Esas visitas brindaron oportunidades de intercambiar ideas y opiniones sobre los medios de ampliar y consolidar la cooperación entre ambas organizaciones. | UN | وكانت الزيارتان فرصتين لتبادل اﻷفكار واﻵراء بشأن السبل والوسائل لتوسيع وتعزيز التعامل بين المنظمتين. |
Comprendemos cuánto urge estudiar, de manera constructiva, la forma de abordar este problema, y creemos que con el diálogo y las consultas se puede llegar a un acuerdo sobre los medios de lograr los fines deseados. | UN | ونفهم الضرورة المُلحة للقيام، بطريقة بنّاءة، بدراسة السبل التي نواجه بها هذه المشكلة. ونرى أنه يمكن عن طريق الحوار والمشاورات التوصل إلى اتفاق بشأن السبل والوسائل الكفيلة ببلوغ الغايات المرجوة. |
En la conferencia se formularon recomendaciones sobre los medios y los modos de reforzar la seguridad transfronteriza en la subregión de África central. | UN | وتقدم المؤتمر بتوصيات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز الأمن على الحدود في المنطقة دون الإقليمية لأفريقيا الوسطى. |
El Consejo invita a todos los Estados Miembros interesados a que presenten nuevas reflexiones sobre las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y, en particular, sobre medios para mejorar la capacidad de despliegue rápido de la Organización. | UN | ويدعو المجلس الدول اﻷعضاء المهتمة إلى تقديم مزيد من اﻵراء بشأن عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، ولا سيما بشأن السبل والوسائل اللازمة لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على وزع القوات على وجه السرعة. |
Si bien la mayoría de los Estados expresan su disposición para promover el proceso internacional de control de armamentos y desarme, aún no se ha llegado a un consenso sobre la manera y los medios para llevarlo a cabo. | UN | وعلى الرغم من أن معظم الدول تعرب عن استعدادها لتعزيز عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي، لا يزال التوصل إلى توافق في الآراء بشأن السبل والوسائل لتحقيق ذلك صعب المنال. |
Además, este último debe enmendarse una vez más, de manera que el Secretario General recabe las opiniones de los gobiernos sobre las formas y medios efectivos de recoger las armas distribuidas ilegalmente en los países que así lo soliciten. | UN | اجراء تعديلات اضافية على الفقرة ٢ من المنطوق للنص على ضرورة أن يلتمس اﻷمين العام آراء الحكومات بشأن السبل والوسائل الفعالة لجمع اﻷسلحة الموزعة بصورة غير مشروعة في البلدان التي طلبت ذلك. |
El titular también asesorará a las autoridades sobre los medios de promover los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وسيقدم أيضا المشورة إلى السلطات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بزيادة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Informe de investigación del Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos sobre los medios de fortalecer la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos | UN | التقرير القائم على البحث الذي تعده اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان |
Esas reuniones en la cumbre proporcionan la oportunidad de llegar a una decisión colectiva al más alto nivel sobre los medios y arbitrios para resolver esas dificultades. | UN | واجتماعات القمة هذه تتيح الفرصة للتوصل إلى اتخاذ قرار جماعي على أعلى مستوى بشأن السبل والوسائل اﻵيلة إلى حل هذه الصعوبات. |
A este respecto es el momento de considerar propuestas sobre los medios de garantizar la seguridad funcional y la continuidad de la secretaría del Decenio en la medida de lo posible mediante el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas; | UN | ولقد حان الوقت، في هذا الصدد، للنظر في مقترحات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتوفير اﻷمن الوظيفي والاستمرار ﻷمانة العقد، ما أمكن ذلك، عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة؛ |
A este respecto es el momento de considerar propuestas sobre los medios de garantizar la seguridad funcional y la continuidad de la secretaría del Decenio en la medida de lo posible mediante el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas; | UN | ولقد حان الوقت، في هذا الصدد، للنظر في مقترحات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتوفير اﻷمن الوظيفي والاستمرار ﻷمانة العقد، ما أمكن ذلك، عن طريق الميزانية العادية؛ |
La Asamblea General pide también al Secretario General que siga recabando las opiniones de los Estados Miembros sobre la posibilidad de establecer un fondo de contribuciones voluntarias para las víctimas del terrorismo, así como sobre los medios de rehabilitar a las víctimas del terrorismo y reintegrarlas en la sociedad. | UN | كما تطلب إليه أن يواصل التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن إمكانية إنشاء صندوق للتبرعات لضحايا اﻹرهاب، وكذلك بشأن السبل والوسائل اللازمة ﻹعادة تأهيل ضحايا اﻹرهاب وإعادة دمجهم في المجتمع. |
