"بشأن السياسات المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de política sobre
        
    • sobre políticas relativas a
        
    • sobre políticas de
        
    • sobre políticas para
        
    • sobre políticas relacionadas con
        
    • normativo sobre
        
    • sobre las políticas relacionadas con
        
    • sobre las políticas de
        
    • para las políticas relativas
        
    • sobre las políticas en materia
        
    • sobre las políticas relativas a
        
    • sobre políticas referentes a
        
    • en materia de políticas sobre
        
    • sobre políticas en materia de
        
    • normativas sobre
        
    Esa reunión facilitó un diálogo de política sobre la relación compleja que existe entre la liberalización internacional del comercio, la ordenación del medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN وقد يسر الاجتماع إجراء حوار بشأن السياسات المتعلقة بالصلة المعقدة بين تحرير التجارة الدولية واﻹدارة البيئية والتنمية المستدامة.
    Hasta la fecha se han publicado seis estudios sobre políticas relativas a la salud, la educación, la vivienda y los gastos sociales. UN وقد نشرت حتى اﻵن ست دراسات بشأن السياسات المتعلقة بالصحة والتعليم واﻹسكان والانفاق الاجتماعي.
    También se ha organizado un parlamento de jóvenes que concluyó con recomendaciones sobre políticas de educación, salud, empleo y actividades recreativas. UN وأقيم أيضا برلمان للشباب، أسفر عن توصيات بشأن السياسات المتعلقة بالتعليم والصحة والعمل والاستجمام.
    198. La cuestión de las mujeres con discapacidad se pone de relieve en las resoluciones de la Tercera Conferencia Nacional sobre políticas para la Mujer. UN 198- وفيما يتعلق بالنساء المعاقات، يُسلط الضوء على المسالة في قرارات المؤتمر الوطني الثالث بشأن السياسات المتعلقة بالمرأة.
    Al respecto, quiero mencionar en especial la reunión celebrada en Chile en septiembre de 1991, en la que se aprobó una Declaración Conjunta de órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales sobre políticas relacionadas con la juventud en América Latina y el Caribe. UN وأود في هذا الصدد أن أذكـــر على وجـــه الخصـــوص الاجتماع الذي عقد في شيلي فـــي أيلول/سبتمبر ١٩٩١ والذي اعتمد فيه إعلان مشترك من هيئات اﻷمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية أخرى بشأن السياسات المتعلقة بالشباب في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    La Asamblea tal vez quiera proporcionar, en colaboración con la Conferencia de las Partes, asesoramiento normativo sobre esa importante cuestión. UN وقد ترغب في أن تواصل الجمعية العامة، بالاقتران مع مؤتمر الأطراف، تقديم الإرشاد بشأن السياسات المتعلقة بهذه المسألة الهامة.
    Asimismo, brindará asesoramiento sobre las políticas relacionadas con la tecnología de la información. UN وسيقدم أيضا المشورة بشأن السياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات.
    Se prevé que la directiva sobre las políticas de las operaciones de mantenimiento de la paz en relación con las prisiones y correccionales se publicará y distribuirá para enero de 2006 UN من المتوقع صدور/تعميم توجيه بشأن السياسات المتعلقة بالسجون/الإصلاحيات في سياق حفظ السلام بحلول كانون الثاني/يناير 2006
    e) Refuercen o, en su caso, establezcan mecanismos nacionales de vigilancia y rendición de cuentas para las políticas relativas al acceso a los medicamentos; UN (ﻫ) تعزيز الآليات الوطنية للرصد والمساءلة بشأن السياسات المتعلقة بالحصول على الأدوية، أو إنشاء هذه الآليات عند عدم وجودها؛
    Los debates sobre las políticas en materia de energía se realizan en diversos órganos intergubernamentales. UN ٤ - وتجرى مناقشات بشأن السياسات المتعلقة بالطاقة في العديد من الهيئات الحكومية الدولية.
