"بشأن الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la relación
        
    • sobre el vínculo
        
    • sobre el nexo
        
    • acerca de la relación
        
    • sobre los vínculos
        
    • sobre la conexión
        
    • sobre la vinculación
        
    • sobre las relaciones
        
    • respecto de la relación
        
    • respecto del nexo
        
    • sobre el interfaz
        
    • respecto del vínculo
        
    • con respecto al vínculo
        
    • respecto de los vínculos
        
    Cabría considerar la posibilidad de que el Presidente de la Asamblea General celebrase audiencias sobre la relación entre desarme y desarrollo. UN ويمكن النظر في مسألة تنظيم جلسات استماع يديرها رئيس الجمعية العامة بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Por consiguiente, la idea de celebrar audiencias mundiales sobre la relación entre el desarme y el desarrollo me parece muy pertinente. UN ولهذا السبب أرى أن فكرة عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية فكرة في محلها تماما.
    El presente documento es el documento de trabajo preliminar, que contiene algunas aclaraciones sobre el vínculo esencial entre los derechos humanos y la pobreza, incluida la extrema pobreza. UN وهذه الوثيقة هي ورقة العمل الأولية التي تتضمن بعض التوضيحات بشأن الصلة التي لا تنفصم بين حقوق الإنسان والفقر، بما في ذلك الفقر المدقع.
    ● En vista de la escasez general de datos internacionales sobre el nexo entre el asilo y la migración, se necesitan urgentemente estadísticas más detalladas y comparables de la magnitud, el tipo y la composición de los flujos migratorios. UN :: نظرا إلى الندرة العامة للبيانات الدولية بشأن الصلة بين اللجوء والهجرة، ثمة حاجة عاجلة إلى المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها.
    Se planteó una pregunta acerca de la relación que existía, desde el punto de vista del procedimiento, entre dicho Grupo de Trabajo y el grupo de trabajo propuesto en el documento revisado. UN وطرح سؤال بشأن الصلة اﻹجرائية بين الفريق العامل المذكور والفريق العامل المقترح في ورقة العمل المنقحة.
    Aplicación de la decisión 14/CP.1 sobre los vínculos institucionales entre la secretaría de la Convención y las Naciones Unidas, y UN تنفيذ المقرر ٤١/م أ-١ بشأن الصلة المؤسسية التي تربط أمانة
    El tema del programa sobre la relación entre el desarme y el desarrollo podría implicar que una relación de ese tipo está establecida y es aceptada por todos. UN ويمكن أن يوحي بند جدول الأعمال بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية بوجود هذه الصلة وبقبول الجميع لها.
    Los países del Movimiento de los Países No Alineados presentaremos nuevamente ante la Comisión un proyecto de resolución sobre la relación entre el desarme y el desarrollo. UN وستقدم بلدان عدم الانحياز مرة أخرى إلى اللجنة مشروع قرار بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Mi delegación apoya también las recomendaciones que figuran en el informe en el sentido de que el Presidente de la Asamblea General debería celebrar audiencias mundiales sobre la relación entre desarme y desarrollo. UN ويؤيد وفد بلدي أيضا التوصية الواردة في التقرير بأن تعقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية، يديرها رئيس الجمعية العامة.
    Algunas delegaciones pidieron aclaraciones sobre la relación entre el Fondo Rotatorio Central para Emergencias y el Fondo para Programas de Emergencia y sobre el uso de este último fondo. UN وطلبت بعض الوفود ايضاحا بشأن الصلة بين الصندوق الدائر المركزي للطوارئ وبين صندوق برامج الطوارئ، ومعلومات عن استخدام الصندوق الثاني.
    También se formularon observaciones sobre la relación entre las organizaciones regionales y el mecanismo propuesto. UN ٩٩ - وأبديت أيضا ملاحظات بشأن الصلة بين المنظمات اﻹقليمية واﻵلية المقترحة.
    Actualmente se delibera mucho sobre el vínculo que existe entre el aborto y algunos tipos de cáncer femenino. UN وهناك حاليا جدل كثير بشأن الصلة بين الإجهاض وبعض أنواع السرطان التي تصيب الإناث.
    En la resolución, también se decidió que el primer período de sesiones del Plenario de la Plataforma adoptaría una decisión sobre el vínculo entre la Plataforma y el sistema de las Naciones Unidas. UN وتقرر أيضاً أن تتخذ الدورة الأولى للاجتماع العام للمنبر قراراً بشأن الصلة بين المنبر ومنظومة الأمم المتحدة.
