير علم الولايات المتحدة)، توصلت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية إلى اتفاق بشأن الاعتراف المتبادل وتأسيس السلطة الفلسطينية المستقلة المؤقتة. إلا أن بعض القضايا ظلت معلقة. وهنا تدخل الرئيس بِل كلينتون وأرغم الجانبين على حل الخلافات المتبقية.
    4. Se ha adoptado la decisión de expulsar al extranjero a otro Estado con sujeción a lo dispuesto en la Directiva del Consejo núm. 2001/40/CE de 28 de mayo de 2001, relativa al reconocimiento mutuo de las decisiones en materia de expulsión de nacionales de terceros países. UN 4 - إذا صدر قرار بطرده من دولة أخرى، رهنا بأحكام توجيه المجلس رقم 2001/40/EC المؤرخ 28 أيار/مايو 2001 بشأن الاعتراف المتبادل بقرارات طرد مواطني البلدان الثالثة.
    f) Insta a los Estados Partes en la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967 a que faciliten el regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional facilitando el tránsito de esas personas y teniendo en cuenta, según proceda, los acuerdos relativos al reconocimiento mutuo de las decisiones sobre la determinación del asilo; UN (و) تدعو الدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها إلى تيسير عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية وذلك بتوفير تسهيلات لمرورهم، على أن تراعي، عند الاقتضاء، الاتفاقات بشأن الاعتراف المتبادل بالمقررات المتعلقة بالفصل في حالات اللجوء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more