"بشأن الشكل الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la forma que
        
    • sobre la forma de
        
    • acerca de la forma que
        
    • en cuanto a la forma que
        
    • sobre cuáles deberían ser
        
    • acerca de cómo
        
    • sobre cómo debería ser
        
    Ahora bien, el Estado Parte no facilitó en absoluto información sobre la forma que debía tener el informe. UN يضاف إلى ذلك أن الدولة الطرف لم تقدم أي تعليمات بشأن الشكل الذي ينبغي أن يكون عليه التقرير.
    Desea conocer sus opiniones sobre la forma que deben adoptar en esta esfera los mecanismos de las Naciones Unidas. UN وقالت إنها تود أن تستمع إلى آراء المقرِّر الخاص بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه آليات الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Se debería consultar a las organizaciones de asistencia sobre la forma que habrán de adoptar tales medidas. UN واختتم كلامه بقوله إنه ينبغي التشاور مع المنظمات التي تقدم العون بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه هذه التدابير.
    Sin embargo, manifestó que no había adoptado una determinación sobre la forma de dicho documento. UN بيد أنه ذكر أنه لم يصل بعد إلى قرار بشأن الشكل الذي ستتخذه هذه الوثيقة.
    40. Se opinó que la presunción enunciada en el párrafo 2, según la cual el reglamento sobre la transparencia sería aplicable cuando en el tratado de inversiones se hiciera una remisión al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI planteaba interrogantes acerca de la forma que revestiría el reglamento sobre la transparencia. UN 40- وقيل إنَّ الافتراض الوارد في الفقرة (2) بشأن انطباق قواعد الشفافية عندما تُدرَج في معاهدة الاستثمار إشارةٌ إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم يثير تساؤلات بشأن الشكل الذي ستتخذه قواعد الشفافية.
    Se hicieron diferentes sugerencias en cuanto a la forma que podría adoptar la labor relativa a los procedimientos paralelos en el arbitraje comercial. UN وقدمت مقترحات مختلفة بشأن الشكل الذي قد يتخذه العمل المتعلق بالإجراءات المتزامنة في التحكيم التجاري.
    En las cartas de invitación se señalaría este requisito y se proporcionaría orientación sobre cuáles deberían ser las credenciales. UN وستشير خطابات توجيه الدعوة إلى هذا الشرط وتوفر توجيهات بشأن الشكل الذي تتخذه وثائق التفويض.
    Ni el Grupo de Trabajo ni la Comisión habían adoptado una decisión sobre la inclusión en el texto publicado del Convenio de material adicional ni sobre la forma que podría revestir tal material. UN ولم يتخذ الفريق العامل أو اللجنة أي قرار بشأن إدراج معلومات إضافية تصاحب نشر نص الاتفاقية، ولا بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه تلك المعلومات في حال إدراجها.
    Sin embargo, la Asamblea General tomará la decisión final sobre la forma que deben adoptar los resultados de la labor de la Comisión sobre el tema. UN إلا أن الجمعية العامة سوف تتخذ القرار النهائي بشأن الشكل الذي ستتخذه نتيجة أعمال لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع.
    57. La Comisión debería aplazar su decisión final sobre la forma que en definitiva ha de adoptar el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. UN ٧٥ - واختتم بقوله إنه ينبغي للجنة أن تؤخر قرارها النهائي بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه مشاريع المواد النهائية عن مسؤولية الدول.
    La colaboración entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods ayudará a promover un consenso sobre la forma que ha de tener la economía mundial en el futuro. UN وسيساعد التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أيضا على التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الشكل الذي سيتخذه الاقتصاد العالمي في المستقبل.
    Todo ello parece haber prejuzgado el debate sobre la forma que deberá adoptar el proyecto e inclinado a numerosos gobiernos a renunciar, por el momento, a la consecución de un Convenio internacional. UN وقد حكم كل ذلك مسبقا فيما يبدو على المناقشة بشأن الشكل الذي يجب أن تعتمد فيه المشاريع وحدا بالعديد من الحكومات على التخلي، في اللحظة الراهنة، عن التوصل إلى اتفاقية دولية.
    Además, no ha tomado aún una posición sobre la forma que adoptará el texto y las disposiciones sobre el particular serán inadecuadas en algunas de las formas que se están considerando. UN وعلاوة على ذلك فإنها لم تتخذ بعد أي موقف بشأن الشكل الذي سيتخذه النص، وليس من المناسب إدراج الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات في بعض الأشكال قيد النظر.
