Los Países Bajos deploran la ausencia de una disposición sobre la obligación de evitar los daños a las zonas comunes, es decir, las zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | وتأسف هولندا لغياب حكم بشأن الالتزام بمنع الإضرار بالمناطق المشاعة، من قبيل المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
Datos empíricos sobre la obligación de proteger el medio ambiente | UN | البيانات التجريبية بشأن الالتزام بحماية البيئة |
Proyecto de artículos sobre la obligación de extraditar o juzgar: punto de partida | UN | رابعا - مشروع قواعد بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة: نقطة البداية |
Normativa legal interna adoptada y aplicada por Guatemala, en particular las disposiciones constitucionales y los códigos penales o códigos de procedimiento penal, concernientes a la obligación de extraditar o juzgar | UN | الأنظمة القانونية الداخلية التي اعتمدتها غواتيمالا وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين العقوبات أو قوانين الإجراءات الجنائية، بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة |
En ese momento, la Comisión tendría que hacer otra recomendación de compromiso y prorrateo. | UN | وفي تلك المرحلة سيتعين على اللجنة أن تقدم توصية أخرى بشأن الالتزام والمبلغ المقرر. |
En el proyecto de artículo 14, sobre la obligación de no discriminar, el Relator Especial enumera diversas causas de discriminación. | UN | وفيما يخص مشروع المادة 14 بشأن الالتزام بعدم التمييز، أورد المقرر الخاص أسباباً مختلفة للتمييز. |
Apoyamos la opinión unánime de los Magistrados de la Corte Internacional de Justicia sobre la obligación de procurar el desarme nuclear y concluir negociaciones de buena fe sobre esa materia. | UN | إننا نؤيد الرأي اﻹجماعي لقضاة محكمة العدل الدولية بشأن الالتزام القائم بالدخول بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح، واختتام هذه المفاوضات. |
El Comité formuló observaciones concretas sobre la obligación de abordar el desarrollo del respeto de la igualdad de géneros como parte del plan de estudios escolar. | UN | وأبدت اللجنة ملاحظات محددة بشأن الالتزام بمعالجة مسألة التأكيد على احترام مبدأ المساواة بين الجنسين كجزء من مناهج التعليم المدرسية. |
El Japón apoya la opinión unánime de los jueces de la CIJ sobre la obligación vigente en virtud del derecho internacional de procurar lograr el desarme nuclear y de concluir de buena fe negociaciones sobre el tema. | UN | وتؤيد اليابان الرأي الإجماعي لقضاة محكمة العدل الدولية بشأن الالتزام القائم في إطار القانون الدولي بالسعي بحسن نية إلى تحقيق نزع السلاح النووي والانتهاء من المفاوضات بشأن هذا الموضوع. |
Portugal subrayó que, como instrumento puramente de procedimiento, un protocolo facultativo daría cabida a diferentes opiniones sobre la obligación de asistencia internacional. | UN | ولاحظ ممثل البرتغال أن بإمكان بروتوكول اختياري أن يوفّق بين مختلف الآراء بشأن الالتزام بالمساعدة الدولية، لكونه صكاً إجرائياً محضاً. |
Se ha realizado menos trabajo sistemático sobre la obligación más general de prevenir la violencia, particularmente prestando apoyo al empoderamiento de las mujeres y a la erradicación de las normas patriarcales que subordinan a la mujer. | UN | وقد أُنجز القليل من العمل المنهجي بشأن الالتزام الأعم بمنع العنف، خاصة بمساندة تمكين المرأة والقضاء على المعايير الأبوية التي تُخضع المرأة. |
B. Normativa legal interna adoptada y aplicada por un Estado, en particular las disposiciones constitucionales y los códigos penales o códigos de procedimiento penal, concernientes a la obligación de extraditar o juzgar | UN | باء - الأنظمة القانونية المحلية التي اعتمدتها الدولة وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقواعد العقوبات في الإجراءات الجنائية بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
C. Normativa legal interna adoptada y aplicada por un Estado, en particular las disposiciones constitucionales y los códigos penales o códigos de procedimiento penal, concernientes a la obligación de extraditar o juzgar | UN | جيم - الأنظمة القانونية المحلية التي اعتمدتها الدولة وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقواعد العقوبات في الإجراءات الجنائية بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لاتفيـا |
Declaración general de compromiso con el desarme y la no proliferación | UN | بيان عام بشأن الالتزام بنزع السلاح وعدم الانتشار |
