La Comisión efectúa visitas a los lugares de detención y está facultada para abrir investigaciones sobre las violaciones que observe o sobre cualquier otra violación que se ponga en su conocimiento. | UN | وتقوم هذه اللجنة بزيارة أماكن الاحتجاز وهي مخولة فتح تحقيقات بشأن الانتهاكات التي تلحظها أو أي انتهاك آخر تبلَّغ به. |
Además, en esas resoluciones la Asamblea pide a los Estados que informen al Secretario General sobre las violaciones graves de la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares. | UN | كما طلبت الجمعية العامة من الدول في تلك القرارات أن ترفع تقارير إلى اﻷمين العام بشأن الانتهاكات الخطيرة المتعلقة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
:: Publicación de informes y recomendaciones del observatorio de medios de difusión sobre violaciones graves del código de ética periodística | UN | إصدار مرصد وسائط الإعلام تقارير وتقديمه توصيات بشأن الانتهاكات الجسيمة لأخلاقيات مهنة الصحافة |
:: 7 misiones especiales de investigación de violaciones graves de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire | UN | :: إيفاد 7 بعثات خاصة لتقصي الحقائق بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار |
La información en la que se basa la labor del Grupo de Trabajo sobre los niños y los conflictos armados procede del mecanismo del Consejo de Seguridad de supervisión y presentación de informes sobre infracciones graves cometidas contra los niños. | UN | وتُستمد المعلومات التي تشكِّل أساس عمل الفريق العامل المعني بالأطفال والنـزاع المسلح من آلية مجلس الأمن للرصد والإبلاغ بشأن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال. |
:: El Grupo adoptó nuevas medidas para dar seguimiento, con los Estados interesados, a las violaciones denunciadas respecto de los antecedentes y las circunstancias de las violaciones. | UN | :: اتخذ الفريق إجراءات إضافية للمتابعة مع الدول المعنية بشأن الانتهاكات المبلغ عنها من حيث الخلفية والظروف المحيطة بها. |
Con todo, preocupa al Comité que no esté claro si el mandato del Ombudsman comprenderá expresamente el cumplimiento de los derechos del niño, incluida la recepción e investigación de denuncias concretas presentadas por niños, o en nombre de niños, por violaciones de sus derechos. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه غير واضح ما إذا كانت ولاية أمين المظالم ستشمل صراحة إعمال حقوق الطفل، بما في ذلك تلقِّي فرادى الشكاوى من الأطفال أنفسهم، ونيابة عنهم، بشأن الانتهاكات التي تمسّ حقوقهم، والتحقيق فيها. |
Es evidente que las señales enviadas recientemente por el Consejo de Seguridad mediante las declaraciones de prensa de su Presidente sobre las violaciones israelíes en Jerusalén y las demás violaciones cometidas por Israel no han sido suficientes para evitar esa conducta. | UN | ومن الواضح أن ما أرسله مجلس اﻷمن في اﻵونة اﻷخيرة من إشارات اتخذت شكل بيانات صحفية رئاسية بشأن الانتهاكات اﻹسرائيلية في القدس وغيرها من الانتهاكات لم يكفِ لمنع هذا السلوك اﻹسرائيلي. |
Otros participantes convinieron en la propuesta de añadir un tema independiente sobre las violaciones cometidas contra los defensores de los derechos humanos. | UN | ووافق عدد من المشتركين الآخريــن على الاقتراح الداعي إلى إضافة بند مستقل بشأن الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عــن حقوق الإنسان. |
Recomendamos a los gobiernos que busquen medios de intercambiar información sobre las violaciones para que el cumplimiento de un embargo sea verdaderamente universal. | UN | ونوصي بأن تبحث الحكومات عن سبل لتبادل المعلومات بشأن الانتهاكات ليتسنى بحـــق إنفـــاذ هــذه النظـــم في كل أنـــحاء العالم. |
c) El acceso a información fáctica y otra información pertinente sobre las violaciones. | UN | (ج) والحصول على المعلومات الوقائعية وغيرها من المعلومات المهمة بشأن الانتهاكات. |
Hasta la fecha no se ha establecido un diálogo con esos grupos armados sobre violaciones graves de los derechos de los niños. | UN | ولم يباشَر إلى الآن أي حوار مع هذه الجماعات المسلحة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال. |
Se celebraron varias reuniones de promoción en Darfur Septentrional con dirigentes tribales de campamentos de desplazados internos sobre violaciones contra niños. | UN | وعقدت عدة اجتماعات للدعوة في شمال دارفور مع القادة القبليين لمخيمات المشردين داخليا بشأن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
:: Mantenimiento de la base de datos del equipo de tareas del equipo conjunto de las Naciones Unidas en el país sobre violaciones graves de los derechos del niño | UN | :: صيانة قاعدة البيانات المشتركة لفريق العمل التابع لفريق الأمم المتحدة القطري بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل |
