"بشأن الدروس المستفادة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la experiencia adquirida en
        
    • sobre las enseñanzas extraídas de
        
    • sobre las lecciones aprendidas de
        
    • en relación con las experiencias de
        
    • sobre las experiencias adquiridas en
        
    • relacionada con las lecciones extraídas del
        
    • on lessons learned from
        
    • sobre enseñanzas adquiridas de
        
    • sobre las lecciones extraídas de
        
    • sobre la experiencia extraída de
        
    • sobre las enseñanzas obtenidas de
        
    • sobre la experiencia adquirida con
        
    • sobre las lecciones aprendidas del
        
    • sobre las lecciones aprendidas en
        
    • sobre los conocimientos aprendidos de las
        
    :: Celebración de 2 reuniones conjuntas de planificación estratégica con la Unión del Río Mano y la Unión Africana sobre la armonización de los esfuerzos conjuntos de mediación y organización de 1 taller conjunto sobre la experiencia adquirida en los esfuerzos conjuntos de mediación UN :: عقد اجتماعين للتخطيط الاستراتيجي مع اتحاد نهر مانو والاتحاد الأفريقي بشأن مواءمة جهود الوساطة المشتركة وحلقة عمل مشتركة بشأن الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة
    :: Se organiza una conferencia para 50 oficiales superiores de la Oficina de Seguridad Nacional, la Policía de Sierra Leona y las fuerzas militares sobre la experiencia adquirida en las elecciones de 2012 UN :: تنظيم مؤتمر لفائدة 50 من كبار الضباط في مكتب الأمن القومي وفي شرطة وجيش سيراليون بشأن الدروس المستفادة من انتخابات عام 2012
    :: 1 taller conjunto sobre las enseñanzas extraídas de las actividades conjuntas de mediación UN :: حلقة عمل مشتركة واحدة بشأن الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة
    Se elaboraron un total de diez nuevos estudios de casos en profundidad sobre las lecciones aprendidas de las prácticas recomendables y fueron difundidos en inglés, español y portugués, con el apoyo del Banco gubernamental de la vivienda de Brasil. UN وتم وضع ما مجموعه 10 دراسات حالة متعمقة بشأن الدروس المستفادة من أفضل الممارسات ونشرها باللغات الإنجليزية والأسبانية والبرتغالية بدعم من مصرف الإسكان الحكومي في البرازيل.
    d) Coordinación y consultas (intercambio de información) con la División de Planificación de Programas y Presupuesto en relación con las experiencias de la aplicación de la presupuestación basada en los resultados, y puesta en marcha de un programa de capacitación de seguimiento; UN (د) التنسيق والتشاور (تبادل المعلومات) مع شعبة تخطيط البرامج والميزانية بشأن الدروس المستفادة من تطبيق نظام الميزنة على أساس النتائج وتنفيذ برنامج تدريبي للمتابعة؛
    Se elogió al UNICEF por sus actividades de ayuda humanitaria en favor de los niños y las mujeres afectados por los cambios políticos y se le alentó a que compartiera información sobre las experiencias adquiridas en Haití y en el Pakistán. UN وأثنت الوفود على اليونيسيف لما اضطلعت به من أعمال في تقديم المساعدات الإنسانية للنساء والأطفال المتضررين بفعل ما يحدث من تغييرات سياسية، وشجعوها على تبادل المعلومات بشأن الدروس المستفادة من تجاربها في هايتي وباكستان.
    La Comisión Nacional para la Eliminación de las Minas Antipersonal (CNEMA) de Francia facilitó información exhaustiva sobre las conclusiones preliminares de la labor relacionada con las lecciones extraídas del derecho internacional humanitario y el derecho ambiental. UN وقدمت اللجنة الوطنية الفرنسية للقضاء على الألغام المضادة للأفراد إحاطة شاملة عن النتائج الأولية لما اضطُلع به من أعمال بشأن الدروس المستفادة من القانون الإنساني الدولي والقانون البيئي.