67. Con referencia al artículo 53, relativo a la obligación de cooperación originada por un crimen internacional, el orador dice que, para lograr una respuesta colectiva de la comunidad internacional por conducto de las contramedidas, debe haber una institución central con facultades tanto para determinar que efectivamente se ha cometido un crimen internacional como para coordinar esa respuesta colectiva. | UN | ٦٧ - وقال في معرض إشارته إلى المادة ٥٣، بشأن الالتزام بالتعاون الذي ترتبه جناية دولية، إنه إذا أريد للرد الجماعي من جانب المجتمع الدولي أن يتحقق من خلال التدابير المضادة، فلا بد من وجود مؤسسة مركزية تتمتع بسلطة البت في واقع ارتكاب جناية دولية وتنسيق ذلك الرد الجماعي على السواء. |
El UNICEF avanzó en el compromiso asumido en la Plataforma Mundial para la Reducción del Riesgo de Desastres de 2009 de reducir el riesgo creciente que los desastres representan para los servicios de educación y salud. | UN | وأحرزت اليونيسيف تقدماً بشأن الالتزام المقطوع في برنامج العمل العالمي للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث لعام 2009، والذي يدعو إلى الحد من المخاطر المتزايدة الناجمة عن الكوارث على مجالي التعليم والخدمات الصحية. |
Los Jefes de Estado de los países miembros del MERCOSUR y de Bolivia y Chile firmaron en 1998 el Protocolo de Ushuaia sobre el compromiso democrático, que concede fuerza jurídica vinculante a un principio establecido en anteriores declaraciones. | UN | وإن رؤساء دول السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي وقَّعوا في عام 1998 على بروتوكول اوشوايا بشأن الالتزام الديمقراطي، الذي شدّد على الالتزام بمبدأ تم ترسيخه في البيانات السابقة. |
Primera reunión intergubernamental de expertos encargados de examinar el proyecto de directrices sobre el cumplimiento y vigilancia de los acuerdos ambientales multilaterales | UN | اجتماع الخبراء الحكومي الدولي الأول لاستعراض مشروع المبادئ التوجيهية بشأن الالتزام بالاتفاقيات وإنفاذها |
Proyecto piloto en una subregión para aumentar el cumplimiento y la ejecución de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente utilizando las directrices relativas al cumplimiento y la vigilancia | UN | مشروع نموذجي في منطقة دون إقليمية مختارة لتعزيز الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وإنفاذها باستخدام المبادئ التوجيهية بشأن الالتزام والإنفاذ |
Tampoco se ha llegado a un acuerdo sobre la reestructuración de la Comisión que garantice la independencia de ésta, ni en relación con el compromiso financiero del Gobierno de sostener la nueva estructura. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن إعادة تشكيل اللجنة لكفالة استقلالها، ولا بشأن الالتزام المالي للحكومة لدعم الهيكل الجديد. |
La delegación de Egipto reafirma la importancia del compromiso político, consagrado en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, con respecto al compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de eliminar sus arsenales de ese tipo de armas para lograr el desarme nuclear. | UN | إن وفد مصر يؤكد على أهمية الالتزام الدولي الذي أقره مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000 بشأن الالتزام القاطع من جانب الدول النووية بإزالة ترساناتها النووية، وصولا إلى نزع السلاح النووي. |
No parece que ello sea base suficiente para formular conclusiones definitivas sobre la futura codificación de normas adecuadas relativas a la obligación de extraditar o juzgar. | UN | ولا يبدو أن هذا يشكل أساسا كافيا لصياغة استنتاجات محددة بشأن تدوين القواعد السليمة في نهاية المطاف بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
El Reino Unido carece de legislación específica en relación con la obligación de extraditar o juzgar. | UN | 35 - المملكة المتحدة ليس لديها أية نظم قانونية محددة بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
La Cumbre Mundial en pro de la Paz, que reunió a líderes religiosos de prácticamente todas las creencias, en su declaración sobre un compromiso con la paz mundial, además de reconocer la igualdad de géneros, manifestó que todas las religiones eran iguales y condenó toda violencia perpetrada en nombre de la religión. | UN | إن قمة العالم للسلام التي جمعت بين الزعماء الدينيين من جميع المعتقدات في الواقع، قالت، في إعلاناتها بشأن الالتزام بسلام عالمي بالإضافة إلى الاعتراف بالمساواة بين الجنسين، إن جميع الأديان متساوية وأدانت أي عنف يرتكب باسم الدين. |