"بشأن التكوين" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la composición
        
    • de la composición
        
    No obstante, se señaló que los informes no incluían datos demográficos sobre la composición étnica de la sociedad ecuatoriana. UN إلا أنه لوحظ أن التقريرين لا يحتويان على معلومات ديموغرافية بشأن التكوين اﻹثني للمجتمع اﻹكوادوري.
    Para terminar, el representante presentó cifras sobre la composición étnica de la administración pública y la política de contratación. UN ١٢٩ - وفي الختام، قدم الممثل أرقاما بشأن التكوين العرقي للخدمة العامة ولسياسة التوظيف المتبعة فيها.
    Para terminar, el representante presentó cifras sobre la composición étnica de la administración pública y la política de contratación. UN ١٢٩ - وفي الختام، قدم الممثل أرقاما بشأن التكوين العرقي للخدمة العامة ولسياسة التوظيف المتبعة فيها.
    Solicitó aclaraciones sobre la composición actual del Comité, debido a que desde 1994 no se había informado a las comisiones regionales de las reuniones del Comité. UN وطلبت توضيحا بشأن التكوين الحالي للجنة نظرا ﻷن اللجان اﻹقليمية لم تبلغ بأي اجتماع للجنة منذ عام ١٩٩٤.
    En particular, el informe proporciona información útil sobre la composición étnica de Malí y ofrece seguridades respecto de las soluciones a la situación reinante en el norte del país. UN وبوجه خاص يوفر معلومات مفيدة بشأن التكوين الإثني لمالي ويعطي تأكيدات تتعلق بإيجاد حلول للحالة في شمال البلد.
    Cuando se tome una decisión definitiva sobre la composición futura del Consejo de Seguridad se debe incluir a África. UN إن أفريقيا يجب أن تكون مشمولة في قرار نهائي بشأن التكوين المقبل لمجلس الأمن.
    El grupo de trabajo debe recibir el mandato de recomendar sugerencias generalmente aceptadas sobre la composición futura del Consejo y sus métodos de trabajo. UN وينبغي أن يكلف الفريق العامل بتقديم توصيات بالاقتراحات المقبولة بشكل عام بشأن التكوين المقبل للمجلس وكذلك بشأن طرق عمله.
    A continuación, la representante insistió en que la información sobre la composición étnica y religiosa de la población, obtenida del último censo, sólo se utilizaba a efectos estadísticos. UN ثم أكد الممثل أن المعلومات التي وفرها آخر تعداد بشأن التكوين العرقي والديني للسكان هي مجرد معلومات للحفظ في السجلات ﻷغراض إحصائية.
    A continuación, la representante insistió en que la información sobre la composición étnica y religiosa de la población, obtenida del último censo, sólo se utilizaba a efectos estadísticos. UN ثم أكد الممثل أن المعلومات التي وفرها آخر تعداد بشأن التكوين العرقي والديني للسكان هي مجرد معلومات للحفظ في السجلات ﻷغراض إحصائية.
    También dijo que a Sri Lanka le gustaría que hubiera consenso sobre la representación permanente de África en el Consejo de Seguridad y que África debe quedar incluida cuando se consiga llegar a una decisión definitiva sobre la composición futura del Consejo. UN وقالت أيضا إن سري لانكا تود أن ترى ظهور توافق في الآراء بشأن التمثيل الدائم لأفريقيا في مجلس الأمن، وإنه يجب إدراج أفريقيا عند التوصل إلى قرار نهائي بشأن التكوين المستقبلي للمجلس.
    332. El Comité reitera su preocupación por el hecho de que el informe del Estado Parte no incluye datos estadísticos sobre la composición étnica de su población. UN 332- تكرر اللجنة إعرابها عن القلق فيما يتعلق بافتقار تقرير الدولة الطرف إلى بيانات إحصائية بشأن التكوين العرقي لسكانها.
    El Sr. AMOR solicita más datos estadísticos concretos sobre la composición religiosa de la población. UN 14- السيد عمر التمس معلومات إحصائية أكثر تحديداً بشأن التكوين الديني للسكان.