También asesora al Secretario Ejecutivo, los jefes de las divisiones y otros funcionarios de la CEPE sobre medios para promover mejor sus actividades, en particular mediante la página web de la CEPE. | UN | وتسدي الوحدة أيضا المشورة للأمين التنفيذي، ورؤساء الشعب وسائر موظفي اللجنة بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتحسين الترويج لما يقومون به من أنشطة، ولا سيما من خلال الموقع الشبكي للجنة. |
Más concretamente, sugirieron que se formularan directrices prácticas y centradas en las operaciones sobre medios de facilitar las manifestaciones pacíficas, incluidas las reuniones en que se cometían actos de violencia, y el tipo de armas, métodos y tácticas que se utilizaban. | UN | وأشاروا تحديداً إلى ضرورة وضع مبادئ توجيهية عملية ومركزة من الناحية التشغيلية بشأن السبل والوسائل المناسبة لتسهيل الاحتجاج السلمي، بما في ذلك ما يخص التجمعات التي تشمل أعمال العنف، وبشأن أنواع الأسلحة والأساليب والتكتيكات قيد الاستخدام. |
2. Pide al Secretario General que recabe las opiniones de los gobiernos sobre medios eficaces de recoger las armas distribuidas ilegalmente en los países, cuando éstos así lo soliciten, y que le presente un informe en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الحكومات بشأن السبل والوسائل الفعالة لتجميع اﻷسلحة الموزعة توزيعا غير مشروع في البلدان، إذا ما طلبت تلك البلدان ذلك، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
En este contexto, Bélgica organizó consultas con las delegaciones interesadas sobre la manera de aumentar la tasa de presentación de informes y mejorar la calidad de la información presentada por los Estados partes. | UN | وفي هذا السياق، نظمت بلجيكا مشاورات مع الوفود المعنية بشأن السبل والوسائل الممكنة لرفع معدل تقديم التقارير وتحسين نوعية المعلومات التي تبلغ عنها الدول الأطراف. |
En ese contexto, Bélgica organizó consultas con las delegaciones interesadas sobre la manera de aumentar la tasa de presentación de informes y mejorar la calidad de la información presentada por los Estados partes. | UN | وفي هذا السياق، نظمت بلجيكا مشاورات مع الوفود المعنية بشأن السبل والوسائل الممكنة لرفع معدل تقديم التقارير وتحسين نوعية المعلومات التي تبلغ عنها الدول الأطراف. |
El presente informe refleja las iniciativas emprendidas para cumplir mis recomendaciones sobre la manera en que el Consejo de Seguridad podría contribuir a abordar la cuestión del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en las situaciones que está examinando. | UN | يتناول هذا التقرير المبادرات التي اتخذت لتنفيذ توصياتي بشأن السبل والوسائل التي يمكن لمجلس الأمن من خلالها أن يسهم في التعامل مع مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الحالات التي ينظر فيها. |
En las siete declaraciones de la presidencia se imparten orientaciones más precisas sobre las formas de aplicar plenamente esa resolución. | UN | ووفرت البيانات الرئاسية السبع() التي أصدرها مزيدا من التوجيه بشأن السبل والوسائل اللازمة لتنفيذ القرار تنفيذا كاملا. |
El Alto Comisionado para los Derechos Humanos también participó en un debate, durante la sexta reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, sobre las formas de prestar asistencia a los Estados para la aplicación general de las recomendaciones de dichos órganos. | UN | وقد شارك المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أيضا في مناقشة، أجريت أثناء الاجتماع السادس لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان، بشأن السبل والوسائل التي يمكن بها تقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذ توصيات الهيئات المذكورة عموما. |
Se habían llevado a cabo intercambios sustantivos sobre los posibles medios de reducir los efectos negativos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios sobre el comercio, en particular el de los países en desarrollo. | UN | وجرى تبادل موضوعي للآراء بشأن السبل والوسائل التي يمكن بها تقليل ما يمكن أن ينشأ عن مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية من آثار ضارة بالتجارة، لا سيما تجارة البلدان النامية. |
10. Pide al Secretario General que, en colaboración con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, consulte a los Estados y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales acerca de las vías y los medios para fortalecer la cooperación internacional y el diálogo en los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas; | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في تعاون مع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، بالتشاور مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون والحوار على الصعيد الدولي في إطار أجهزة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
De conformidad con las directrices del Consejo sobre modos y medios de reducir los gastos, el anexo está disponible en un idioma únicamente. | UN | وعملا بالمبادئ التوجيهية التي وضعها المجلس بشأن السبل والوسائل لخفض النفقات، يرد المرفق بلغة واحدة فقط. |