"بشأن التدابير المتخذة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las medidas adoptadas en
        
    • sobre las medidas adoptadas a
        
    • sobre respuestas en
        
    • contra las medidas adoptadas
        
    • relativas a las respuestas en
        
    • sobre las medidas adoptadas durante
        
    • de las medidas adoptadas en
        
    • sobre las medidas adoptadas por
        
    No se había suministrado información alguna, en particular, sobre las medidas adoptadas en Ucrania para aplicar los artículos 3 y 5 a 15 de la Convención. UN ولم توفر معلومات، على الخصوص، بشأن التدابير المتخذة في أوكرانيا لتنفيذ المواد ٣ ومن ٥ إلى ١٥ من الاتفاقية.
    Con este fin, pide a los Estados Miembros que proporcionen información a la Secretaría sobre las medidas adoptadas en este sentido. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات إلى الأمانة بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Sería de gran ayuda contar con información sobre las medidas adoptadas en esa esfera. UN ومن المفيد الحصول على معلومات بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    El Estado parte debe proporcionar al Comité información sobre las medidas adoptadas a ese respecto, en particular la asignación de recursos para el eficaz funcionamiento de los programas de rehabilitación. UN وينبغي أن تقدم إلى اللجنة معلومات بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك تخصيص الموارد من أجل أداء برامج إعادة التأهيل لمهمتها بفعالية.
    Debates temáticos sobre respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal a la delincuencia urbana, incluidas las actividades relacionadas con bandas, y sobre respuestas eficaces en materia de prevención del delito y justicia penal para combatir la explotación sexual de los niños Deliberaciones UN مناقشة الموضوعين المحوريين بشأن التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة الجريمة في المناطق الحضرية، بما في ذلك الأنشطة ذات الصلة بالعصابات، وبشأن تدابير المواجهة الناجعة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمكافحة استغلال الأطفال جنسيا
    Los extranjeros detenidos pueden formular denuncias contra las medidas adoptadas contra ellos (ante el fiscal o el comisionado parlamentario competente). UN وبإمكان الأجانب المحتجزين تقديم شكوى بشأن التدابير المتخذة في حقهم (إلى المدعي العام وإلى المفوض البرلماني المختص).
    a) Siga estudiando la elaboración de directrices específicas relativas a las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal con respecto al tráfico de bienes culturales; UN (أ) مواصلة بحث سبل وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتجار بالممتلكات الثقافية؛
    A fin de supervisar el logro de ese objetivo, el Gobierno federal ha de presentar informes bianuales al Consejo Nacional sobre las medidas adoptadas durante el período que se examine con miras a eliminar las desventajas que sufran las mujeres en su vida social y familiar y en el ámbito económico. UN وبغية مراقبة تحقيق هذا الهدف، يتعين على الحكومة الاتحادية تقديم تقارير مرتين في السنة إلى المجلس الوطني بشأن التدابير المتخذة في الفترة قيد الاستعراض بغية القضاء على صنوف الحرمان القائمة التي تعاني منها المرأة في الحياة الاجتماعية والأسرية وفي المجال الاقتصادي أيضاً.
    El Comité recomienda que en el próximo informe periódico del Estado parte se incluya información sobre las medidas adoptadas en la esfera de la instrucción, la educación, la cultura y la información con el propósito de luchar contra la discriminación racial, en cumplimiento del artículo 7 de la Convención. UN ٤٣٢ - توصي اللجنة بأن يتضمن التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف معلومات بشأن التدابير المتخذة في ميدان التدريس، والتعليم، والثقافة واﻹعلام من أجل مكافحة التمييز العنصري، امتثالا للمادة ٧ من الاتفاقية.
    183. Se invita al Estado Parte a que, en su próximo informe, facilite más información sobre las medidas adoptadas en materia de educación y cultura para prevenir la discriminación racial y luchar contra ella. UN 183- والدولة الطرف مدعوة إلى أن تقدم في تقريرها القادم مزيدا من المعلومات بشأن التدابير المتخذة في ميداني التعليم والثقافة للقضاء على التمييز العنصري ومنعه.
    183. Se invita al Estado Parte a que, en su próximo informe, facilite más información sobre las medidas adoptadas en materia de educación y cultura para prevenir la discriminación racial y luchar contra ella. UN 183- والدولة الطرف مدعوة إلى أن تقدم في تقريرها القادم مزيدا من المعلومات بشأن التدابير المتخذة في ميداني التعليم والثقافة للقضاء على التمييز العنصري ومنعه.
    Se tomó nota de las comunicaciones de los Ministros de Relaciones Exteriores de la República Kirguisa y la República de Tayikistán sobre las medidas adoptadas en ambos países con miras a garantizar la celebración de elecciones parlamentarias democráticas, abiertas y transparentes el 27 de febrero de 2005. UN وأحيط علما بتقريري وزيري خارجية جمهورية قيرغيزستان وجمهورية طاجيكستان بشأن التدابير المتخذة في البلدين من أجل تيسير قيام انتخابات برلمانية ديمقراطية تتسم بالانفتاح والشفافية، في 27 شباط/فبراير 2005.
    Se ha establecido un grupo directivo del programa, encargado de vigilar y coordinar su aplicación, reunir la información que se recibe de las entidades participantes sobre las medidas adoptadas en el marco del programa y sobre su progreso, dar una idea del uso de los recursos y de los conocimientos requeridos, y asegurar su funcionamiento en cooperación con todas las partes. UN ولقد تم إنشاء فريق توجيهي مخصص للبرنامج يتكفل برصده وتنسيق تنفيذه، وجمع المعلومات الواردة من الكيانات المساهمة بشأن التدابير المتخذة في إطار البرنامج والتقدم المحرز، وإعطاء صورة عن كيفية استخدام الموارد والمعارف اللازمة، وضمان إقامة التعاون بين مختلف الأطراف.
