"بشأن الخيارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las opciones
        
    • sobre opciones
        
    • respecto de las opciones
        
    • acerca de las opciones
        
    • sobre las posibilidades
        
    • sobre alternativas
        
    • en relación con las opciones
        
    • entre las opciones
        
    • de opciones
        
    • sobre las alternativas
        
    • sobre las diversas opciones
        
    • relativas a las opciones
        
    Esta relación puede ser importante para determinar y divulgar información sobre las opciones de transferencia de tecnologías tradicionales. UN وقد يكون هذا الربط مهما في تحديد ونشر المعلومات بشأن الخيارات المتعلقة بنقل التكنولوجيات التقليدية.
    Mediante su presentación, Suiza quisiera pedir a la secretaría del Fondo Multilateral que diera a conocer su opinión sobre las opciones anteriores. UN وتود سويسرا، بموجب هذه المذكرة، أن تطلب من أمانة الصندوق المتعدد الأطراف أن تشاطرها أفكارها بشأن الخيارات الآنفة الذكر.
    Celebraré estrechas consultas con los miembros del Consejo de Seguridad sobre las opciones disponibles. UN وسوف أتشاور عن كثب مع أعضاء مجلس اﻷمن بشأن الخيارات المتاحة.
    Esto puede indicar la necesidad de una campaña pública de educación sobre opciones financieras orientada a la mujer. UN وقد يدل هذا على الحاجة إلى حملة توعية عامة بشأن الخيارات المالية الموجهة للمرأة.
    Éstos son a menudo el objeto de un diálogo intenso sobre opciones y decisiones en materia de políticas relativas al desarrollo humano sostenible. UN فهي عادة ما تكون في صميم حوار مكثف بشأن الخيارات والاختيارات السياسية المتعلقة بالتنمية البشرية المستدامة.
    Debe impartirse formación a las autoridades locales, a quienes también se debe orientar sobre las opciones de que disponen para proteger el medio ambiente. UN ويجب أن يتم تدريب السلطات المحلية وتوجيهها بشأن الخيارات المتاحة لها في مجال حماية البيئة.
    Un estudio del Banco Mundial sobre las opciones de política a largo plazo para la economía palestina; UN :: دراسة أعدها البنك الدولي بشأن الخيارات السياسية الطويلة الأجل للاقتصاد الفلسطيني؛
    Informe sobre las opciones para un futuro modelo de actividades del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización UN تقرير مرحلي بشأن الخيارات المتعلقة بنموذج الأعمال التجارية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في المستقبل
    A este respecto, el Administrador desearía que la Junta Ejecutiva participara en un proceso de consulta y proporcionara orientación sobre las opciones propuestas. UN وفي هذا الصدد، يود مدير البرنامج الدخول في عملية مشاورات مع المجلس التنفيذي، لالتماس توجيهاته بشأن الخيارات المقترحة.
    Dado que la formulación de políticas económicas y sociales está influida por múltiples agentes nacionales, regionales e internacionales, se fomentará su participación más estrecha para lograr un debate más efectivo sobre las opciones políticas*. UN ونظرا لأن صوغ السياسة الاقتصادية والاجتماعية يتأثر بعوامل متعددة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، سوف يتدعم اشتراكها بشكل أقوى لإجراء نقاش فعال بشأن الخيارات في مجال السياسات.
    Tomando nota con reconocimiento de las observaciones presentadas por las Partes sobre las opciones de mediano y largo plazo expuestas en el Estudio de viabilidad para vigilar las SAO, UN وإذ يشير مع التقدير إلى تعليقات الأطراف بشأن الخيارات المتوسطة الأجل وطويلة الأجل المطروحة في دراسة الجدوى بشأن وضع نظام لرصد حركة المواد المستنفدة للأوزون،
    Tomando nota con reconocimiento de las observaciones presentadas por las Partes sobre las opciones de mediano y largo plazo expuestas en el Estudio de viabilidad para vigilar las SAO, UN وإذْ يشير مع التقدير إلى تعليقات الأطراف بشأن الخيارات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل التي طرحت في دراسة متابعة السير،
    Estos aspectos podrían tratarse en el taller de seguimiento sobre opciones innovadoras para la financiación de la transferencia de tecnología. UN ويمكن تناول هذه الجوانب في حلقة العمل المتعلقة بالمتابعة بشأن الخيارات الابتكارية لتمويل نقل التكنولوجيا