    Así pues, parecía oportuno verificar si estaba surgiendo un nuevo consenso sobre las políticas relativas a la gestión macroeconómica y el crecimiento, y sobre la integración efectiva en el sistema financiero mundial. UN وهكذا لاح الوقت المناسب لرؤية ما إذا كان ثمة توافق جديد ينشأ بين اﻵراء بشأن السياسات المتعلقة بإدارة الاقتصاد الكلي والنمو ومن أجل اﻹدماج الفعﱠال ضمن النظام المالي العالمي.
    En ellos, la Junta, sobre la base de su experiencia anterior, siguió estudiando diversos componentes del Programa de Cooperación Técnica de las Naciones Unidas, financiado por el Fondo Voluntario, con miras a impartir asesoramiento y orientación de política sobre las actividades de cooperación técnica que realiza el ACNUDH. UN ففي هاتين الدورتين، بنى المجلس على خبرته السابقة، وواصل استكشاف مختلف مكونات برنامج حقوق الإنسان الخاص بالتعاون التقني، الممول من صندوق التبرعات، بغية توفير التوجيه والمشورة بشأن السياسات المتعلقة بأنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Como resultado, el tiempo y la energía institucional que se necesitan con urgencia para conseguir progresos en el consenso de política sobre temas actuales o nuevos de importancia mundial, se desperdician en informes y debates repetitivos y estériles y en la negociación de resoluciones de alcance y repercusión política limitados. UN وكنتيجة لذلك، يجري تضييع الوقت والطاقة المؤسسية المطلوبين بصفة عاجلة للتوصل إلى توافق آراء بشأن السياسات المتعلقة بالقضايا الراهنة أو الناشئة ذات الأهمية العالمية على التقارير والمناقشات المتكررة والعقيمة، وعلى التفاوض بشأن القرارات ذات النطاق المحدود والتأثير المحدود على السياسات.
    a) Un mayor debate de política sobre las principales cuestiones ambientales, tanto en los planos gubernamental e intergubernamental en la región, como en los principales foros sobre el medio ambiente. UN البرنامج الفرعي 5 - التعاون والتمثيل الإقليميان (أ) تعزيز المناقشات بشأن السياسات المتعلقة بالقضايا البيئية الرئيسية فيما بين الحكومات وداخل الحكومات في المناطق والمنتديات البيئية الرئيسية.
    En la Reunión se aprobó una declaración política de apoyo al Año, la Declaración de Túnez, y un conjunto de conclusiones y recomendaciones concretas sobre políticas relativas a la familia y a la observancia del Año. UN واعتمد الاجتماع بيانا سياسيا يؤيد السنة وإعلان تونس، واستنتاجات وتوصيات محددة بشأن السياسات المتعلقة باﻷسرة وبالاحتفال بالسنة.
    El PNUD y el Banco Mundial habían creado hacía poco unos grupos de trabajo de alto nivel sobre políticas de coordinación de la ayuda. UN وقام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي مؤخرا بإنشاء أفرقة عمل رفيعة المستوى بشأن السياسات المتعلقة بتنسيق المعونة.
    Hay previstas varias iniciativas importantes de la Secretaría de las Naciones Unidas para apoyar el desarrollo del futuro plan de perspectiva sobre el envejecimiento, incluidos el programa de investigación sobre el envejecimiento para el siglo XXI, una reunión interregional de un grupo de expertos sobre políticas para una sociedad para todas las edades, y otras reuniones. UN ٩ - وترمي مبادرات هامة عديدة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى دعم وضع استراتيجية منظورية بشأن الشيخوخة في المستقبل، بما في ذلك وضع جدول أعمال بحوث الشيخوخة للقرن الحادي والعشرين، وعقد اجتماع لفريق خبراء أقاليمي بشأن السياسات المتعلقة بمجتمع لكل اﻷعمار، وعقد اجتماعات أخرى.
    Las oficinas participarán en la labor de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y otros organismos intergubernamentales y en las reuniones interdepartamentales e interinstitucionales para prestar apoyo sustantivo en las reuniones y los diálogos sobre políticas relacionadas con los asentamientos humanos. UN وستشارك المكاتب في أعمال الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والهيئات الحكومية الدولية الأخرى، وفي الاجتماعات المشتركة بين الإدارات والمشتركة بين الوكالات لتقديم دعم فني في الاجتماعات والحوارات بشأن السياسات المتعلقة بالمستوطنات البشرية.
