En 2007, se celebró en China la Reunión Asia-Europa (ASEM) con ocasión de su Cuarto Diálogo entre Religiones. También se aprobó la Declaración de Nanjing sobre el diálogo entre religiones. | UN | وفي عام 2007، عُقد في الصين الاجتماع الثالث لحوار الأديان بين آسيا وأوروبا واعتمد بيان نانجينغ بشأن الحوار بين الأديان. |
Bangladesh es un patrocinador tradicional de las resoluciones sobre el diálogo entre religiones y la cooperación para la paz. | UN | إن بنغلاديش من المقدمين التقليديين لمشاريع القرارات بشأن الحوار بين الأديان والتعاون من أجل السلام. |
Creemos que en una resolución sobre el diálogo entre religiones y en un párrafo sobre los medios de comunicación, destacar ciertas restricciones a la libertad de expresión crea un efecto potencialmente escalofriante. | UN | ونعتقد أنه في قرار بشأن الحوار بين الأديان وفي الفقرة الخاصة بوسائط الإعلام، قد يوجد التركيز على القيود على حرية التعبير أثرا مثبطا. |
Declaración de Nanjing sobre el diálogo interreligioso | UN | بيان نانجينغ بشأن الحوار بين الأديان |
La Declaración de Nanjing sobre el diálogo interreligioso adoptada en esa ocasión contiene propuestas para la promoción del diálogo entre religiones. | UN | وإعلان نانجينغ بشأن الحوار بين الأديان الذي اعتمد في تلك المناسبة، قدم اقتراحات لتعزيز ذلك الحوار. |
En la reciente reunión ministerial sobre el diálogo entre religiones en beneficio de la paz y el desarrollo, organizado por Filipinas, Belarús sugirió que la Asamblea General celebre debates temáticos sobre el diálogo entre religiones. | UN | وفي الاجتماع الوزاري الذي انعقد مؤخرا بشأن الحوار بين الأديان من أجل السلم والتنمية والذي نظمته الفلبين، اقترحت بيلاروس فكرة مفادها أن تعقد الجمعية العامة مناقشات مواضيعية بشأن الحوار بين الأديان. |
En este contexto, encomio las múltiples iniciativas que se han emprendido aquí en las Naciones Unidas y entre los Estados Miembros sobre el diálogo entre religiones y civilizaciones. | UN | ولا يفوتني في هذا الصدد أن أنوّه بالمبادرات العديدة، المتَّخذة هنا، في الأمم المتحدة، وفي ما بين الدول الأعضاء، بشأن الحوار بين الأديان والحوار بين الحضارات. |
Todas esas iniciativas existentes sobre el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones se han convertido en parte integral de una red mundial orientada a promover la paz y la armonía. | UN | وكل تلك المبادرات القائمة بشأن الحوار بين الأديان وبين الثقافات وبين الحضارات قد أصبحت جزءا من شبكة عالمية تهدف إلى تعزيز السلام والوئام. |
A este respecto, se acoge favorablemente la resolución anual de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre el diálogo entre religiones y culturas, cofacilitada por el Pakistán y Filipinas. | UN | وفي هذا الصدد، كان قرار الجمعية العامة السنوي بشأن الحوار بين الأديان والثقافات الذي اشتركت في تسهيل تقديمه باكستان والفلبين موضعاً للترحيب. |
Este Instituto, creado para promover la comprensión del Islam en el país ha iniciado diversos proyectos con miras a fomentar el diálogo entre religiones, por ejemplo, foros sobre religión en la radio, la publicación de artículos en periódicos locales y diarios del Instituto, actividades de investigación y participación en conferencias nacionales e internacionales sobre el diálogo entre religiones. | UN | وقد شرع هذا المعهد، الذي أنشئ لنشر الوعي بالفكر الإسلامي في البلد، في إقامة مشاريع مختلفة لتشجيع الحوار بين الأديان، مثل مشروع المنتدى الديني الإذاعي، ونشر سلسلة من المقالات في الصحف المحلية وإصدار دوريات خاصة به، وإجراء البحوث والمشاركة في المؤتمرات الوطنية والدولية بشأن الحوار بين الأديان. |
Nosotros, los participantes en la Conferencia Mundial sobre el diálogo entre religiones y Civilizaciones, los líderes espirituales y representantes de comunidades religiosas y confesiones, al igual que de los 50 países a los que pertenecemos, unánimemente, con una profunda responsabilidad personal y por la civilización en general, aprobamos la presente declaración: | UN | نحن المشاركين في المؤتمر العالمي بشأن الحوار بين الأديان والحضارات، والزعماء الروحيين، وممثلي الجماعات الدينية والطوائف، وكذلك ممثلي البلدان الـخمسين التي ننتمي إليها، نعتمد بالإجماع، وبحس عميق بالمسؤولية الشخصية والجماعية، هذا الإعلان: |