    Consultas oficiosas sobre la experiencia adquirida en la presentación de informes anuales relativos al diseño del siguiente plan estratégico del PNUD y el marco de resultados 15.00 a UN مشاورات غير رسمية بشأن الدروس المستفادة من الإبلاغ السنوي فيما يتعلق بتصميم الخطة الاستراتيجية وإطار النتائج المقبلين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Reunión especial conjunta sobre la experiencia adquirida en las crisis de la deuda y el trabajo en curso sobre los mecanismos para la reestructuración de la deuda soberana y la solución de los problemas de endeudamiento UN اجتماع استثنائي مشترك بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    Reunión especial conjunta sobre la experiencia adquirida en las crisis de la deuda y el trabajo en curso sobre los mecanismos para la reestructuración de la deuda soberana y la solución de los problemas de endeudamiento UN اجتماع استثنائي مشترك بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    Reunión especial conjunta sobre la experiencia adquirida en las crisis de la deuda y el trabajo en curso sobre los mecanismos para la reestructuración de la deuda soberana y la solución de los problemas de endeudamiento UN اجتماع استثنائي مشترك بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    Reunión especial conjunta sobre la experiencia adquirida en las crisis de la deuda y el trabajo en curso sobre los mecanismos para la reestructuración de la deuda soberana y la solución de los problemas de endeudamiento UN اجتماع استثنائي مشترك بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    Además, se concedieron varias entrevistas durante la respuesta al accidente en la central nuclear de Fukushima Daiichi sobre las enseñanzas extraídas de Chernobyl. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى العديد من المقابلات الإعلامية خلال الاستجابة للحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما دايتشي النووية بشأن الدروس المستفادة من كارثة تشيرنوبيل.
    :: Dos reuniones de planificación estratégica con la Unión del Río Mano y la Unión Africana sobre la armonización de los esfuerzos conjuntos de mediación, y de un taller conjunto sobre las enseñanzas extraídas de los esfuerzos conjuntos de mediación UN :: عقد اجتماعين للتخطيط الاستراتيجي مع اتحاد نهر مانو والاتحاد الأفريقي بشأن مواءمة جهود الوساطة المشتركة، وعقد حلقة عمل مشتركة بشأن الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة
    La serie de sesiones de alto nivel sobre las lecciones aprendidas de las actividades en las esferas del desarrollo y las reformas económicas durante el decenio de 1990, llegó a la conclusión de que no existe una fórmula universal para el progreso económico. UN خلصت الدورة الرفيعة المستوى بشأن الدروس المستفادة من الجهود التي بذلت في التسعينات للإصلاح الإنمائي والاقتصادي إلى أنه لا وجود لوصفة عالمية للتقدم الاقتصادي.
    d) Coordinar y consultar (intercambiar información) con la División de Planificación de Programas y Presupuesto en relación con las experiencias de la aplicación de la presupuestación basada en los resultados y la puesta en marcha de un programa de capacitación de seguimiento; UN (د) التنسيق والتشاور (وتقاسم المعلومات) مع شعبة تخطيط البرامج والميزانية بشأن الدروس المستفادة من تنفيذ الميزنة على أساس النتائج وتنظيم برنامج تدريبي على سبيل المتابعة؛
    Se elogió al UNICEF por sus actividades de ayuda humanitaria en favor de los niños y las mujeres afectados por los cambios políticos y se le alentó a que compartiera información sobre las experiencias adquiridas en Haití y en el Pakistán. UN وأثنت الوفود على اليونيسيف لما اضطلعت به من أعمال في تقديم المساعدات الإنسانية للنساء والأطفال المتضررين بفعل ما يحدث من تغييرات سياسية، وشجعوها على تبادل المعلومات بشأن الدروس المستفادة من تجاربها في هايتي وباكستان.
