El Gobierno ha dictado una ley sobre la salud reproductiva y está elaborando textos para su aplicación. | UN | واعتمدت الحكومة قانوناً بشأن الصحة الإنجابية وهي تعمل الآن على صياغة نصوص لإنفاذ هذا القانون. |
También se han ofrecido servicios de control médico y asesoramiento sobre la salud reproductiva a mujeres musulmanas. | UN | وقدمت نصائح للنساء المسلمات بشأن الفحوص الصحية وإرشادات بشأن الصحة الإنجابية. |
:: Disponibilidad de datos fiables sobre salud reproductiva en las estructuras sanitarias | UN | :: وجود بيانات موثوقة بشأن الصحة الإنجابية في الهياكل الصحية |
Típicamente, los jóvenes están pobremente informados sobre salud reproductiva. | UN | ولا ينال الناشئون في المعتاد إلا معلومات قليلة بشأن الصحة الإنجابية. |
También celebra los esfuerzos que se hacen para mejorar los conocimientos en materia de salud reproductiva y derechos reproductivos mediante iniciativas tales como el programa de desarrollo de la vida en familia. | UN | وترحب بالجهود المبذولة لإشاعة الوعي بشأن الصحة الإنجابية والحقوق من خلال مبادرات مثل برنامج تنمية حياة الأسرة. |
La Directora de la División de América Latina y el Caribe manifestó su satisfacción por tener la oportunidad de compartir con la Junta el examen de algunos hechos vinculados con el programa nacional del Perú sobre salud genésica y planificación de la familia. | UN | وأعربت مديرة شعبة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن ترحيبها بفرصة إشراك المجلس في الاطلاع على بعض التطورات التي حدثت في البرنامج الوطني لبيرو بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
1999: Taller nacional de consenso sobre la salud reproductiva en el Chad y adopción del concepto de salud reproductiva y de sus elementos prioritarios; | UN | 1999: حلقة العمل الوطنية لتوافق الآراء بشأن الصحة الإنجابية في تشاد واعتماد مبدأ الصحة الإنجابية ومكوناته ذات الأولوية؛ |
Preocupa asimismo al Comité que las estadísticas disponibles sobre la salud reproductiva se refieran únicamente a las mujeres casadas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الإحصاءات المتاحة بشأن الصحة الإنجابية تتصل بالمتزوجات فحسب. |
Le inquieta asimismo que las estadísticas disponibles sobre la salud reproductiva se refieran únicamente a las mujeres casadas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الإحصاءات المتاحة بشأن الصحة الإنجابية تتصل بالمتزوجات فحسب. |
:: Concienció a los miembros de la asociación de padres-profesores sobre la salud reproductiva de los adolescentes | UN | :: توعية أعضاء رابطة الآباء والمدرسين بشأن الصحة الإنجابية للمراهقين. |
El UNICEF, la OMS y el UNFPA están apoyando al Ministerio de Salud en la conclusión de la estrategia nacional sobre la salud reproductiva y la salud madre-hijo. | UN | وتدعم اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان حاليا وزارة الصحة في وضع الصيغة النهائية للاستراتيجية الوطنية بشأن الصحة الإنجابية وصحة الأم والطفل. |
Las mujeres han sido objeto directo de varias iniciativas, en particular sobre la salud reproductiva y la salud de la familia en general. | UN | واستهدفت عدة مبادرات المرأة مباشرة، بما في ذلك بشأن الصحة الإنجابية وصحة الأسرة بوجه عام. |
En 2004, aprobamos la estrategia del país sobre salud reproductiva para el período que va hasta 2014. | UN | وفي عام 2004، اعتمدنا استراتيجية البلد بشأن الصحة الإنجابية للفترة الممتدة حتى عام 2014. |
Hay una necesidad permanente de asegurar que todos los países dispongan de datos fiables y actualizados sobre salud reproductiva. | UN | وثمة حاجة مستمرة لكفالة توافر بيانات موثوقة ومحدَّثة بشأن الصحة الإنجابية لدى كافة البلدان. |
El cumplimiento de dichos principios ha llevado al Gobierno a elaborar un anteproyecto de ley sobre salud reproductiva, que se encuentra en trámite de aprobación. | UN | ولكفالة احترام هذه المبادئ، قامت السلطات العامة بوضع مشروع قانون بشأن الصحة الإنجابية يجري تطبيقه حاليا. |
El Ministerio de Salud lleva a cabo actividades de sensibilización sobre salud reproductiva mediante el Programa de Asesoramiento Prematrimonial y el Programa de Métodos Anticonceptivos. | UN | وتضطلع وزارة الصحة بأنشطة التوعية بشأن الصحة الإنجابية من خلال البرامج الاستشارية قبل الزواج وبرنامج وسائل منع الحمل. |
En Sierra Leona se ha desarrollado un programa especial de orientación para las mujeres que acompañan a los combatientes a fin de proporcionarles información sobre salud reproductiva, violencia sexual, búsqueda de familiares, enseñanza de aptitudes y otros temas. | UN | وفي سيراليون، وُضع برنامج توجيه خاص للنساء المصاحبات للمقاتلين لتزويدهن بالمعلومات بشأن الصحة الإنجابية والعنف الجنسي، وتتبع أفراد الأسرة والتدريب على اكتساب المهارات وموضوعات أخرى. |
