Se celebraron varias reuniones con los funcionarios competentes del Ministerio del Interior, entre ellos los funcionarios encargados de los establecimientos penitenciarios sobre la legislación aplicable a esos establecimientos. | UN | عقدت عدة اجتماعات مع المسؤولين المعنيين في وزارة الداخلية، ومن بينهم الموظفون المسؤولون عن السجون، بشأن التشريع الخاص بالقواعد واﻷنظمة التي تخضع لها السجون. |
:: Prestación de asesoramiento técnico al Parlamento sobre la legislación para la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Sierra Leona | UN | :: تقديم المشورة الفنية للبرلمان بشأن التشريع لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في سيراليون |
Deberá proporcionarse al Comité a este respecto más información sobre la legislación vigente y sobre su aplicación práctica. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تزويد اللجنة بمزيد من المعلومات المفصلة بشأن التشريع القائم وتنفيذه في الواقع العملي. |
:: Presentación de información a comisiones del Parlamento sobre legislación y celebración y ratificación de acuerdos internacionales; | UN | :: إحاطة اللجان البرلمانية بشأن التشريع وعقد الاتفاقات الدولية والتصديق عليها؛ |
:: Presentación de información a comisiones del Parlamento sobre legislación, y celebración y ratificación de acuerdos internacionales | UN | :: إحاطة اللجان البرلمانية بشأن التشريع وعقد الاتفاقات الدولية والتصديق عليها |
Tengo el honor de señalar a su atención el texto de una declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Estonia relativa a la legislación estonia (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى نص بيان أصدرته وزارة خارجية إستونيا بشأن التشريع الاستوني )انظر المرفق(. |
El Comité agradecería recibir mayor información de Palau acerca de la legislación por la que se establece la obligación de presentar información financiera. | UN | سيكون من دواعي تقدير اللجنة أن تتلقى معلومات إضافية من بالاو بشأن التشريع الذي يُنشئ الالتزام بالإبلاغ في المجال المالي. |
Prestación de asesoramiento técnico al Parlamento sobre la legislación para la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Sierra Leona | UN | إسداء المشورة التقنية إلى البرلمان بشأن التشريع المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في سيراليون |
También se facilitó información sobre la legislación nacional que regula los flujos migratorios. | UN | 21 - وقُدِّمت معلومات أيضا بشأن التشريع الوطني لتنظيم تدفقات المهاجرين. |
Puede emitir dictámenes sobre la legislación nacional, con miras a mejorarla. | UN | ويمكن للجنة إبداء آراء بشأن التشريع الوطني من أجل تحسينه. |
Este proyecto experimental también incluyó debates informativos sobre la legislación nacional pertinente y se transmitió por radio en idiomas indígenas para aumentar su alcance y la participación de los propios pueblos indígenas. | UN | وتخلل هذا المشروع النموذجي أيضاً مناقشات إعلامية بشأن التشريع الوطني ذي الصلة وأُذيعت هذه المناقشات باللغات اﻷصلية من أجل زيادة كل من المنتفعين بها ومشاركة الشعوب اﻷصلية ذاتها فيها. |
Por último, el Sr. Wille, contestando a la pregunta sobre la legislación relativa a las situaciones de excepción, dice que la legislación que se aplica actualmente data de 1950 y que se está llevando a cabo un estudio para modificarla, pero que todavía no ha concluido. | UN | وأخيراً، قال السيد فيلّه رداً على السؤال المطروح بشأن التشريع المتصل بالحالات الاستثنائية، إن التشريع المعمول به حالياً يرجع إلى عام 1950، وإنه توجد الآن دراسة قيد الإنجاز بهدف تعديل هذا التشريع، إلا أن هذه الدراسة لم تستكمل بعد. |
El Consejero Especial en materia de instituciones nacionales ha encabezado dos misiones a Sierra Leona para examinar las modalidades de la creación de la institución y ha prestado asesoramiento pormenorizado sobre la legislación que se requiere para establecer la Comisión. | UN | وقد اضطلع المستشار الخاص المعني بالمؤسسات الوطنية ببعثتين إلى سيراليون لمناقشة طرائق إنشاء هذه المؤسسة، وقدم مشورة مفصلة بشأن التشريع اللازم لإنشاء اللجنة الوطنية. |
