Responsabilidades Reglamentación: el ANCEX elabora el marco jurídico sobre el control de las exportaciones y aprueba los procedimientos e instrucciones apropiados. | UN | التنظيــم: تتولى الوكالة الوطنية للرقابة على الصادرات صياغة الأطـر القانونية بشأن الرقابة على الصادرات وتصدر التعليمات والإجراءات المناسبة. |
Ley de la República Kirguisa sobre el control de las exportaciones | UN | قانون جمهورية قيرغيزستان ' ' بشأن الرقابة على الصادرات`` |
Esa cooperación incluye la prestación de servicios de capacitación, cooperación técnica y servicios de asesoramiento sobre el control de las exportaciones y la seguridad nuclear. | UN | ويشمل هذا التعاون توفير خدمات التدريب والتعاون التقني والخدمات الاستشارية بشأن الرقابة على الصادرات والأمن النووي. |
Otra esfera igualmente importante es la formación adecuada de los actores de la sociedad para el control de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وثمة مجال آخر على نفس القدر من الأهمية وهو التشكيل المناسب لفعاليات المجتمع المدني بشأن الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Todas las actividades de Kazajstán en la esfera de la verificación de los materiales nucleares están reguladas por una ley nacional sobre control de las exportaciones y por una ley recientemente promulgada sobre el uso de la energía atómica. | UN | وكل أنشطة كازاخستان في مضمار التحقق من المواد النووية ينظمها قانون وطني بشأن الرقابة على الصادرات، وقانون آخر بدأ تطبيقه حديثا بشأن استعمال الطاقة الذرية. |
En 2012, la Dirección Ejecutiva facilitó un taller subregional para Estados del Foro sobre control del transporte transfronterizo físico de efectivo e instrumentos al portador negociables. | UN | ويسرت المديرية التنفيذية في عام 2012، عقد حلقة عمل على الصعيد دون الإقليمي لدول المنتدى بشأن الرقابة على عمليات النقل المادي عبر الحدود للنقد والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها. |
11. En aplicación del memorando de entendimiento sobre la fiscalización de los envíos de la Cruz Roja de Yugoslavia, se encontraron cantidades considerables de mercancías ocultas que fueron rechazadas porque podían constituir una actividad comercial. | UN | ١١ - ووفقا لمذكرة التفاهم بشأن الرقابة على شحنات الصليب اﻷحمر اليوغوسلافي، وجدت كميات كبيرة من السلع المخبأة ورفضت ﻷنه يمكن اعتبارها سلعا تجارية. |
En Jartum, la Misión colaboró en las actividades de capacitación organizadas por el Ombudsman del Gobierno de Unidad Nacional sobre la supervisión de la administración y prestó apoyo para la organización de seminarios sobre justicia de menores. | UN | وفي الخرطوم، ساعدت البعثة في التدريب الذي نظمه أمين المظالم في حكومة الاتحاد الوطني بشأن الرقابة على الإدارة، وقدمت الدعم لحلقات عمل بشأن قضاء الأحداث. |
En el período de sesiones de 1997 de la Comisión, mi delegación distribuyó un documento en el que brindaba mayores detalles acerca de los criterios y la política del Gobierno de Sudáfrica sobre el control de las armas convencionales. | UN | وقد عـمم وفدي ورقـة في دورة هيئـة نزع السلاح لعام ١٩٩٧ تتضمن تفاصيل أكــثر عن سياســة حكومة جنوب أفريقيا بشأن الرقابة على اﻷسلحة التقليدية ونهجها لتناول ذلك الموضوع. |
Finlandia ha aplicado la directiva de la Unión Europea de 1991 sobre el control de la adquisición y posesión de armas y se ha comprometido también a aplicar el documento de la OSCE sobre armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وقد نفذت فنلندا تعليم الاتحاد الأوروبي لعام 1991 بشأن الرقابة على حيازة الأسلحة وتملكها وهي ملتزمة أيضا بتنفيذ وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Enlaces: el ANCEX coopera con autoridades similares de control de las exportaciones y participa en reuniones internacionales sobre el control de las exportaciones. | UN | الاتـصـال: تتعاون الوكالة مع السلطات المماثلة للرقابة على الصادرات وتشارك في الاجتماعات الدولية بشأن الرقابة على الصادرات. |
En 1996, Rumania se adhirió al Acuerdo de Wassenaar sobre el control de las exportaciones de armas convencionales y artículos y tecnologías de doble uso. | UN | وفي عام 1996، انضمت رومانيا إلى اتفاق واسنار بشأن الرقابة على الصادرات من الأسلحة التقليدية والمواد والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج. |
Se debatió la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante sobre el control de armas pequeñas y ligeras en la subregión y se convino en que en la reunión de expertos gubernamentales se estudiaría oficialmente la propuesta. | UN | ونوقشت مسألة صياغة صك إقليمي ملزم قانونا بشأن الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة دون الإقليمية، واتُفق على أن ينظر اجتماع الخبراء الحكوميين في الاقتراح بصفة رسمية. |
Ley federal sobre el control de las exportaciones No. 183, de 18 de julio de 1999 | UN | القانون الاتحادي رقم 183-ق إ المؤرخ 18 حزيران/يونيه 1999 " بشأن الرقابة على الصادرات " |
