"بشأن الصلات بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre los vínculos entre
        
    • sobre los vínculos existentes entre
        
    • sobre la relación entre
        
    • sobre los vínculos que existen entre
        
    • sobre las relaciones entre
        
    • acerca de los vínculos entre
        
    • en materia de vínculos entre
        
    • sobre Conexiones entre las Zonas
        
    • acerca de los vínculos existentes entre
        
    Promover las investigaciones multidisciplinarias sobre los vínculos entre la salud, el medio ambiente y el desarrollo sostenible, incluidos datos e indicadores intersectoriales, investigaciones operacionales y sociales y estudios monográficos; UN تشجيع البحوث المتعددة التخصصات بشأن الصلات بين الصحة والبيئة والتنمية المستدامة، بما في ذلك البيانات والمؤشرات المشتركة بين القطاعات، والبحوث التشغيلية والاجتماعية، ودراسات الحالات الافرادية؛
    El grupo de tareas también brindará asesoría sobre los vínculos entre los objetivos de desarrollo del Milenio y otros mecanismos de planificación nacionales. UN وتقدم فرقة العمل هذه أيضا مشورتها بشأن الصلات بين الأهداف الإنمائية للألفية وسائر أدوات التخطيط الوطنية.
    Igualmente, nos mostramos activos en cuanto a la investigación y al desarrollo de conocimientos sobre los vínculos entre la violencia armada y el desarrollo. UN كما أننا نعمل في مجالي البحث وتطوير المعرفة بشأن الصلات بين العنف المسلح والتنمية.
    iv) Continuar las investigaciones y celebrar más reuniones de expertos sobre los vínculos existentes entre la migración, las remesas, el comercio, la inversión y el desarrollo. UN مواصلة البحث وعقد المزيد من اجتماعات الخبراء بشأن الصلات بين الهجرة والتحويلات المالية والتجارة والاستثمار والتنمية.
    En los últimos dos siglos, la perspectiva malthusiana ha caracterizado en gran medida el debate sobre la relación entre población y desarrollo. UN 4 - وخلال القرنين الأخيرين، سيطرت النظرة المالتوسية إلى حد بعيد على النقاش الدائر بشأن الصلات بين السكان والتنمية.
    Objetivo: Comunicar conocimientos sobre los vínculos que existen entre la diversidad biológica, los servicios de los ecosistemas y el bienestar de las personas con el fin de apoyar la preparación de programas científicos y la incorporación de los servicios de los ecosistemas en la adopción de decisiones. UN الهدف: الإبلاغ بالمعارف بشأن الصلات بين التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي والرفاه البشري، لدعم وضع جداول الأعمال العلمية وإدراج خدمات النظام الإيكولوجي في صميم عمليات اتخاذ القرارات.
    El Servicio publicó también un documento que presentaba datos empíricos preliminares sobre las relaciones entre el cambio climático, los desastre naturales y el desplazamiento de poblaciones en África. UN ونشرت الدائرة أيضاً ورقة قدمت الأدلة الموضوعية الأولية بشأن الصلات بين تغير المناخ والكوارث الطبيعية والتشرد في أفريقيا.
    Además, los Países Bajos están en favor de ampliar los conocimientos sobre los vínculos entre el desarme y el género. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم هولندا بناء المعرفة بشأن الصلات بين نزع السلاح ونوع الجنس.
    Teniendo en cuenta las diferencias, las Partes tal vez deseen expresar sus opiniones sobre los vínculos entre la labor realizada mediante las actividades conjuntas en la etapa experimental y la labor de preparación de los mecanismos basados en proyectos mencionados en los artículos 6 y 12 del Protocolo de Kyoto. UN ومع ملاحظة الاختلافات، قد تود اﻷطراف أيضاً أن تعرب عن آرائها بشأن الصلات بين العمل المضطلع به في المشاريع المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية والعمل التحضيري بشأن اﻵليات القائمة على المشاريع والمشار إليها في المادتين ٦ و٢١ من بروتوكول كيوتو.
    Se requieren más investigaciones sobre los vínculos entre los procesos de mundialización y los aspectos negativos del comercio internacional y las maneras en que se pueden formular las políticas para proteger los derechos humanos a este respecto. UN ويتعين القيام بمزيد من الأبحاث بشأن الصلات بين عمليات العولمة والآثار السلبية للتجارة الدولية والطرق التي يمكن بها صياغة السياسات لكفالة تعزيز وحماية حقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Documento de política sobre los vínculos entre la biodiversidad y la erradicación de la pobreza organizado en torno a los ámbitos temáticos de la Iniciativa sobre agua, energía, salud, agricultura y biodiversidad UN ورقة سياسات بشأن الصلات بين التنوع البيولوجي والقضاء على الفقر على أساس برنامج المياه والطاقة والصحة الزراعية والتنوع البيولوجي
    Revistieron notable interés las discusiones sobre los vínculos entre pobreza y medio ambiente, la incorporación de las cuestiones relativas al medio ambiente en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los avances de los países en la consecución del objetivo 7 de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتجدر الإشارة إلى مناقشات بشأن الصلات بين الفقر والبيئة، وتعميم المنظور البيئي في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، والتقدم القطري نحو الهدف الإنمائي رقم 7 للألفية.
    En 2010, se celebraron reuniones temáticas sobre los vínculos entre el VIH y la salud sexual y reproductiva, así como sobre el papel de la alimentación y la nutrición. UN وفي عام 2010، عُقدت جلسات موضوعية بشأن الصلات بين فيروس نقص المناعة البشرية والصحة الجنسية والإنجابية وبشأن دور الغذاء والتغذية.