Vale la pena mencionar también que el Gobierno de Etiopía, en colaboración con el Gobierno de España y la Unión Europea, está planificando organizar, en noviembre de 2010, un seminario sobre el diálogo entre religiones. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن حكومة إثيوبيا، وبالتعاون مع الحكومة الإسبانية والاتحاد الأوروبي، تعتزم تنظيم حلقة دراسية بشأن الحوار بين الأديان في تشرين الأول/نوفمبر 2010. |
Sr. Juppé (Francia) (habla en francés): Hoy, es un gran placer y un gran honor para mí dirigir la palabra a la Asamblea General en nombre del Sr. Nicolas Sarkozy, Presidente de la República Francesa, quien también es el Presidente en ejercicio de la Unión Europea y me ha dado el mandato de representarlo en esta sesión plenaria de la Asamblea General sobre el diálogo entre religiones. | UN | السيد جوبيه (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): إنه لمن دواعي الغبطة وشرف عظيم لي أن أخاطب الجمعية العامة اليوم بالنيابة عن السيد نيكولاس ساركوزي، رئيس الجمهورية الفرنسية، والرئيس الحالي للاتحاد الأوروبي الذي كلفت بتمثيله في هذه الجلسة العامة للجمعية بشأن الحوار بين الأديان. |
Esperamos que durante la reunión ministerial del Movimiento de los Países No Alineados sobre el diálogo interreligioso, a celebrarse en el 2010, se afiance la importancia del diálogo. | UN | ونأمل أن توطد أهمية الحوار خلال الاجتماع الوزاري لحركة عدم الانحياز بشأن الحوار بين الأديان الذي سيعقد في عام 2010. |
Los participantes tuvieron debates muy fructíferos sobre el diálogo interreligioso y la reducción de la pobreza, la educación religiosa, las comunicaciones en el mundo digital y muchos otros temas. | UN | وكانت مناقشات المشاركين بشأن الحوار بين الأديان والحد من الفقر والتعليم الديني والتواصل في ظل عالم رقمي وعدة مواضيع أخرى مفيدة جدا. |
Segundo, 43 países de Europa y Asia se dieron cita en Nanjing (China) en junio para participar en el tercer Diálogo Interreligioso de la Reunión Asia-Europa, en el que se aprobó la Declaración de Nanjing sobre el diálogo interreligioso. | UN | وثانيا، اجتمع 43 بلدا من أوروبا وآسيا في نانجينغ، الصين، في حزيران/يونيه للمشاركة في الاجتماع الآسيوي - الأوروبي الثالث لمنتدى الحوار بين الأديان، الذي اعتمد بيان نانجينغ بشأن الحوار بين الأديان. |
Reconociendo el ejemplo singular que Albania representa en el ámbito de la armonía entre religiones, bajo los auspicios conjuntos del Director General de la UNESCO y el Gobierno de Albania, se celebró, hace unos años, la Cumbre Regional sobre el diálogo interreligioso e Interétnico en Tirana, la capital de Albania. | UN | وإقرارا بالحالة الفريدة التي تمثلها ألبانيا في مجال الوئام بين الأديان، عُقد قبل بضع سنوات، برعاية مشتركة من جانب الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة (اليونسكو) وحكومة ألبانيا، مؤتمر قمة إقليمي بشأن الحوار بين الأديان والأعراق في تيرانا، العاصمة الألبانية. |
En la Reunión Ministerial sobre el diálogo y la cooperación interconfesionales por la paz, que se celebró en septiembre de 2009 en el marco del sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, Belarús propuso por primera vez la idea de convocar debates temáticos de la Asamblea General sobre el diálogo interreligioso e intercultural en los que participaran dirigentes religiosos. | UN | وفي الاجتماع الوزاري بشأن الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام، الذي عُقد في أيلول/ سبتمبر 2009، في إطار الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، أطلقت بيلاروس فكرة عقْد مناقشات مواضيعية للجمعية العامة بشأن الحوار بين الأديان والثقافات، بمشاركة زعماء دينيين. |
Tengo el honor de remitirle la Declaración de Nanjing sobre el diálogo interreligioso, aprobada en el tercer Diálogo Interreligioso de la Reunión AsiaEuropa (ASEM) celebrado en Nanjing (China), del 19 al 21 de junio de 2007 (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه إعلان نانجينغ بشأن الحوار بين الأديان المعتمد في الاجتماع الآسيوي الأوروبي الثالث للحوار بين الأديان الذي انعقد في نانجينغ، بالصين، في الفترة من 19 إلى 21 حزيران/يونيه 2007 (انظر المرفق). |