    El Comité considera que la información sobre la composición étnica de la población de un país es condición previa para determinar las necesidades concretas de los distintos grupos étnicos y posibles lagunas en su protección contra la discriminación racial. UN ترى اللجنة أن توفير معلومات بشأن التكوين الإثني لسكان بلد معين هو شرط أساسي لتحديد الاحتياجات الخاصة بمختلف المجموعات الإثنيـة وتعيين ما قد يوجـد مـن نواقص في مجال حمايتها من التمييز العنصري.
    El Comité recomienda que se adopten medidas apropiadas y se establezcan mecanismos adecuados para garantizar métodos eficaces de recolección de datos que permitan generar estadísticas completas, fiables y desglosadas sobre la composición étnica de la población del Estado parte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة وإنشاء آليات كافية لضمان اعتماد طرق فعالة لجمع البيانات على نحو يتيح الحصول على إحصاءات مصنفة كاملة ويمكن التعويل عليها بشأن التكوين الإثني لسكانها.
    El Comité recomienda que se adopten medidas apropiadas y se establezcan mecanismos adecuados para garantizar métodos eficaces de recolección de datos que permitan generar estadísticas completas, fiables y desglosadas sobre la composición étnica de la población del Estado parte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير مناسبة وإنشاء آليات كافية لضمان اعتماد طرق فعالة لجمع البيانات على نحو يتيح الحصول على إحصاءات كاملة ومنصفة ويمكن التعويل عليها بشأن التكوين الإثني لسكانها.
    Ese estudio incluirá un análisis y una síntesis de las proyecciones del mercado a largo plazo y la información disponible sobre la composición geoquímica y la distribución geográfica de diferentes depósitos de los fondos marinos. UN وستقدم الدراسة المقترحة تحليلا وعرضا توليفيا للإسقاطات الطويلة الأجل المتعلقة بالسوق والمعلومات المتاحة بشأن التكوين الجيوكيميائي والتوزيع الجغرافي للرواسب المختلفة بقاع البحار.
    264. Los miembros del Comité deseaban recibir información sobre la composición demográfica exacta del país y sobre las violaciones de los derechos humanos que se habían producido en relación con el intento de secesión de Bougainville. UN ٤٦٢ - وأبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في تلقي معلومات بشأن التكوين الديمغرافي الدقيق للبلد وبشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت فيما يتصل بمحاولة انفصال بوغانفيل.
    En ese sentido, el Comité reiteró su solicitud de información sobre la composición étnica de la población y sobre los indicadores económicos, sociales y culturales relativos a la situación de los diversos grupos étnicos; sobre las medidas legislativas y de otra índole adoptadas en virtud el artículo 2 de la Convención a fin de prohibir la discriminación racial y, en particular, sobre los acontecimientos en Bougainville. UN وفي هذا الصدد، كررت اللجنة تأكيد طلبها لمعلومات بشأن التكوين الاثني للسكان والمؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلقة بحالة مختلف الفئات الاثنية؛ وبشأن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة بموجب المادة ٢ من الاتفاقية لحظر التمييز العنصري؛ ولا سيما بشأن التطورات في بوغانفيل.
    Recordando la nota del Secretario General sobre la composición geográfica y las funciones del personal del Centro de Derechos Humanos (A/50/682), UN وإذ تشير الى مذكرة اﻷمين العام بشأن التكوين الجغرافي لمركز حقوق اﻹنسان ومهام موظفيه )A/50/682(،
    El Comité toma nota de la información que el Estado parte ha presentado sobre la composición étnica de la población y sobre la legislación nacional en materia de adquisición de la nacionalidad y los programas de educación encaminados a combatir los prejuicios raciales, pero señala que esta información no es exhaustiva. UN ٦٠٥ - تحيط اللجنة علما بما قدمت الدولة الطرف من معلومات، وإن تكن غير كاملة، بشأن التكوين العرقي للسكان، والتشريع المحلي الناظم لاكتساب الجنسية، وبرامج التثقيف الرامية إلى مكافحة النﱠعرات العنصرية.
    4. Se formularon diversas propuestas acerca de la composición y el tamaño óptimos de un Consejo ampliado. UN ٤ - قدمت مجموعة متنوعة من المقترحات بشأن التكوين والحجم اﻷمثل للمجلس الموسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more