    Al término del debate se señaló que sería esencial que el Grupo de Trabajo adoptara una decisión sobre la forma que podía tener una medida cautelar. UN وفي ختام المناقشة، أُشير إلى أن من الأمور الأساسية أن يتخذ الفريق العامل قرارا بشأن الشكل الذي يمكن أن يصدر فيه التدبير المؤقت.
    Tras esa intervención, tuvo lugar un debate en el que se expresaron diferentes opiniones sobre la forma que debía tener el proceso de consultas e intercambio de información con los Estados no miembros. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، جرى الإعراب عن آراء مختلفة بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه عملية التشاور وتبادل المعلومات مع الدول غير الأعضاء.
    2. enumerará los puntos de discrepancia con un planteamiento específico en función del género, y formulará sugerencias sobre la forma que podría adoptar. UN 2 - سيحدد منطلقات بلوغ نهج جنساني، وسيقدم مقترحات بشأن الشكل الذي سيتخذه هذا النهج.
    Pese a que hay consenso general entre los guineos sobre el deseo de reconciliación nacional, no hay acuerdo sobre la forma que esta debe revestir. UN ورغم وجود توافق عام للآراء على أن الغينيين يرغبون في تحقيق المصالحة الوطنية، لا تتوافق الآراء بشأن الشكل الذي ينبغي أن تكون عليه تلك المصالحة.
    El Sr. Murphy dice que, en 2012, 16 de los 22 Estados que formularon observaciones en la Sexta Comisión sobre la forma que debía adoptar el proyecto de la Comisión afirmaron que no debía convertirse en un proyecto de artículos. UN السيد ميرفي قال إنه في عام 2012، من بين 22 دولة قدمت تعليقات في اللجنة السادسة بشأن الشكل الذي ينبغي أن يتخذه مشروع اللجنة، 16 دولة أكدت أنه لا ينبغي أن يتخذ المشروع شكل مشاريع مواد.
    La CNUDMI opinó que ese procedimiento no era conveniente porque no había uniformidad de pareceres sobre las disposiciones que podrían modificarse ni sobre la forma de hacerlo. UN وقالت لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي إن هذا اﻹجراء غير مناسب لعدم وجود اتفاق في الرأي بشأن اﻷحكام التي يمكن تعديلها ولا بشأن الشكل الذي سيجري فيه التعديل.
    Señaló a los delegados que dichas consultas habían contribuido a un mayor entendimiento entre las Partes acerca de la forma que podría adoptar el resultado de la CP 16, y que las Partes consideraban que el GTE-CLP debería apuntar a obtener como resultado un conjunto de proyectos de decisión políticamente equilibrados, que sometería a la aprobación de la CP en su 16º período de sesiones. UN وأبلغت الرئيسة المندوبين بأن هذه المشاورات قد أسهمت في تحسين التفاهم بين الأطراف بشأن الشكل الذي قد تتخذه نتائج الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف، وبأن الأطراف ترى أن فريق العمل التعاوني ينبغي أن يسعى للتوصل إلى مجموعة متوازنة سياسياً من مشاريع القرارات كنتائج تُعرض على مؤتمر الأطرف لاعتمادها في دورته السادسة عشرة.
    Las opiniones variaban en cuanto a la forma que debía asumir dicha orientación; por ejemplo, una ley modelo o una guía legislativa ampliada y revisada, recomendaciones legislativas y disposiciones modelo. UN لكن تباينت الآراء بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه هذه الإرشادات - قانون نموذجي أم دليل تشريعي موسَّع ومنقَّح، أم توصيات تشريعية أم أحكام نموذجية.
    En las cartas de invitación se señalaría este requisito y se proporcionaría orientación sobre cuáles deberían ser las credenciales. UN وستشير خطابات توجيه الدعوة إلى هذا الشرط وتوفر توجيهات بشأن الشكل الذي تتخذه وثائق التفويض.
    Debemos intensificar el diálogo acerca de cómo debe ser el sistema en los próximos decenios, reconociendo siempre el papel central que debe desempeñar el Consejo de Seguridad al respecto, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. UN ويجب علينا أن نعزز حوارنا بشأن الشكل الذي ينبغي أن يتخذه ذلك النظام في العقود المقبلة، مع الاعتراف دائما وبالطبع بالدور المركزي لمجلس الأمن في كل ذلك، وفقا للفصل الثامن من الميثاق.
    Hay muchas opiniones sobre cómo debería ser el TCPMF, y esperamos que estas cuestiones se planteen y resuelvan en cuanto comiencen las negociaciones. UN وثمة منظورات عديدة بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه معاهدة لوقف اﻹنتاج، ونحن نتوقع أن يتم طرح هذه المسائل والتصدي لها حال مباشرة المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more