"بشأن التدابير الرامية الى" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre medidas para
        
    • sobre las medidas para
        
    • relativas a las medidas necesarias para
        
    Se congratula por la misión que cumple el Consejo de Seguridad y la constitución, dentro de la Comisión, de un grupo de trabajo encargado de preparar una Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional. UN وأعرب عن ارتياحه للدور الذي يؤديه مجلس اﻷمن وﻹنشاء فريق عامل داخل اللجنة ﻹعداد إعلان بشأن التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    48. La Sexta Comisión está bastante adelantada en la elaboración de su proyecto de declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, prueba de la condena unánime del terrorismo por parte de la comunidad internacional. UN ٤٨ - وأضافت أن اللجنة السادسة توشك أن تنجز مشروع اﻹعلان بشأن التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، وهو ما يبرهن على أن المجتمع الدولي موحد في إدانته لﻹرهاب.
    La delegación de Guatemala apoya la idea de establecer dentro de la Sexta Comisión un grupo de trabajo encargado de redactar una declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional. UN وقال إن وفده يؤيد فكرة إنشاء فريق عامل داخل اللجنة السادسة ليقوم بوضع مشروع إعلان بشأن التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    18. La delegación de Venezuela acoge con beneplácito el consenso reflejado en la Declaración de Viena y respalda enérgicamente la resolución de la Comisión de Derechos Humanos sobre las medidas para combatir formas contemporáneas de racismo. UN ١٨ - وتابعت تقول إن وفد بلدها يرحب بتوافق اﻵراء الذي ينعكس في إعلان فيينا، ويؤيد بقوة قرار لجنة حقوق الانسان بشأن التدابير الرامية الى مكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية.
    Además, participa activamente en las consultas oficiosas sobre el tema y espera que los esfuerzos realizados hasta ahora contribuyan a consensuar una declaración sobre las medidas para eliminar el terrorismo internacional. UN وذكر أن الوفد السوداني يشارك مشاركة نشطة أيضا في المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند وهو يأمل في أن تسهم الجهود المبذولة حتى اﻵن فــي تيسيـر التوصـل الـى توافق في اﻵراء فيما يتعلق باﻹعلان بشأن التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    Pidió al ACNUR que emprendiera nuevas consultas y deliberaciones relativas a las medidas necesarias para alcanzar ese objetivo, lo que exigiría quizá la elaboración de principios rectores, incluso para establecer una acción concertada (A/AC.96/839, párr. 19). UN ورجت اللجنة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الاشتراك في مزيد من المشاورات والمناقشات بشأن التدابير الرامية الى تحقيق هذا الهدف، والتي قد تشمل إعداد مبادئ توجيهية، بما في ذلك مبادئ توجيهية للعمل المتضافر )الفقرة ٩١ من الوثيقة A/AC.96/839(.
    las propuestas de los Estados sobre medidas para reforzar el cumplimiento del deber de protección internacional a este respecto, dentro del marco jurídico internacional apropiado. UN وتعرب المفوضية عن ترحيبها بما تقدمه الدول من مقترحات بشأن التدابير الرامية الى تعزيز تنفيذ مسؤوليات الحماية الدولية في هذا الصدد في داخل الاطار القانوني الدولي الملائم.
    En la esfera del derecho internacional, la aprobación de la resolución 51/210, sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, fue un adelanto sustancial. UN وفي مجال القانون الدولي، كان اعتماد القرار ٥١/٢١٠ بشأن التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي إنجازا هاما.
    Son encomiables los esfuerzos actuales encaminados a la elaboración de una declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, que con el tiempo puede inspirar la elaboración de un convenio internacional en la materia; con todo, es necesario obrar con prudencia, especialmente cuando surgen posibles nexos con otros temas del derecho internacional. UN وقال إن ملاوي ترحب بالجهود الحالية لصياغة إعلان بشأن التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، وهي جهود ستؤدي عندما يحين الوقت الى إبرام اتفاقية دولية بشـأن هذا الموضـوع. ومع ذلك، ينبغي متابعة العمل بحذر، وخاصة عندما تتبدى إمكانية وجـود روابط مـع
    El texto sobre la violencia contra la mujer debería basarse en las conclusiones de la reunión del Grupo de Expertos sobre medidas para erradicar la violencia contra la mujer presentadas a la Comisión en su 38º período de sesiones y debería incluir una referencia apropiada a la violencia derivada del terrorismo y del fanatismo religioso. UN وينبغي أن يعتمد النص المتعلق بالعنف ضد المرأة على نتائج اجتماع فريق الخبراء بشأن التدابير الرامية الى القضاء على العنف ضد المرأة، المقدم الى اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين، كما ينبغي أن يشير على النحو الملائم الى العنف الناجم عن اﻹرهاب واﻵراء الدينية المتطرفة.