    Estas incluyen la movilización de recursos y la promoción; el diálogo normativo sobre temas críticos de la consolidación de la paz; la colaboración para el empleo juvenil; y el hincapié en la complementariedad de la financiación entre el Fondo de Consolidación de la Paz y el BAFD. UN وتشمل تعبئة الموارد والتوعية؛ والحوار بشأن السياسات المتعلقة بالقضايا الحاسمة في مجال بناء السلام؛ والتعاون من أجل تشغيل الشباب؛ وتعزيز التكامل في التمويل بين صندوق بناء السلام ومصرف التنمية الأفريقي.
    Coordinación y asesoramiento sobre las políticas relacionadas con los derechos humanos que han de adoptarse, con ocasión de 100 reuniones con las autoridades locales y grupos de la sociedad civil en Etiopía UN التنسيق وإسداء المشورة بشأن السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان المطلوب تطبيقها في إطار 100 اجتماع مع السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني في إثيوبيا
    En colaboración con el Gobierno de Malasia: asesoramiento al Gobierno sobre las políticas de la infancia y asistencia en el plan de acción para los niños. UN والعمل مع الحكومة الماليزية: إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن السياسات المتعلقة بالطفل ومساعدتها بخصوص خطة العمل من أجل الأطفال.
    e) Refuercen o, en su caso, establezcan mecanismos nacionales de vigilancia y rendición de cuentas para las políticas relativas al acceso a los medicamentos; UN (ﻫ) تعزيز الآليات الوطنية للرصد والمساءلة بشأن السياسات المتعلقة بالحصول على الأدوية، أو إنشاء هذه الآليات عند عدم وجودها؛
    El proyecto promueve la creación de vinculaciones comerciales sostenibles en la región y asesora a los gobiernos regionales y federales sobre las políticas en materia de vinculaciones comerciales. UN ويدعم المشروع إقامة الروابط التجارية المستدامة في المنطقة، ويسدي المشورة للحكومات الإقليمية والحكومة الاتحادية بشأن السياسات المتعلقة بالروابط التجارية.
    Deberían publicarse orientaciones oficiales sobre las políticas relativas a los viajes, incluidas las definiciones de términos clave, como la tarifa aérea lógica más reducida, además de vigilar la actuación de los proveedores. UN وينبغي إصدار التوجيهات الرسمية بشأن السياسات المتعلقة بالسفر بما في ذلك تحديد المصطلحات الرئيسية، من قبيل أدنى أسعار منطقية للسفر بالطائرة، وينبغي مراقبة أداء البائعين.
    :: 6 documentos de debate sobre políticas referentes a cuestiones nuevas relacionadas con el mantenimiento de la paz, incluidos 3 sobre la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno UN :: تقديم 6 ورقات مناقشة بشأن السياسات المتعلقة بقضايا حفظ السلام الناشئة، 3 منها تتعلق باستراتيجية الدعم الميداني الشامل
    Por consiguiente, instamos a la UNCTAD a que formule recomendaciones en materia de políticas sobre todos los asuntos relacionados con el comercio y el desarrollo, incluidos los sectores abarcados por las negociaciones de la OMC. UN ولذا فإننا نطلب من الأونكتاد أن يقدم توصيات بشأن السياسات المتعلقة بجميع الأمور التجارية والمرتبطة بالتنمية، بما يشمل القطاعات التي تتناولها مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    La Junta de la Juventud puede presentar al Gobierno propuestas sobre políticas en materia de juventud y poner en marcha nuevos programas no comprendidos en otros departamentos. UN ويمكن لمجلس الشباب تقديم توصيات إلى الحكومة بشأن السياسات المتعلقة بالشباب، وتنفيذ برامج جديدة لا تغطيها اﻹدارات اﻷخرى.
    También es un órgano consultivo en materia de igualdad de género y elabora recomendaciones normativas sobre paridad de los géneros. UN وهي أيضا هيئة استشارية للمساواة بين الجنسين وتضع توصيات بشأن السياسات المتعلقة بالتكافؤ بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more