También está facultado por el Protocolo Facultativo para realizar investigaciones de violaciones graves o sistemáticas de la Convención en los Estados partes. | UN | وهي مخولة أيضا بموجب البروتوكول الاختياري بإجراء تحريات بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية في الدول الأطراف. |
Ha rechazado firmemente legislación que concede amnistías en casos de violaciones graves de derechos humanos y que priva a las víctimas de su derecho a interponer un recurso. | UN | ورفضت بشدة التشريعات التي تمنح العفو العام بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تحرم الضحايا من حقهم في الانتصاف. |
37. Por otra parte, la Oficina del Representante Especial piensa apoyar al Comité en su nueva tarea de verificar el cumplimiento del Protocolo Facultativo de la Convención de los Derechos del Niño sobre la participación de niños en conflictos armados, proporcionándole información pertinente sobre infracciones de lo estipulado en el Protocolo Facultativo. | UN | 37- وبالإضافة إلى ذلك، يعتزم مكتب الممثل الخاص دعم اللجنة في مهمتها الجديدة لرصد الامتثال للبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في المنازعات المسلحة، وذلك بتزويدها بمعلومات ذات صلة بشأن الانتهاكات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
18. Pide al Secretario General que presente a la brevedad posible un informe sobre la investigación de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en Rwanda durante el conflicto; | UN | " ١٨ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بأسرع ما يمكن بشأن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في رواندا أثناء النزاع؛ |
Se alienta a los Estados a que firmen y ratifiquen el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a un procedimiento de comunicaciones, que permitirá a los niños presentar denuncias individuales por violaciones. | UN | وتُشجع الدول على التوقيع على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات، والتصديق عليه، وهو البروتوكول الذي يتيح لفرادى الأطفال تقديم شكاوى بشأن الانتهاكات. |
Además, las disposiciones sobre la prescripción no serán aplicables a los períodos en que no haya recursos eficaces contra las violaciones manifiestas de las normas de derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتعين تطبيق قوانين التقادم على الفترات التي لا يتخللها وجود سبل انتصاف فعالة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني. |
En nombre del Comité, el Grupo también hizo un seguimiento con los Estados afectados en relación con las violaciones denunciadas con miras a obtener información para aclarar el contexto y las circunstancias de dichas violaciones | UN | وقام الفريق، بالنيابة عن اللجنة، باتخاذ إجراءات المتابعة مع الدول المعنية بشأن الانتهاكات المبلغ عنها، وذلك بهدف الحصول على معلومات لإيضاح خلفيات الانتهاكات وملابساتها. |
La delegación del Canadá expresa su inquietud por las violaciones esporádicas de los derechos humanos en Sri Lanka. | UN | وقال إن وفده منشغل بشأن الانتهاكات التي تطال بين الحين والآخر حقوق الإنسان في سري لانكا. |
También presentó el plan de acción para establecer un mecanismo general de vigilancia, presentación de informes y cumplimiento que se ocupase plenamente de la recopilación de información objetiva, concreta, fidedigna y puntual sobre las infracciones graves de que eran objeto los niños en las situaciones de conflicto armado. | UN | وقدم أيضا خطة عمل لإنشاء آلية شاملة للرصد والإبلاغ والامتثال تقوم بجمع المعلومات الموضوعية المحددة الموثوقة في الوقت المناسب بشأن الانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال. |
Durante el período de las manifestaciones también se hicieron seis declaraciones de prensa relativas a las violaciones registradas e investigadas por la Unidad. | UN | وقام المكتب أيضاً خلال فترة المظاهرات بإصدار ست بيانات صحفية بشأن الانتهاكات التي سجلتها الوحدة وقامت بالتحقيق فيها. |
:: Cinco misiones especiales de determinación de hechos en relación con violaciones graves de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire | UN | :: إيفاد خمس بعثات خاصة لتقصي الحقائق بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار |
- los datos pertinentes sobre los niños de que se trata, desglosados por edad, sexo, región, zona rural y urbana, origen social y étnico, así como sobre las contravenciones observadas por los inspectores y las sanciones aplicadas. | UN | البيانات ذات الصلة بشأن اﻷطفال المعنيين، مفصلة حسب جملة أمور منها السن والجنس واﻹقليم والمنطقة الريفية/الحضرية واﻷصل الاجتماعي واﻹثني وكذلك بشأن الانتهاكات التي لاحظها المفتشون والعقوبات التي طُبﱢقت. |
Las organizaciones indígenas pueden presentar información y comunicaciones sobre la violación de los derechos | UN | بإمكان منظمات السكان الأصليين أن تقدم معلومات وبلاغات بشأن الانتهاكات |