Además, es preciso incorporar a la política nacional sobre los desplazados internos los Principios Rectores de los desplazamientos internos. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي إدراج المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي في السياسة الوطنية بشأن التشرد الداخلي. |
_: principios rectores de los desplazamientos internos: nota de presentación de los principios rectores | UN | العنوان نفسه: مبادىء توجيهية بشأن التشرد الداخلي |
La disponibilidad de información actualizada sobre los desplazamientos internos en la región es fundamental para las actividades de promoción a nivel local, regional e internacional. | UN | ويتسم توافر المعلومات المستكملة بشأن التشرد الداخلي في المنطقة بأهمية أساسية لجهود الدعوة المحلية والإقليمية والدولية. |
La respuesta de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a esas solicitudes dependerá de que se satisfagan ciertos criterios, tal como se definen en los principios rectores sobre el desplazamiento interno anteriormente mencionados. | UN | وستتوقف إستجابة مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان لهذه الطلبات على إستيفاء معايير معينة حددتها المبادئ التوجيهية المشار اليها أعلاه بشأن التشرد الداخلي. |
También desea recordar que los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos exigen que se permita regresar a sus hogares a las personas que se concentran en un lugar por razones de seguridad, una vez que la situación de emergencia ha desaparecido. | UN | كما أنه يود التذكير بأن المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي تشترط السماح لأولئك الذين تم تجميعهم معا لأغراض أمنية بالعودة إلى منازلهم عند انتهاء حالة الطوارئ. |
internos, Sr. Francis M. Deng, sobre el Seminario Regional sobre Desplazamiento Interno en América | UN | دنغ، عن الحلقة الدراسية الإقليمية بشأن التشرد الداخلي في الأمريكتين |
También colabora de cerca con el Representante en la organización del curso sobre desplazamientos internos que dicta todos los años en San Remo. | UN | وتتعاون المفوضية أيضاً على نحو وثيق مع الممثل في تنظيم الحلقة الدراسية التي يشرف عليها سنوياً بشأن التشرد الداخلي في سان ريمو. |
En materia de poblaciones desplazadas se deberán aplicar estrictamente los Principios Rectores de los desplazamientos internos. | UN | وفيما يتعلق بالسكان المشردين، ينبغي تطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي تطبيقاً صارماً. |
El primero de ellos obliga a los Estados miembros a incorporar a su legislación nacional los Principios Rectores de los desplazamientos internos. | UN | ويُلزم البروتوكول الأول الدول الأعضاء بإدماج المبادئ التوجيهية لعام 1998 بشأن التشرد الداخلي في القوانين الوطنية. |
Durante el período abarcado por el informe, el ACNUR distribuyó los Principios Rectores de los desplazamientos internos a todas sus oficinas sobre el terreno y los incorporó a sus programas de formación. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وزعت المفوضية مبادئ توجيهية بشأن التشرد الداخلي على جميع مكاتبها الميدانية وأدرجت هذه المبادئ في برامجها التدريبية. |
Por consiguiente, en septiembre de 2000 se estableció una Red interinstitucional de alto nivel sobre los desplazamientos internos. | UN | ولذلك أنشئت الشبكة العليا المشتركة بين الوكالات بشأن التشرد الداخلي. |
En el seminario se recomendó entre otras cosas la elaboración de leyes nacionales sobre los desplazamientos internos utilizando los Principios como marco. | UN | وكان من بين توصيات الحلقة الدراسية وضع قوانين وطنية بشأن التشرد الداخلي وذلك باعتماد المبادئ التوجيهية كإطار. |
Elaboración y promoción de un marco normativo sobre los desplazamientos internos | UN | ألف - وضع إطار معياري بشأن التشرد الداخلي والترويج له |
Para conseguir asistencia en esta tarea, el Consejo Noruego para los Refugiados ha formado un consorcio con el Comité de refugiados de los Estados Unidos y del Brookings Institution - Proyecto sobre el desplazamiento interno. | UN | ولمساعدتها على القيام بهذه المهمة اﻷخيرة، شكل المجلس النرويجي للاجئين اتحاداً مع لجنة الولايات المتحدة للاجئين ومشروع مؤسسة بروكينغز بشأن التشرد الداخلي. |
Habría que recordar que los principios sobre el desplazamiento interno aprobados por las Naciones Unidas exigen que se permita regresar a sus hogares a las personas que se concentran en un lugar por razones de seguridad, una vez que la situación de emergencia ha desparecido. | UN | ويشير الممثل الخاص أيضا إلى أن المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة بشأن التشرد الداخلي تقضي بالسماح لمن جُمعوا ﻷغراض أمنية بالعودة إلى منازلهم عند زوال الحالة الطارئة. |
Dado que el Consejo Nacional es responsable de la formulación de políticas nacionales sobre el desplazamiento interno y la provisión de recursos efectivos para poner en práctica esas políticas, el constante retraso de su convocatoria no puede por menos de impedir el funcionamiento eficaz de todo el sistema. | UN | ونظراً لأن المجلس الوطني مسؤول عن تصميم السياسات الوطنية بشأن التشرد الداخلي والحصول على الموارد الفعالة لتنفيذها فإن استمرار تأخير اجتماعه لا بد وأن يعرقل فعالية سير النظام برمته. |