Aunque reconoce que los padres desempeñan un importante papel en este plano, las actitudes culturales y la falta de conocimiento y capacidad de comunicación de los padres pueden ser obstáculos al suministro de la debida información y a la orientación en materia de salud reproductiva. | UN | وتعترف اللجنة بأهمية دور الآباء في هذا الصدد، لكن مواقفهم الثقافية وافتقارهم إلى المعلومات والمهارات الاتصالية قد يشكل حواجز تعوق تقديم المعلومات والمشورة الدقيقة بشأن الصحة الإنجابية. |
Periódicamente, el Ministerio de Salud informaba a la Comisión acerca de la marcha del programa nacional sobre salud genésica y planificación de la familia. | UN | وتقوم وزارة الصحة، بصورة دورية، بإبلاغ اللجنة بالتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الوطني بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
Quinta Conferencia de Asia y el Pacífico sobre Salud y Derechos Reproductivos y Sexuales | UN | مؤتمر آسيا والمحيط الهادئ الخامس بشأن الصحة الإنجابية والصحة الجنسية والحقوق المتصلة بهما |
Asesoramiento (fundamentalmente en salud reproductiva); | UN | إسداء المشورة (بصفة رئيسية الإرشاد بشأن الصحة الإنجابية)؛ |
a) Debe sostenerse el compromiso político de mejorar el estado de salud reproductiva de conformidad con la Política Nacional de Salud y de promulgar reglas, reglamentos y leyes relativas a la salud reproductiva; | UN | (أ) ينبغي مواصلة الالتزام السياسي لتحسين حالة الصحة الإنجابية وفقاً لسياسات الصحة الوطنية وإصدار قواعد وأنظمة وقوانين بشأن الصحة الإنجابية. |
Mesa redonda sobre la salud genésica y los derechos de procreación de los adolescentes | UN | اجتمــاع المائــدة المستديــرة بشأن الصحة اﻹنجابية للمراهقين وحقوقهم |
:: La tradición de programas verticales contribuye a que se mantenga la resistencia a la integración de la salud reproductiva | UN | :: يسهم ميراث البرامج الرأسية في إبداء المقاومة للنهج المتكامل بشأن الصحة الإنجابية. |
La Iniciativa de la Comisión Europea y el UNFPA para la salud reproductiva en Asia, establecida en 1997, es el programa de cooperación entre la Comisión Europea y el UNFPA más importante hasta la fecha. | UN | تعتبر المبادرة المشتركة بين المفوضية الأوروبية وصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن الصحة الإنجابية في آسيا والتي أنشئت في عام 1997 أكبر برنامج للتعاون بين المفوضية الأوروبية والصندوق. |
Se han de proporcionar educación e información adecuadas a las mujeres y los hombres con objeto de que puedan realizar elecciones sobre su salud reproductiva con conocimiento de causa. | UN | وينبغي توفير قدر كاف من التعليم والمعلومات إلى المرأة والرجل حتى يمكنهما إجراء خيارات علمية بشأن الصحة الإنجابية. |
También ha mejorado su estado de salud gracias a la creación de centros de salud comunitaria, al establecimiento de un comité nacional de lucha para fomentar el abandono de las prácticas nefastas para la salud de la madre y el niño, la aprobación de una ley relativa a la salud reproductiva, un plan de movilización social e información sobre la salud reproductiva. | UN | وتحسنت أيضاً صحة المرأة، نظراً لإنشاء مراكز صحية مجتمعية، وإنشاء لجنة وطنية لمحاربة الممارسات الضارة بصحة الأم والطفل، واعتماد قانون بشأن الصحة الإنجابية. |
Ley Nº 049-2005/AN, de 22 de diciembre de 2005, sobre la salud de la reproducción: prohíbe toda discriminación motivada por la infección del VIH/SIDA y garantiza la confidencialidad en todas las relaciones del personal sociosanitario con la persona infectada, que tiene derecho a una asistencia particular de apoyo psicosocial y atención médica adaptados. | UN | القانون رقم 049-2005/AN الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 2005 بشأن الصحة الإنجابية: يحظر هذا القانون أي تمييز على أساس الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويكفل السرية في علاقات الشخص المصاب بموظفي الشؤون الاجتماعية والصحية. |
Un resultado positivo de este enfoque es que las personas que se han beneficiado de los servicios del programa han empezado a cambiar sus actitudes y su comportamiento en relación con la salud reproductiva. | UN | ومن النتائج المفيدة لهذا النهج أن السكان الذين يتلقون خدمات البرنامج أخذوا يغيرون مواقفهم وسلوكياتهم بشأن الصحة الإنجابية. |
La responsabilidad profesional implica asesorar en materia de salud genésica de forma adecuada y libre de prejuicios, ofrecer todos los métodos de planificación familiar disponibles, incluidos aquellos cuyo control depende del usuario, y evitar la discriminación de la mujer. | UN | والمسؤولية المهنية تتضمن تقديم توصيات مناسبة وغير منحازة بشأن الصحة اﻹنجابية وتوفير جميع أساليب تنظيم اﻷسرة السهلة المنال بما في ذلك اﻷساليب التي يتحكم بها المستخدم وعدم التمييز ضد المرأة. |