    Una de ellas fue la organización de un taller sobre opciones innovadoras para financiar los resultados de las evaluaciones de necesidades de tecnología (ENT). UN ومن بين هذه الأنشطة تنظيم حلقة عمل بشأن الخيارات الابتكارية لتمويل نتائج عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente también informó al Comité sobre opciones para destruir el carbón vegetal interceptado con un enfoque ecológicamente responsable. UN كما قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة إحاطة للجنة بشأن الخيارات المتاحة من أجل اتباع نهج مسؤول من الناحية البيئية إزاء تدمير الفحم المحظور.
    13.8 El acceso de la mujer al crédito pudiera mejorar a través de una campaña pública de educación sobre opciones financieras dirigida a la mujer. UN ١٣/٨- ويمكن تحسين حصول المرأة على الائتمان عن طريق حملة توعية عامة بشأن الخيارات المالية المتاحة للمرأة.
    La investigación y desarrollo sobre opciones tecnológicas de mitigación también ha sido considerable, en particular en el sector energético, según se indica en la comunicación. UN وأجري أيضا قدر كبير من البحث والتطوير بشأن الخيارات التكنولوجية للحد من تغير المناخ، وخاصة فيما يتعلق بقطاع الطاقة، حسبما ورد في البلاغ.
    Se pidió más información respecto de las opciones estratégicas que se habían escogido en el programa. UN وطلبت معلومات أخرى بشأن الخيارات الاستراتيجية الواردة في البرنامج.
    Espera con interés el informe del Secretario General acerca de las opciones que tiene la UNMIS para prestar asistencia a la Unión Africana en Darfur. UN وتـتـطلـع المجموعة إلى تلقي تقرير الأمين العام بشأن الخيارات المتاحة للبعثة فيما يخص تقديمها المساعدة إلى الاتحاد الأفريقي في دارفور.
    Tomando nota de que durante las consultas oficiosas de 2007 los Estados Miembros no se pusieron de acuerdo sobre las posibilidades de ampliar la participación de las ONG en la labor de los Comités, UN تلاحظ أنه أثناء المشاورات غير الرسمية في عام 2007 لم يكن هناك اتفاق من الدول الأعضاء بشأن الخيارات المتعلقة بتوسيع نطاق المدخلات المقدمة من المنظمات غير الحكومية في عمل اللجان،
    Se ultimó y se distribuyó a los participantes un texto oficioso preliminar sobre alternativas jurídicas. UN ووُضِعت اللمسات الأخيرة على ورقة أولية غير رسمية بشأن الخيارات القانونية، ووُزِّعت على المشاركين.
    Además, la Asamblea General tal vez desee proporcionar orientación al Secretario General en relación con las opciones para el futuro uso del edificio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld y el edificio del Anexo Sur. UN علاوة على ذلك، قد تود الجمعية العامة توفير التوجيه للأمين العام بشأن الخيارات المتعلقة باستخدام مبنى مكتبة داغ همرشولد ومبنى الملحق الجنوبي في المستقبل.
    El grupo de análisis observó que había transcurrido más de un año desde la fecha del informe del estudio de viabilidad sin que se hubiera elegido entre las opciones disponibles. UN ولاحظ فريق التحليل أن أكثر من عام قد مضى منذ تاريخ صدور التقرير المتعلق بدراسة الجدوى دون أن تُتخذ قرارات بشأن الخيارات المتاحة.
    La Oficina también realizará análisis y formulará recomendaciones de opciones de políticas que tengan en cuenta los diferentes contextos nacionales para que las examinen los Estados miembros. UN وستقوم الشعبة أيضا بأعمال تحليلية وستقدم توصيات بشأن الخيارات المتاحة في مجال السياسة العامة لتنظر فيها الدول الأعضاء، مع مراعاة اختلاف السياقات الوطنية.
    Se reconoció que el documento preliminar oficioso sobre las alternativas jurídicas preparado por la Secretaría era útil y exhaustivo, y explicaba con claridad las hipotéticas alternativas jurídicas para la creación de un órgano de tratado único y permanente. UN 31 - جرى التنويه بأن الورقة غير الرسمية الأولية بشأن الخيارات التي أعدتها الأمانة العامة كانت مفيدة وشاملة، وبأنها أوضحت الخيارات القانونية التي يُفترض أنها ستكون متاحة في إنشاء هيئة تعاهدية دائمة موحدة.
    Asimismo, alentó a la Alta Comisionada a realizar un estudio sobre las diversas opciones para reformar el sistema de órganos creados en virtud de tratados, recabar las opiniones de los Estados y otros interesados al respecto, e informar de ello al Consejo de Derechos Humanos. UN وشجع المفوض السامي على إجراء دراسة بشأن الخيارات المختلفة لإصلاح نظام هيئات المعاهدات، وعلى التماس آراء الدول وغيرها من أصحاب المصلحة في هذا الصدد وعلى تقديم تقرير عن ذلك إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Durante el período que abarca el informe, continuaron las consultas con las partes relativas a las opciones presentadas para su consideración. UN واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير المشاورات مع الطرفين بشأن الخيارات المعروضة عليهما للنظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more