    A solicitud de la Comisión Consultiva, se obtuvo información sobre los vínculos entre las 26 recomendaciones y los controles y objetivos principales; esa información figura en el cuadro 1 del presente informe. Cuadro 1 UN وبناء على طلبها، زُودت اللجنة الاستشارية بمعلومات بشأن الصلات بين التوصيات الست والعشرين من جهة والضوابط الرقابية الرئيسية والأهداف الرقابية من جهة أخرى، وترد تلك الصلات في الجدول 1 أدناه.
    Una organización que representa a trabajadores de todo el mundo sugiere que el comité preparatorio de la Organización Mundial del Comercio inicie urgentemente un programa de trabajo sobre los vínculos entre el comercio y las normas laborales internacionales como base para la aprobación de nuevas disposiciones en los acuerdos comerciales. UN وأشارت إحدى المنظمات الممثلة لعمال من شتى أنحاء العالم الى أن اللجنة التحضيرية لمنظمة التجارة العالمية بحاجة ماسة الى وضع برنامج عمل بشأن الصلات بين التجارة ومعايير العمل الدولية كأساس لاعتماد أحكام جديدة في الاتفاقات التجارية.
    En respuesta a la petición formulada por la Conferencia de las Partes en su segunda reunión, el Secretario Ejecutivo también preparó un documento sobre los vínculos existentes entre los bosques y la diversidad biológica. UN وقد أعد اﻷمين التنفيذي أيضا وثيقة بشأن الصلات بين الغابات والتنوع البيولوجي، بناء على طلب مؤتمر اﻷطراف، في اجتماعه الثاني.
    También se destacó la necesidad de mejorar el grado de sensibilización y el acceso a información sobre los vínculos existentes entre el cambio climático y las cuestiones forestales, particularmente en los países del Pacífico y la región africana. UN ووُجِّه الانتباه أيضا إلى إذكاء الوعي وتحسين سبل الوصول إلى المعلومات بشأن الصلات بين تغير المناخ والمسائل المتعلقة بالغابات، ولا سيما في بلدان المحيط الهادئ والمنطقة الأفريقية.
    2. Los conocimientos científicos sobre la relación entre la diversidad biológica, los servicios de los ecosistemas y el bienestar humano han aumentado considerablemente desde la finalización de la Evaluación de los Ecosistemas del Milenio. UN 2- وقد ازدادت المعرفة العلمية بشأن الصلات بين التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والرفاه البشري ازدياداً كبيراً منذ إنجاز تقييم الألفية للنظم الإيكولوجية.
    Al nivel de políticas, y con frecuencia en asociación con otras instituciones del sistema de las Naciones Unidas, el PNUD lleva a cabo actividades de investigación sobre los vínculos que existen entre la reducción de la pobreza y la igualdad en materia de género, y entre la reducción de la pobreza y la desigualdad, así como sobre la evaluación de las consecuencias que la mundialización tiene sobre la pobreza y la distribución de recursos. UN وعلى مستوى السياسة العامة ينخرط البرنامج، في حالات كثيرة في شراكة مع مؤسسات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، في أنشطة بحثية بشأن الصلات بين خفض الفقر والمساواة بين الجنسين، وبين خفض الفقر وعدم المساواة، فضلا عن تقييم آثار العولمة على الفقر وتوزيع الموارد.
    Se formularon preguntas sobre las relaciones entre el CAC y el Banco Mundial y sobre si el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) y el Marco Integral de Desarrollo del Banco Mundial son duplicativos. UN ٣٥٥ - وطرح سؤالان بشأن الصلات بين لجنة التنسيق اﻹدارية والبنك الدولي، وبشأن إمكانية وجود ازدواجية بين إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية واﻹطار اﻹنمائي الشامل المقترح من البنك الدولي.
    Es necesario disponer de datos cuantitativos adicionales y celebrar debates detenidos acerca de los vínculos entre la cultura y el desarrollo. UN وتدعو الحاجة إلى الحصول على بيانات كمية إضافية ومناقشات جوهرية بشأن الصلات بين الثقافة والتنمية.
    Otra delegación expresó su apoyo al programa de investigaciones sobre evaluación propuesto en materia de vínculos entre la gestión de los asuntos públicos y la pobreza y vínculos de macronivel y micronivel, al que se hacía referencia en el anexo II del documento DP/2000/34. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده لبرنامج البحوث التقييمية المقترح بشأن الصلات بين الحكم السليم والفقر والصلات بين الكلي والجزئي، المشار إليها في المرفق الثاني من الوثيقة DP/2000/34.
    En el Foro, celebrado paralelamente a la segunda Conferencia Mundial sobre Conexiones entre las Zonas Terrestres y los Océanos, se formularon recomendaciones sobre la estructura operacional, los temas de atención, el mandato y el posible plan de acción de la Iniciativa. UN وقد تقدم المنتدى، الذي عقد فور انتهاء المؤتمر العالمي الثاني بشأن الصلات بين البر والمحيطات، بتوصيات بشأن هيكل المبادرة التنفيذي ومحط اهتمامها واختصاصاتها وخطة عملها الأوّلية.
    En particular, es importante que el consenso expresado durante la Cumbre Mundial 2005, tras la Cumbre del Milenio, acerca de los vínculos existentes entre la seguridad, la paz, los derechos humanos y el desarrollo se refleje en los esfuerzos comunes a nivel internacional. UN وعلى نحو خاص، من الهام أن يتجسد في جهدنا الجماعي على الصعيد الدولي التوافق في الآراء بشأن الصلات بين الأمن، والسلام، وحقوق الإنسان، والتنمية، الذي تم التوصل إليه خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، لدى متابعة مؤتمر قمة الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more