"بشأن التدابير العملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre medidas prácticas
        
    • sobre las medidas prácticas
        
    • en medidas prácticas
        
    • en las medidas prácticas
        
    • sobre las medidas concretas
        
    • acerca de las medidas prácticas
        
    • sobre la adopción de medidas prácticas
        
    • de medidas prácticas de
        
    • de las medidas concretas
        
    • relativo a las medidas prácticas
        
    Era necesario facilitar a los Estados Miembros acceso a información sobre medidas prácticas eficaces. UN وقيل ان هناك حاجة إلى تمكين الدول اﻷعضاء من الوصول إلى المعلومات بشأن التدابير العملية الفعالة.
    Este año también continuaremos nuestra labor sobre medidas prácticas de fomento de la confianza en el sector de las armas convencionales. UN وفي هذه السنة سوف نواصل أيضا عملنا بشأن التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Diseñar manuales y guías claros y sencillos sobre medidas prácticas para evaluar métodos de producción e introducir mejoras. UN 241- تصميم كتيبات إرشادية وتوجيهات واضحة وبسيطة بشأن التدابير العملية لتقييم طرق الإنتاج وتنفيذ التحسينات.
    Mi delegación espera que la Comisión de Desarme pueda preparar recomendaciones concretas sobre las medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. UN ويأمل وفدي بأن تتمكن هيئة نزع السلاح من التوصل إلى توصيات ملموسة بشأن التدابير العملية في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Seis Estados han tipificado debidamente como delito el reclutamiento de terroristas, y algunos también han proporcionado información sobre las medidas prácticas que han adoptado para prevenir dicho reclutamiento. UN وتجرّم ست دول، بشكل كاف، تجنيد الإرهابيين، وقدمت بعضها معلومات بشأن التدابير العملية المتخذة لمنع التجنيد.
    Señalaron que se requerían mayores esfuerzos y más tiempo para facilitar una discusión centrada en medidas prácticas que garanticen condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región. UN ولاحظوا أنه يلزم بذل مجهودات أكبر وتسخير وقت أطول لتسهيل مناقشات مركزة بشأن التدابير العملية لضمان ظروف السلام والأمن والاستقرار في المنطقة.
    Considerando que hay que dedicar más tiempo y esfuerzo a desarrollar un debate centrado en las medidas prácticas dirigidas a instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico; UN وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود ويلزم وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Diseñar manuales y guías claros y sencillos sobre medidas prácticas para evaluar métodos de producción y aplicar las mejoras. UN تصميم كتيبات تعليمية وتوجيهات واضحة وبسيطة بشأن التدابير العملية لتقييم طرق الإنتاج وتنفيذ التحسينات.
    Este año la Comisión de Desarme seguirá también trabajando sobre medidas prácticas de fomento de la confianza en materia de armas convencionales. UN وهذا العام، ستواصل هيئة نزع السلاح العمل أيضاً بشأن التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Diseñar manuales y guías claros y sencillos sobre medidas prácticas para evaluar métodos de producción e introducir mejoras. UN 241- تصميم كتيبات إرشادية وتوجيهات واضحة وبسيطة بشأن التدابير العملية لتقييم طرق الإنتاج وتنفيذ التحسينات.
    Diseñar manuales y guías claros y sencillos sobre medidas prácticas para evaluar métodos de producción e introducir mejoras. UN 241- تصميم كتيبات إرشادية وتوجيهات واضحة وبسيطة بشأن التدابير العملية لتقييم طرق الإنتاج وتنفيذ التحسينات.
    Diseñar manuales y guías claros y sencillos sobre medidas prácticas para evaluar métodos de producción e introducir mejoras. UN 241- تصميم كتيبات إرشادية وتوجيهات واضحة وبسيطة بشأن التدابير العملية لتقييم طرق الإنتاج وتنفيذ التحسينات.
    Recomendaciones sobre medidas prácticas de fomento de la confianza UN توصيات بشأن التدابير العملية لبناء الثقة
    Nadie puede asumir la responsabilidad política y moral de trabar, incluso por razones defendibles, la formación de un primer consenso de fondo sobre las medidas prácticas de fortalecimiento de la cooperación internacional para eliminar el terrorismo. UN ولا يمكن ﻷي كان أن يتحمل المسؤولية السياسية واﻷدبية عن تأخير تكوين توافق آراء أساسي أولي بشأن التدابير العملية لتعزيز التعاون الدولي للقضاء على اﻹرهاب ولو كان ذلك التأخير ﻷسباب لها ما يبررها.