Además, en breve el Gobierno promulgará el reglamento administrativo para el control de las exportaciones de productos químicos y equipos y tecnologías conexos, y el reglamento para el control de los productos biológicos de doble uso y equipos y tecnologías conexos. | UN | علاوة على ذلك، ستصدر الحكومة الصينية في المستقبل القريب قواعد إدارية بشأن الرقابة على تصدير المواد الكيميائية والمعدات والتكنولوجيات المتعلقة بها، وستصدر قواعد للرقابة على تصدير المواد البيولوجية ذات الاستخدام المزدوج والمعدات والتكنولوجيات المتصلة بها. |
Primero, un tratado sobre el comercio de armas debería establecer estándares altos y firmes para el control de las exportaciones en lugar de ajustarse al menor denominador común. | UN | أولا، إن أي معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي أن تتضمن معايير عالية وقوية بشأن الرقابة على التصدير بدلا من القبول بالقاسم المشترك الأصغر. |
En la misma línea de acción, el Ecuador respalda las labores de la Conferencia de Desarme, orientadas a someter a la Asamblea General un texto de convenio sobre control de material fisionable, y concuerda plenamente con el documento de trabajo que ha presentado el Movimiento de los Países No Alineados relativo a la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تؤيد إكوادور عمل مؤتمر نزع السلاح في صياغة مشروع نص لاتفاقية بشأن الرقابة على المواد الانشطارية سيقدم للجمعية العامة، وتتفق تماما مع وثيقة العمل التي قدمها أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز فيما يتعلق بالطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
La Ley No. 21/1997 sobre control de las exportaciones e importaciones de productos y tecnologías sujetos a mecanismos internacionales de inspección fue modificada en mayo de 2002 por la Ley No. 204/2002. | UN | وأدخل على القانون رقم 21/1997 بشأن الرقابة على صادرات وواردات السلع والتكنولوجيات التي تخضع لنظم التفتيش الدولية تعديل في أيار/مايو 2002 بموجب القانون رقم 204/2002. |
China ha promulgado varias leyes y reglamentos al respecto, por ejemplo, " Reglamento de la República Popular de China sobre vigilancia de la seguridad en las centrales nucleares civiles " , " Reglamento de la República Popular de China sobre control del material nuclear " y " Reglamento de la gestión de emergencia en caso de accidentes en centrales nucleares " . | UN | وسنت الصين عددا من القوانين واللوائح في هذا الصدد، منها على سبيل المثال " لائحة جمهورية الصين الشعبية بشأن مراقبة سلامة المنشآت النووية المدنية " ، و " لائحة جمهورية الصين الشعبية بشأن الرقابة على المواد النووية " ، و " لائحة إدارة الحوادث النووية الطارئة بمحطات الطاقة الكهربائية النووية " . |
Con respecto a la cooperación multilateral e internacional, en el Memorando de Entendimiento sobre la fiscalización de las Drogas que se acaba de firmar en la Subregión del Gran Mekong se establecen las prioridades en relación con el aumento de la cooperación en la zona. | UN | ثم انتقل إلى التعاون المتعدد الأطراف والدولي، فأشار إلى التوقيع في الآونة الأخيرة على مذكرة التفاهم بشأن الرقابة على المخدرات في منطقة ميكونغ دون الإقليمية الكبرى، تولي الأولوية إلى توثيق التعاون في تلك المنطقة دون الإقليمية. |
El Comité también tiene por objeto proporcionar orientaciones sobre la supervisión de la función de auditoría interna de la UNOPS y velar por que la organización aplique prácticas prudentes de gestión de los riesgos. | UN | 368 - ومن مهام اللجنة أيضا أن تقدم التوجيه بشأن الرقابة على مهمة المراجعة الداخلية للحسابات في مكتب خدمات المشاريع وتكفل تطبيق هذا الأخير لممارسات سليمة لإدارة المخاطر. |
Malasia no tiene una ley especial que establezca un régimen completo de control de las exportaciones. | UN | ولا يوجد لدى ماليزيا قانون شامل محدد بشأن الرقابة على الصادرات. |
El Parlamento aprobó la Ley No. 387/2003, relativa al control de los productos y las tecnologías de doble uso, asegurando así la plena coherencia con el Reglamento 1334/2000 de la Unión Europea y sus enmiendas. | UN | فقد وافق البرلمان على القانون رقم 387/2003 بشأن الرقابة على الصادرات من السلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المـزدوج، ليضمن بذلك الاتساق الكامل مع لائحة الاتحاد الأوروبي 1343/2000، والتعديلات الأخيرة عليها. |
Además, el examen de la decisión de 1997 sobre vigilancia de tipos de cambio que actualmente se lleva a cabo ha puesto de manifiesto la necesidad de actualizar las directrices sobre el tratamiento de los regímenes cambiarios, la noción de desequilibrio y los procedimientos de vigilancia del Fondo. | UN | كذلك يشير استعراض جار لقرار 1977 بشأن الرقابة على سعر الصرف إلى ضرورة تحديث التوجيهات المتعلقة بمعالجة نظم سعر الصرف، ومفهوم اختلال التوازن، وإجراءات الرصد من جانب الصندوق. |
c) Ley Nº 430 de 1955, sobre la censura de las obras literarias; | UN | (ج) القانون رقم 430 لسنة 1955 بشأن الرقابة على المصنفات الفنية؛ |
Por otra parte, los informes indican los inconvenientes derivados del número restringido de miembros, que impide que algunos Estados puedan obtener la información pertinente, compartir los conocimientos y contribuir al mantenimiento de una norma común sobre los controles de las exportaciones. | UN | ومن الناحية الأخرى، أشارت التقارير إلى مثالب الحد من العضوية، الذي يستبعد بعض الدول من الحصول على المعلومات ذات الصلة، وتبادل المعارف، والإسهام في اتباع معيار موحد بشأن الرقابة على الصادرات. |