En coordinación con nueve organizaciones no gubernamentales locales, se organizó una serie de cursillos sobre medidas preventivas y los derechos de las personas con discapacidades, a los que asistieron 166 personas. | UN | ونُظمت سلسلة حلقات عمل بشأن التدابير الوقائية وحقوق المعوقين، بالتنسيق مع تسع منظمات غير حكومية محلية، وحضرها 166 شخصا. |
Esta cooperación amplia sobre medidas preventivas es de gran importancia en los esfuerzos para prevenir y erradicar esta tradición perjudicial. | UN | ويتسم هذا التعاون الواسع بشأن التدابير الوقائية بأهمية كبيرة في الجهود المبذولة لمنع هذا التقليد الضار والقضاء عليه. |
Se están realizando debates sustanciales sobre medidas preventivas técnicas respecto de las municiones, y el informe McCormack es una base práctica para la continuación de los trabajos. | UN | وتجري مناقشات هامة بشأن التدابير الوقائية التقنية الخاصة بالذخائر، ويوفر تقرير ماكورماك أساساً عملياً لمزيد من العمل. |
Sírvanse aportar más información sobre las medidas preventivas y de otro tipo que se hayan adoptado para enfrentar esa situación y sus efectos. | UN | يرجى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن التدابير الوقائية والتدابير الأخرى المتخذة لمعالجة هذه الحالة، وآثارها. |
Sírvase aportar más información sobre las medidas preventivas y de otro tipo que se hayan adoptado para afrontar esa situación y sus efectos. | UN | يرجى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن التدابير الوقائية والتدابير الأخرى المتخذة لمعالجة هذه الحالة، وآثارها. |
Por consiguiente, el tratado debe contener también disposiciones sobre la recopilación de datos en relación con las víctimas, así como sobre medidas preventivas. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تتضمن المعاهدة أحكاما بشأن جمع البيانات المتعلقة بالضحايا، وكذلك بشأن التدابير الوقائية. |
Consultas sobre medidas preventivas | UN | المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
Consultas sobre medidas preventivas | UN | المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
Artículo 18. Consultas sobre medidas preventivas 246 | UN | - المادة ٨١ المشاروات بشأن التدابير الوقائية ٦٧١ |
Consultas sobre medidas preventivas | UN | المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
Consultas sobre medidas preventivas 262 | UN | المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
Debate temático sobre las medidas preventivas de carácter genérico | UN | مناقشة مواضيعية بشأن التدابير الوقائية العامة |
i) Supervisar la realización de un examen y una actualización periódicos del Reglamento Financiero y del Estatuto del Personal y aconsejar sobre las medidas preventivas que deberían adoptarse para reducir los riesgos de irregularidades financieras; | UN | ' ١ ' اﻹشراف على الاستعراض الدوري وتنقيح النظام المالي والنظام اﻷساسي للموظفين وتقديم المشورة بشأن التدابير الوقائية الضرورية للحد من احتمالات وقوع المخالفات المالية؛ |
Artículo 11. Consultas sobre las medidas preventivas | UN | المادة ١١ - المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
Consultas sobre las medidas preventivas | UN | المادة ١١- المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
Consultas sobre las medidas preventivas | UN | المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
Artículo 11. Consultas sobre las medidas preventivas | UN | المادة 11 - المشاورات بشأن التدابير الوقائية |
Esta situación provocaría probablemente peticiones para la aplicación de las disposiciones sobre " modulación de cuotas " del Acuerdo sobre Salvaguardias. | UN | وهذه الحالة قد تقتضي تطبيق أحكام " تعديل الحصص " الواردة في الاتفاق بشأن التدابير الوقائية. |
10. Exhorta a sus demás mecanismos a que recaben información sobre situaciones que puedan dar lugar a desplazados internos y a que incluyan información y recomendaciones pertinentes sobre medidas de prevención y soluciones en sus informes a la Comisión; | UN | ٠١- تطلب إلى آلياتها اﻷخرى أن تلتمس المعلومات بشأن الحالات التي يمكن أن تفضي إلى التشرد الداخلي، وأن تدرج في تقاريرها إلى اللجنة المعلومات والتوصيات ذات الصلة بشأن التدابير الوقائية والحلول؛ |
El Consejo del Colegio de Abogados de Lituania deberá aprobar instrucciones para los abogados y sus asistentes encaminadas a la prevención del blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo y velará por que los abogados y sus asistentes cuenten con la cualificación y la información pertinentes sobre las medidas de prevención especificadas en la Ley y otras normas jurídicas. | UN | وعلى مجلس نقابة المحامين في ليتوانيا أن يقر إصدار تعليمات إلى المحامين ومساعديهم ترمي إلى منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب وأن تضمن حصول المحامين ومساعديهم على المؤهلات والمعلومات الملائمة بشأن التدابير الوقائية المنصوص عليها في هذا القانون والقوانين الأخرى. |
El Grupo de Trabajo ha recomendado también que se incluya este tipo de instituciones en la acumulación de conocimientos sobre la recuperación de activos; ha alentado la labor relativa a las medidas preventivas mencionadas en el capítulo V de la Convención y ha destacado la importancia de las investigaciones financieras eficaces. | UN | وأوصى الفريق العامل أيضاً بإشراك هذه المؤسسات في تنمية المعارف التراكمية المتعلقة باسترداد الموجودات؛ كما شجَّع على الاضطلاع بأعمال بشأن التدابير الوقائية الواردة في الفصل الخامس من الاتفاقية وشدّد على أهمية التحقيقات المالية الفعَّالة. |
El presente documento tiene por objeto proveer a la Conferencia de un proyecto de esbozo de la serie de preguntas y la estructura temática propuesta para la lista revisada de verificación para la autoevaluación a efectos de examinar los capítulos II y V de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, relativos a las medidas preventivas y la recuperación de activos. | UN | ملخَّص تهدف هذه الوثيقة إلى تزويد المؤتمر بمشروع مخطَّط لتسلسل الأسئلة وللهيكل المواضيعي المُقترَح لقائمة التقييم الذاتي المرجعية المنقَّحة لاستعراض الفصل الثاني والفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بشأن التدابير الوقائية واسترداد الموجودات. |
En ese proyecto de artículos destacan, por su importancia, el artículo 4, en el que se hace hincapié en la necesidad de la adopción de medidas preventivas, y el artículo 17, relativo a las consultas sobre medidas preventivas. | UN | ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى مشروع المادة ٤ الذي يؤكد على ضرورة العمل الوقائي، ومشروع المادة ١٧ الذي يتناول المشاورات بشأن التدابير الوقائية. |
El análisis de los riesgos a que están expuestos distintos periodistas es un elemento fundamental a la hora de adoptar una decisión sobre las medidas de protección que se adoptarán. | UN | ويمثل تحليل المخاطر التي يتعرض لها الصحفيين الأفراد عنصراً أساسياً في البت بشأن التدابير الوقائية التي يتعين تنفيذها. |
Se destacó que la falta de datos también había entorpecido las negociaciones sobre las medidas de salvaguardia urgente y sobre las subvenciones. | UN | وقد تم التشديد على أن نقص البيانات قد أعاق أيضاً المفاوضات بشأن التدابير الوقائية في حالات الطوارئ وبشأن الإعانات. |