    El Comité pide que el Estado Parte incluya en su próximo informe periódico información estadística sobre las medidas adoptadas en los casos de delitos relacionados con la discriminación racial, y en aplicación de lo dispuesto sobre este asunto en la legislación nacional vigente. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات إحصائية بشأن التدابير المتخذة في حالات الجرائم المتصلة بالتمييز العنصري، وعن الحالات التي طُبقت فيها الأحكام ذات الصلة من القانون الداخلي الحالي.
    b) i) Mayor número de respuestas de los Estados Miembros sobre las medidas adoptadas en esferas relacionadas con el tema prioritario de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer UN (ب) ' 1` زيادة عدد إجابات الدول الأعضاء بشأن التدابير المتخذة في المجالات المتصلة بالموضوع ذي الأولوية للجنة وضع المرأة
    b) i) Mayor número de respuestas de los Estados Miembros sobre las medidas adoptadas en esferas relacionadas con el tema prioritario de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer UN (ب) ' 1` زيادة عدد إجابات الدول الأعضاء بشأن التدابير المتخذة في المجالات المتصلة بالموضوع ذي الأولوية للجنة وضع المرأة
    El Comité considera por otra parte necesario que el Estado parte establezca un órgano de control de los retornos forzosos que sea completamente independiente de los servicios de policía y requiere que se le transmita información sobre las medidas adoptadas en la materia. Carta en la que se exponga el análisis del Comité y se solicite la inclusión de información suplementaria en el próximo informe periódico. UN وترى اللجنة، إضافة إلى ذلك، أنه من الضروري أن تُنشئ الدولة الطرف هيئة لمراقبة عمليات الإعادة القسرية على أن تتمتع تلك الهيئة باستقلال تام عن مصالح الشرطة، وتطلب اللجنة أن تقدَّم إليها معلومات بشأن التدابير المتخذة في هذا الشأن.
    El Comité considera por otra parte necesario que el Estado parte establezca un órgano de control de los retornos forzosos que sea completamente independiente de los servicios de policía y requiere que se le transmita información sobre las medidas adoptadas en la materia. Medida recomendada: Carta en la que se exponga el análisis del Comité y se solicite la inclusión de información suplementaria en el próximo informe periódico. UN وترى اللجنة، إضافة إلى ذلك، أنه من الضروري أن تُنشئ الدولة الطرف هيئة لمراقبة عمليات الإعادة القسرية على أن تتمتع تلك الهيئة باستقلال تام عن مصالح الشرطة، وتطلب اللجنة أن تقدَّم إليها معلومات بشأن التدابير المتخذة في هذا الشأن.
    El Estado parte debe proporcionar al Comité información sobre las medidas adoptadas a ese respecto, en particular la asignación de recursos para el eficaz funcionamiento de los programas de rehabilitación. UN وينبغي أن تقدم إلى اللجنة معلومات بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك تخصيص الموارد من أجل أداء برامج إعادة التأهيل لمهمتها بفعالية.
    de personas II. Debates temáticos sobre respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal a la delincuencia urbana, incluidas las actividades relacionadas con bandas, y sobre respuestas eficaces en materia de prevención del delito y justicia penal para combatir la explotación sexual de los niños UN مناقشة الموضوعين المحوريين بشأن التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة الجريمة في المناطق الحضرية، بما في ذلك الأنشطة ذات الصلة بالعصابات، وبشأن تدابير المواجهة الناجعة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمكافحة استغلال الأطفال جنسيا ثانيا-
    Los extranjeros detenidos pueden formular denuncias contra las medidas adoptadas contra ellos (ante el fiscal o el comisionado parlamentario competente). UN وبإمكان الأجانب المحتجزين تقديم شكوى بشأن التدابير المتخذة في حقهم (إلى المدعي العام وإلى المفوض البرلماني المختص).
    a) Siga estudiando la elaboración de directrices específicas relativas a las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal con respecto al tráfico de bienes culturales; UN " (أ) مواصلة بحث سبل وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتجار بالممتلكات الثقافية؛
    81. En vista de las enormes diferencias en los datos, así como del hecho alarmante de que en ocho años el número de residentes se ha reducido de 230 a 61 sin que se disponga de información clara y precisa sobre las medidas adoptadas durante el proceso de desinstitucionalización, es preciso establecer un procedimiento que permita determinar el número exacto de residentes. UN 81- ونظراً للتباين الواسع في تلك البيانات، والتدني الخطير في عدد النزلاء من 230 إلى 61، وعدم وجود أي معلومات واضحة أو دقيقة بشأن التدابير المتخذة في عملية نقل الرعاية الصحية من الإطار المؤسسي إلى الإطار الأسري، لا بد من اتخاذ إجراء يحدد عدد النزلاء بالضبط.
    En el anexo I del presente informe se incluye una descripción pormenorizada de las medidas adoptadas en esta esfera. UN ويرد في المرفق اﻷول لهذا التقرير بيان تفصيلي بشأن التدابير المتخذة في هذا المجال.
    Informe adicional sobre las medidas adoptadas por Ucrania en cumplimiento de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad UN تقرير تكميلي بشأن التدابير المتخذة في أوكرانيا لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more