    Lamenta, sin embargo, que se haya presentado con más de 18 años de retraso y que no contenga suficiente información sobre la eficacia de las medidas de aplicación del Pacto, ni sobre las medidas prácticas dirigidas a aplicar las garantías que dispone. UN غير أنها تأسف لتقديم هذا التقرير متأخراً بما يزيد على 18 عاماً ولكونه لا يحتوي على معلومات كافية بشأن فعالية التدابير التي اتخذت لتنفيذ العهد، ولا بشأن التدابير العملية المعدة لتنفيذ ضمانات العهد.
    En definitiva, Suiza apoya las propuestas relativas a un intercambio de puntos de vista sobre las medidas prácticas que podrían adoptarse para avanzar de manera sistemática y gradual hacia el logro del objetivo del desarme nuclear. UN وباقتضاب، تؤيد سويسرا المقترحات الداعية إلى إجراء مناقشة بشأن التدابير العملية التي يمكن اعتمادها لإحراز تقدم ممنهج وتدريجي في سبيل تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Se pidió información sobre las medidas prácticas que podrían adoptarse para hacer frente a los problemas derivados del corto espacio de tiempo existente entre las sesiones previstas de la Comisión Consultiva y las de la Quinta Comisión. UN وطلب أيضا تقديم معلومات بشأن التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لمعالجة المشاكل الناشئة عن محدودية الفترة الفاصلة بين الاجتماعات المقررة للجنة الاستشارية واللجنة الخامسة.
    Considerando que hay que dedicar más tiempo y esfuerzo a entablar un debate centrado en medidas prácticas para instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico; UN وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود ويلزم وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Considerando que hay que dedicar más tiempo y esfuerzo a desarrollar un debate centrado en las medidas prácticas dirigidas a instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico; UN وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود ويلزم وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    3. Si bien aprecia el diálogo franco que mantuvo con la delegación, el Comité lamenta que ésta no contara con suficientes expertos en derechos económicos, sociales y culturales que pudieran proporcionarle información sobre las medidas concretas adoptadas por el Estado Parte para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. UN 3- وفيما ترحب اللجنة بالطابع الصريح للحوار الذي أجري مع الوفد، تأسف لعدم وجود عدد كاف من الخبراء في الوفد في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن أن يقدموا المزيد من المعلومات للجنة بشأن التدابير العملية التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ التزاماتها بموجب العهد.
    En vista de que los Estados de esta subregión han proporcionado poca información acerca de las medidas prácticas adoptadas contra el terrorismo, la evaluación es necesariamente incompleta. UN 62 - وبما أن الدول في هذه المنطقة دون الإقليمية لم تقدم معلومات تذكر بشأن التدابير العملية المتخذة للتصدي للإرهاب، فإن التقييم ناقص بالضرورة.
    El Japón valora positivamente que se haya reavivado recientemente el debate sobre la adopción de medidas prácticas para la eliminación total de las armas nucleares. UN وتشيد اليابان بالطفرة التي حصلت مؤخراً في النقاش بشأن التدابير العملية للإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Éste ha sido el séptimo año en el que la Comisión de Desarme ha deliberado acerca de medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. UN هذا العام هو العام السابع الذي تداولت فيه هيئة نزع السلاح بشأن التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    2. Una labor de análisis de las dimensiones de política que ayude a que el diálogo sobre políticas entre los asociados pase de las aspiraciones a la práctica, es decir, el análisis de las medidas concretas necesarias para avanzar en pos de los objetivos convenidos. UN 2 - العمل التحليلي لأبعاد السياسة العامة الذي من شأنه أن يعمل على تحويل الحوار بشأن السياسة العامة ما بين الشركاء من المأمول إلى العملي، أي الحوار بشأن التدابير العملية اللازم اتخاذها لإحراز تقدم صوب الأهداف المتفق عليها.
    En cuanto a las deliberaciones del Grupo de Trabajo II sobre el tema del programa relativo a las medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales, mi delegación insta a todos los Estados a centrarse en las cuestiones pendientes de solución. UN وفيما يتعلق بالمداولات في الفريق العامل الثاني حول بند جدول الأعمال بشأن التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، فإن وفدي يهيب بالدول كافة أن تركز على المسائل المتبقية لحلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more