    Este diálogo nacional sobre el vínculo entre los desastres y el desarrollo reveló una relación evidente entre la reducción de la vulnerabilidad y la programación general de la mitigación de los efectos de los desastres. UN كما كشفت النتائج الحوار اﻷقاليمي بشأن الصلة بين الكوارث والتنمية أن المبادرات المتعلقة بالحد من التعرض ﻷخطار ترتبط بوضوح بالبرمجة الشاملة للتخفيف من حدة الكوارث.
    El Consejo tal vez desee integrar mejor la dimensión de fomento de la capacidad de gobernanza y administración pública en sus deliberaciones sobre el nexo existente entre la paz y el desarrollo. UN وربما يرغب المجلس في أن يدمج البعد المتعلق بتنمية القدرات في مجالي الحوكمة والإدارة العامة بطريقة أفضل في مداولاته بشأن الصلة بين السلام والتنمية.
    En el informe se señalan las experiencias adquiridas en los planos nacional, regional y mundial con los estudios de casos sobre el nexo entre el clima, la tierra, la energía, el agua y el desarrollo en cuanto a las ventajas de un enfoque integrado para la formulación de políticas. UN ويحدد التقرير الدروس المستفادة من الدراسات الإفرادية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي بشأن الصلة بين المناخ والأرض والطاقة والمياه والتنمية فيما يتعلق بمنافع اتباع نهج متكامل لوضع السياسات.
    Habría que pensar seriamente en la posibilidad de celebrar audiencias mundiales, dirigidas por el Presidente de la Asamblea General, acerca de la relación que existe entre desarme y desarrollo. UN وينبغي النظر بصورة جدية في عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية يديرها رئيس الجمعية العامة.
    46. Se hizo una observación sobre los vínculos existentes entre la administración de justicia y el empleo de los afrodescendientes. UN 46- كما أُدلي بتعليق بشأن الصلة بين إقامة العدل وتوظيف السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le gustaría también recibir información sobre la conexión entre las actividades de esos órganos y las medidas adoptadas por el Gobierno de la India. UN وقالت إنها ستقدر تقديم أي معلومات بشأن الصلة القائمة بين إجراءات تلك الهيئات والإجراءات التي تتخذها الحكومة الهندية.
    Otras delegaciones formularon preguntas sobre la vinculación entre los resultados presentados en los informes y los niveles de financiación. UN وأثارت وفود أخرى أسئلة بشأن الصلة التي تربط بين النتائج المفاد عنها ومستويات التمويل.
    Dicha visita le permitirá dialogar con las autoridades del Gobierno y con representantes de las comunidades académica y no gubernamental norteamericanas sobre las relaciones entre mercenarios y terrorismo, y entre actividades mercenarias y tráfico de personas, de armas y de drogas; y sobre el recurso a la utilización de mercenarios por parte de organizaciones de exiliados que persiguen derrocar a los gobiernos de sus países. UN وستتيح لـه هذه الزيارة التحاور مع السلطات الحكومية ومع ممثلي الأوساط الأكاديمية وغير الحكومية بشأن الصلة بين الارتزاق والإرهاب، وبين أنشطة المرتزقة وعمليات الاتجار بالأشخاص والأسلحة والمخدرات، وبشأن لجوء منظمات المنفيين إلى مرتزقة للإطاحة بحكومات بلدانهم.
    Diferencias comerciales recientes respecto de la relación entre el comercio y el medio ambiente UN المنازعات التجارية الأخيرة بشأن الصلة بين التجارة والبيئة
    1. Formación de un consenso dentro del PNUD respecto del nexo entre los derechos humanos y el desarrollo humano sostenible mediante la publicación del documento normativo del PNUD sobre derechos humanos UN ١ - التوصل إلى توافق لﻵراء في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن الصلة بين حقوق اﻹنسان والتنمية البشرية المستدامة عن طريق نشر ورقة عن السياسات العامة التي يتبعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال حقوق اﻹنسان
    19. El Sr. Thelin está de acuerdo con el Sr. Fathalla respecto del vínculo entre el Comité y el sistema de las Naciones Unidas. UN 19- السيد تيلين وافق على ملاحظات السيد فتح الله بشأن الصلة بين اللجنة ومنظومة الأمم المتحدة.
    Una serie de observaciones formuladas en la sesión en curso y en otras anteriores apuntan a una posible confusión entre las delegaciones con respecto al vínculo entre los acuerdos de salvaguardias amplias y los protocolos adicionales de dichos acuerdos. UN وأشار إلى أن عدداً من التعليقات التي قُدِّمَت في هذه الجلسة والجلسات السابقة تشير إلى إمكانية وجود تشوُّش لدى الوفود بشأن الصلة بين اتفاقات الضمانات الشاملة وبروتوكولاتها الإضافية.
    Se pidieron aclaraciones respecto de los vínculos existentes entre el marco para la cooperación con los países y el marco para la cooperación regional en África. UN وطولب بتقديم إيضاح بشأن الصلة بين إطار التعاون التقني وإطار التعاون اﻹقليمي ﻷفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more