En este contexto, en los últimos años el UNICEF ha promovido activamente los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos entre el personal que tiene sobre el terreno y sus asociados. | UN | وفي هذا السياق، نشطت اليونيسيف طوال السنوات الماضية في الترويج للمبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي في أوساط موظفيها في الميدان وشركائها. |
Por último, la base de datos procura ayudar a medir el efecto de los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos utilizándolos como marco de referencia para vigilar las situaciones de desplazamiento interno en todo el mundo. | UN | وختاما، ترمي هذه القاعدة العالمية إلى المساعدة على تقييم أثر المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي باستخدامها في رصد حالات التشرد الداخلي على الصعيد العالمي. |
Por último, el Representante organiza un curso anual sobre Desplazamiento Interno destinado a funcionarios gubernamentales. | UN | وأخيراً، ينظم الممثل دورة تدريبية سنوية بشأن التشرد الداخلي لصالح الموظفين الحكوميين. |
La adopción de una ley y una estrategia sobre desplazamientos internos que abarquen todas las fases del desplazamiento sería un primer paso importante y es alentadora la reciente creación de un equipo de tareas interministerial con ese fin. | UN | وسيكون اعتماد قانون واستراتيجية بشأن التشرد الداخلي يشملان جميع مراحل التشرد، خطوة أولى مهمة، كما أن تشكيل فريق عمل مشترك بين الوزارات لهذا الغرض، في الآونة الأخيرة، هو تطور مشجع. |
En la Adición 2 figura un resumen en inglés del informe del seminario, que también ha sido publicado por el Proyecto sobre los desplazados internos de la Institución Brookings. | UN | وتتضمن الإضافة 2 ملخصاً بالانكليزية لتقرير الحلقة التدريبية، نشره أيضاً مشروع مؤسسة بروكينغز بشأن التشرد الداخلي. |
En 2002, el Proyecto de la Brookings Institution publicó un folleto sobre Recent Commentaries about the Nature and Application of the Guiding Principles on Internal Displacement. | UN | وفي عام 2002، نشر مشروع مؤسسة بروكينغز كتيِّبا عن تعليقات أخيرة على طبيعة وتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي. |
No existía una política clara acerca del desplazamiento interno y existían incertidumbres en cuanto a la magnitud del problema y la respuesta adecuada. | UN | ولم تكن هناك سياسة واضحة بشأن التشرد الداخلي وسادت الشكوك في صدد حجم المشكلة والاستجابة الملائمة لها. |
El Representante colaboró con la OCAH y otros socios en el desarrollo de una campaña global de defensa en materia de desplazamientos internos que fue iniciada por el coordinador de socorro de emergencia el 18 de diciembre de 2008. | UN | وقد عمل الممثل مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وسائر الشركاء على تطوير حملة دعوة عالمية بشأن التشرد الداخلي استهلّها منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ في 18 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Deben primordialmente entablar un diálogo con las autoridades nacionales y locales, en particular convencerles de su responsabilidad esencial por la protección y asistencia a los desplazados internos de conformidad con los derechos humanos y la legislación humanitaria internacional, como se enuncia en los Principios Rectores para el desplazamiento interno. | UN | إذ يتعين عليهم بادئ ذي بدء إجراء حوار مع السلطات الوطنية والمحلية، وبوجه خاص من أجل تعميق إدراكها لمسؤوليتها الأساسية عن حماية ومساعدة المشردين داخليا وفقا لقوانين حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، على النحو المعروض بالتفصيل في المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي. |
84. Con este fin, el Representante examinó con el Gobierno la posibilidad de desarrollar una política y una estrategia nacionales en materia de desplazamiento interno, en la que se incluiría la creación de un órgano de coordinación y una institución nacionales con el mandato expreso de atender a las necesidades de todos los afectados. | UN | 84- وفي سبيل ذلك الغرض، بحث ممثل الأمين العام مع الحكومة وضع سياسة واستراتيجية وطنيتين بشأن التشرد الداخلي تتضمنان إنشاء جهة اتصال ومؤسسة وطنية ذات ولاية صريحة هي تلبية حاجات جميع المتأثرين. |
Por otra parte, ha puesto en marcha una estrategia nacional integrada en favor de las personas desplazadas dentro del país de conformidad con los Principios rectores aplicables a los desplazamientos dentro del país. | UN | وقد أعدت استراتيجية وطنية متكاملة للمشردين داخلياً تتفق والمبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي. |
Varias organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales han establecido la Consulta Permanente para los desplazados de las Américas a fin de mejorar la protección de las poblaciones desplazadas y la asistencia que se les presta. | UN | وقد استحدثت المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية نظاما للتشاور الدائم بشأن التشرد الداخلي في اﻷمريكتين بغية زيادة الحماية والمساعدة المقدمتين لجماعات المشردين. |
Se debe hacer hincapié constantemente en la divulgación y aplicación de los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos, que elaboró el Representante del Secretario General para los desplazamientos internos. | UN | وينبغي التأكيد باستمرار على نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي التي أعدها ممثل الأمين العام لشؤون المشردين داخليا. |