    Servicios de asesoramiento. Asistencia a los gobiernos en la preparación de estudios nacionales y sectoriales y asesoramiento sobre medidas para fortalecer el sector de los seguros. UN الخدمات الاستشارية - تقديم المساعدة الى الحكومات في إعداد الدراسات الوطنية والقطاعية، وتقديم المشورة بشأن التدابير الرامية الى تعزيز قطاعها التأميني.
    Servicios de asesoramiento. Asistencia a los gobiernos en la preparación de estudios nacionales y sectoriales y asesoramiento sobre medidas para fortalecer el sector de los seguros. UN الخدمات الاستشارية - تقديم المساعدة الى الحكومات في إعداد الدراسات الوطنية والقطاعية، وتقديم المشورة بشأن التدابير الرامية الى تعزيز قطاعها التأميني.
    De conformidad con esta resolución, el Comité de Seguridad Marítima de la OMI preparó y aprobó la circular 443, sobre medidas para prevenir los actos ilícitos contra los pasajeros y la tripulación a bordo de los buques. UN ٥٤ - وعملا بما ورد أعلاه قامت لجنة السلامة البحرية بوضع واعتماد النشرة ٤٤٣ للجنة بشأن التدابير الرامية الى منع اﻷعمال غير المشروعة المرتكبة ضد المسافرين على ظهر السفن وأطقمها.
    39. En lo que respecta a la preparación de un proyecto de declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, aunque manifiestamente hay un acuerdo general sobre los principales aspectos del terrorismo y la necesidad de combatirlo, los enfoques para hacerlo son variados. UN ٣٩ - وفيما يتعلق بإعداد مشروع الاعلان بشأن التدابير الرامية الى القضاء على الارهاب الدولي، قال إنه على الرغم من أن هناك اتفاقا بيﱢنا واسع النطاق حول اﻷوجه الرئيسية للارهاب وضرورة مكافحته، فإن النهج تختلف حول كيفية تحقيق ذلك.
    4. En la resolución 1987/22 sobre medidas para fortalecer el papel y las funciones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, el Consejo Económico y Social decidió estructurar el programa de los futuros períodos de sesiones de la Comisión en torno a sus funciones, es decir, programación, coordinación, supervisión y formulación de políticas. UN ٤ - وفي القرار ١٩٨٧/٢٢ بشأن التدابير الرامية الى تعزيز دور لجنة مركز المرأة واختصاصاتها، قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي وضع جدول أعمال الدورات المقبلة للجنة بحيث تشمل اختصاصاتها جميعا، وهي البرمجة والتنسيق والرصد ووضع السياسة العامة.
    51. El orador dice que el crimen de terrorismo se considera como crimen internacional, de acuerdo con la Declaración de la Asamblea General sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional. UN ١٥ - واختتم قائلا ان جريمة الارهاب تعتبر جريمة دولية توافقا مع اعلان الجمعية العامة بشأن التدابير الرامية الى القضاء على الارهاب الدولي .
    g) ter Teniendo presentes las resoluciones pertinentes de la Asamblea General sobre medidas para erradicar la transferencia ilícita de armas convencionales y sobre la necesidad que tienen todos los Estados de garantizar su seguridad,] Adición propuesta por la delegación de México (A/AC.254/Add.1). UN )ز( مكررا ثانيا واذ تضع في اعتبارها القرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة بشأن التدابير الرامية الى استئصال النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية، وبشأن حاجة الدول جميعا الى ضمان أمنها،[اضافة اقترحها وفد المكسيك A/AC.254/5/Add.1) و (Corr.1.
    c) Informe del Secretario General sobre las medidas para dar a conocer el mecanismo de comunicaciones de la Comisión sobre la Situación de la Mujer (E/CN.6/1994/8); UN )ج( تقرير اﻷمين العام بشأن التدابير الرامية الى التعريف بآلية الرسائل التابعة للجنة مركز المرأة )E/CN.6/1994/8(؛
    La función de las Naciones Unidas y la OUA consistía en coordinar las actividades de estas naciones y facilitar el proceso que culminará con la convocación de la conferencia, cuyo objetivo principal será el logro de un acuerdo regional sobre las medidas para promover la paz duradera, la estabilidad y el desarrollo sostenible en esos países. UN وسيكون دور اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية هو تنسيق جهود هذه اﻷمم وتسهيل العملية المفضية الى عقد هذا المؤتمر، الذي سيكون هدفه الرئيسي هو التوصل الى اتفاق إقليمي بشأن التدابير الرامية الى تعزيز قيام سلم دائم، وتحقيق الاستقرار والتنمية المستدامة في تلك البلدان.
    Esta práctica general se refleja en la Conclusión General sobre la protección internacional aprobada en 1994 (A/AC.96/839, párrafo 19 (n)), en que se insta al Alto Comisionado a que emprenda consultas relativas a las medidas necesarias para alcanzar el objetivo de asegurar una protección continua a esas personas. UN وتنعكس هذه الممارسة العامة في الاستنتاج العام الخاص بالحماية الدولية لعام ٤٩٩١ )A/AC.96/839 الفقرة ١٩ )ن((، الذي يشجع المفوضة السامية على مواصلة إجراء مشاورات بشأن التدابير الرامية الى تحقيق هدف ضمان استمرار الحماية لهؤلاء اﻷشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more