    La Comisión Nacional para la Eliminación de las Minas Antipersonal (CNEMA) de Francia facilitó información exhaustiva sobre las conclusiones preliminares de la labor relacionada con las lecciones extraídas del derecho internacional humanitario y el derecho ambiental. UN وقدمت اللجنة الوطنية الفرنسية للقضاء على الألغام المضادة للأفراد معلومات شاملة عن النتائج الأولية لما اضطلع به من أعمال بشأن الدروس المستفادة من القانون الإنساني الدولي والقانون البيئي.
    Views on lessons learned from the mitigation workshops held to date and on future work on mitigation of climate change. UN الآراء بشأن الدروس المستفادة من حلقات العمل المتعلقة بالتخفيف المعقودة حتى الآن وبشأن الأعمال المقبلة في مجال التخفيف من تغير المناخ.
    No obstante, existía la necesidad de estar abiertos al intercambio de información sobre enseñanzas adquiridas de distintos modelos de cooperación para el desarrollo y generar una mayor comprensión de las ventajas, complementariedades y sinergias respectivas. UN إلا أنه من الضروري الانفتاح على تبادل المعلومات بشأن الدروس المستفادة من مختلف نماذج التعاون الإنمائي وزيادة تعزيز فهم إيجابيات كل نموذج وأوجه التكامل والتآزر بين مختلف النماذج.
    b) Un taller previo a una de las reuniones, celebrado en Tokio el 12 de julio de 2011, sobre las lecciones extraídas de las instituciones y los fondos pertinentes; UN (ب) حلقة العمل السابقة لاجتماع اللجنة الانتقالية، المعقودة في طوكيو في 12 تموز/يوليه 2011، بشأن الدروس المستفادة من الصناديق والمؤسسات ذات الصلة؛
    Mesa redonda sobre la experiencia extraída de las anteriores crisis de la deuda y la labor en curso sobre la reestructuración de la deuda soberana y los mecanismos para la solución del problema de la deuda UN حلقة نقاش بشأن الدروس المستفادة من تاريخ أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    a. Simposio y cursillo práctico internacional sobre las enseñanzas obtenidas de la ejecución de la primera mitad del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda del año 2000; UN أ - ندوات وحلقات عمل دولية بشأن الدروس المستفادة من تنفيذ النصف اﻷول من البرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام ٠٠٠٢؛
    V. Reflexiones iniciales sobre la experiencia adquirida con el plan maestro de mejoras de infraestructura UN الخامس - ملاحظات أولية بشأن الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر
    Acogiendo con beneplácito también el hecho de que el Consejo hubiera celebrado una mesa redonda sobre las lecciones aprendidas del desastre provocado por el reciente terremoto/tsunami en el Océano Índico, UN وإذ يرحب أيضا بأن المجلس عقد حلقة نقاش بشأن الدروس المستفادة من كارثة الزلزال/تسونامي التي وقعت مؤخرا في المحيط الهندي،
    El OSACT también pidió a la secretaría que preparase un informe sobre las lecciones aprendidas en los esfuerzos por recabar la participación de expertos en la ejecución del programa de trabajo de Nairobi, a fin de examinarlo en su 29º período de sesiones. UN كما طلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تعد تقريراً بشأن الدروس المستفادة من إشراك الخبراء في تنفيذ برنامج عمل نيروبي، لكي تنظر فيه في دورتها التاسعة والعشرين.
    El Secretario General debería fomentar una interacción y una cooperación más estrechas entre las zonas libres de armas nucleares, incluida la posible creación de una plataforma o un foro en que los representantes de las zonas libres de armas nucleares existentes pudiesen intercambiar experiencias sobre los conocimientos aprendidos de las zonas libres de armas nucleares, sus beneficios y sus limitaciones. UN وينبغي للأمين العام أن يعمل على تعزيز التفاعل والتعاون على نحو أوثق بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك إمكانية إنشاء برنامج/منتدى من شأنه أن يتيح لممثلي المناطق الخالية من الأسلحة النووية الحالية إمكانية تبادل الخبرات بشأن الدروس المستفادة من هذه المناطق، وفوائدها ومحدودياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more