También están en marcha dos proyectos sobre legislación marítima, uno para la Conferencia Ministerial de los Estados del Africa Occidental y Central sobre el Transporte Marítimo (CONMINMAR) y otro para la Côte d’Ivoire. | UN | ويجري القيام بمشروعين بشأن التشريع البحري، أحدهما للمؤتمر الوزاري لدول غرب ووسط افريقيا المعني بالنقل البحري، واﻵخر لكوت ديفوار. |
También indicaron que el párrafo 1 del artículo 12 podría ser aceptable en el entendimiento de que habría un artículo X sobre legislación nacional. | UN | وبيّنت أيضاً أن من الممكن قبول الفقرة 1 من المادة 12 على أن تدرج مادة " سين " بشأن التشريع الوطني. |
:: Asistencia técnica al Gobierno Nacional de Transición sobre legislación reglamentaria para la aplicación de un marco de reglamentación general de la utilización y protección de los recursos naturales | UN | :: توفيـر المساعدة التقنية بشأن التشريع التنظيمي إلى الحكومة الانتقالية الوطنية فيما يختص بوضع إطار تنظيمـي شامل لأجـل استغلال الموارد الطبيعية وحمايتها |
La función principal de dichos defensores es informar a las víctimas de discriminación, a las organizaciones de la sociedad civil y al público en general. Gran parte de las peticiones que reciben son solicitudes de información sobre legislación. | UN | وتتمثل مهمة هؤلاء الوسطاء أساساً في إعلام ضحايا التمييز ومنظمات المجتمع المدني والجمهور بوجه عام، إذ يتكون جزء كبير من العرائض التي ترفع إليهم من طلبات إعلام بشأن التشريع. |
El Comité, si bien toma nota de la gran cantidad de información relativa a la legislación, la política general y las medidas específicas destinadas a velar para el cumplimiento de la Convención, se siente preocupado por la falta general de evaluaciones de esas iniciativas. | UN | 305 - وتلاحظ اللجنة ثراء المعلومات المقدمة بشأن التشريع والسياسات والتدابير المحددة المصممة لكفالة الامتثال للاتفاقية، ويساورها القلق مع ذلك لعدم وجود تقييم لتلك المبادرات بوجه عام. |
El Comité, si bien toma nota de la gran cantidad de información relativa a la legislación, la política general y las medidas específicas destinadas a velar para el cumplimiento de la Convención, se siente preocupado por la falta general de evaluaciones de esas iniciativas. | UN | 305 - وتلاحظ اللجنة ثراء المعلومات المقدمة بشأن التشريع والسياسات والتدابير المحددة المصممة لكفالة الامتثال للاتفاقية، ويساورها القلق مع ذلك لعدم وجود تقييم لتلك المبادرات بوجه عام. |
- La elaboración de recomendaciones y opiniones acerca de la legislación vigente en la materia; | UN | ○ وضع توصيات وآراء بشأن التشريع الحالي بخصوص هذه المسألة؛ |
A menudo, las disposiciones de política no tienen en cuenta las necesidades particulares de los adolescentes o reina la confusión entre los líderes comunitarios, los profesionales y los adolescentes en cuanto a la legislación que afecta a la salud y el comportamiento de los adolescentes y a su aplicación. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لا تتصدى تدابير السياسات بصورة محددة لاحتياجات المراهقين، أو أنه توجد بلبلة في صفوف قادة المجتمع المحلي والمتخصصين والمراهقين بشأن التشريع الذي يمس صحة وسلوك المراهقين وتطبيقه. |
Asimismo ha tenido acceso a un estudio anterior de la UNESCO relativo a la legislación sobre la educación especial (1991). | UN | وكما اطلع على استعراض سابق أجرته اليونسكو بشأن التشريع المتعلق بالتعليم الخاص )١٩٩١(. |
En este sentido, el Comité señala a la atención del Estado parte lo dispuesto en su Recomendación general Nº 7 (1985) sobre a la legislación para acabar con la discriminación racial y su Recomendación general Nº 15 (1993) relativa al artículo 4, y le recuerda su obligación de asegurarse de que esa legislación se haga cumplir efectivamente. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف في هذا الصدد إلى توصيتها العامة رقم 7(1985) بشأن التشريع المتعلق بالقضاء على التمييز العنصري، وتوصيتها العامة رقم 15(1993) بشأن المادة 4، وتذكّر الدولةَ الطرف بواجبها المتمثل في إنفاذ ذلك التشريع بفعالية. |
3. Pide a la secretaría que siga prestando asesoramiento y asistencia en materia de legislación nacional a las Partes que lo soliciten; | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل تقديم المشورة والمساعدة بشأن التشريع الوطني إلى الأطراف بناء على طلبها؛ |