345. Del mismo modo, tampoco existen datos dignos de crédito sobre el número total de personas desalojadas en los últimos cinco años. | UN | ٥٤٣ - وبالمثل، لا توجد بيانات يعتمد عليها بشأن العدد الاجمالى لﻷشخاص الذين أخليت مساكنهم خلال السنوات الخمس اﻷخيرة. |
No obstante, declaró que su delegación podía aceptar el compromiso propuesto sobre el número de 20 ratificaciones. | UN | ولكنه أعلن أن وفده يمكن أن يوافق على الحل الوسط المقترح بشأن العدد 20. |
Aunque faltan datos fiables sobre el número exacto de niños que trabajan, el trabajo infantil es un problema que el Gobierno está decidido a erradicar. | UN | ورغم عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن العدد المحدد لمن يعملون من الأطفال، فإن عمل الأطفال مشكلة تلتزم الحكومة بالقضاء عليها. |
Los miembros del Comité recibieron información divergente respecto del número de detenidos en la actualidad, con una gama de entre 5.900 y 7.000. | UN | وتلقى أعضاء اللجنة معلومات متباينة بشأن العدد الحالي للمحتجزين، إذ يتراوح العدد بين 900 5 محتجز و 000 7 محتجز. |
No se dispone de información fidedigna acerca del número exacto de personas analfabetas. | UN | وليست هناك معلومات يمكن التعويل عليها بشأن العدد الفعلي للأميين. |
Desde entonces, nuestras dos delegaciones han celebrado consultas constructivas con los Estados Miembros y me complacen las noticias recientes con respecto al número cada vez mayor de patrocinadores que apoyan esta iniciativa. | UN | ومنذ ذلك الحين، عقد وفدانا مشاورات بناءة مع الدول الأعضاء، وأنا مسرور للأخبار الأخيرة بشأن العدد المتزايد من المشاركين في هذه المبادرة. |
La información sobre el número total de trabajadores de Sri Lanka en el extranjero es limitada. | UN | والمعلومات المتاحة بشأن العدد الكلي للعمال السيرالينكيين في الخارج محدودة. |
La información sobre el número total de trabajadores de Sri Lanka en el extranjero es limitada. | UN | والمعلومات المتاحة بشأن العدد الكلي للعمال السيرالينكيين في الخارج محدودة. |
Este ejercicio de redacción se puede ver facilitado por las recomendaciones concretas de expertos sobre el número y la ubicación exactos de las estaciones de sensores que integrarían la red de cuatro tecnologías. | UN | وعملية الصياغة هذه قد تسهلها توصيات محددة يقدمها خبراء بشأن العدد المضبوط والمواضع اللازمة لمحطات الاستشعار التي ستشملها شبكة التكنولوجيات اﻷربع. |
En la etapa actual no es necesario adoptar una decisión sobre el número total de puestos, dado que es imposible predecir el número de operaciones de mantenimiento de la paz futuras y que debe examinarse la cantidad de personal de apoyo. | UN | وأشار الى أنه ليس من الضروري اتخاذ موقف في الفترة الحالية بشأن العدد الكلي للوظائف نظرا ﻷنه ليس من الممكن التنبؤ بمستوى عمليات حفظ السلام في المستقبل، كما يجب إجراء استعراض لعدد وظائف الدعم. |
No sería difícil llegar a un acuerdo sobre el número exacto, ya que todos deseamos un Consejo de Seguridad manejable, efectivo y eficiente. | UN | وينبغي ألا يكون من الصعب التوصل إلى الاتفاق بشأن العدد الرقيق، إذ أننا جميعا نريد مجلس أمن يدير أعماله بسهولة وفعالية وكفاءة. |
La cuestión pendiente de un acuerdo sobre el número aceptable de encargados de hacer cumplir la ley en la zona de seguridad sigue examinándose y ha de resolverse cuanto antes. | UN | وما زالت المسألة المتبقية والمتعلقة بالتوصل إلى اتفاق بشأن العدد المقبول لﻷفراد المسؤولين عن إنفاذ القانون داخل منطقة اﻷمن موضعا للدراسة، ويتعين حل هذه المشكلة في أقرب وقت ممكن. |
Dado que no era posible adelantar hipótesis sobre el número de visitantes ni el precio de las entradas, no se han hecho estimaciones de los ingresos, cuya contabilización actual equivale a cero. | UN | وبما أنه لا يمكن وضع افتراض بشأن العدد التقديري للمشاركين في الجولات ولا بشأن أسعار التذاكر، فإنه لم يجر تقدير الإيرادات، ومن ثم فإنها مدرجة حاليا على أن مقدارها صفر. |
En vista de las obras de construcción que se están realizando, no se puede dar una estimación sobre el número de participantes en las visitas al complejo de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وبالنظر إلى أعمال التشييد الجارية، لا يمكن وضع افتراض بشأن العدد التقديري للمشاركين في الجولات لزيارة مجمع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
No se llegó a un acuerdo entre los signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur sobre el número total de combatientes que cumplían los requisitos para participar en un programa de desarme, desmovilización y reintegración | UN | لم يتوصل الموقعون على اتفاق سلام دارفور إلى أي اتفاق بشأن العدد الإجمالي للمقاتلين المؤهلين للاستفادة من برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Todavía no se ha alcanzado un acuerdo sobre el número total de combatientes calificados para participar en el programa de desarme, desmovilización y reintegración, ya que depende de la aprobación oficial del plan de desarme, desmovilización y reintegración para Darfur. | UN | ولم يُتوصل بعد إلى اتفاق بشأن العدد الإجمالي للمقاتلين المؤهلين لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لأن ذلك رهين بالاعتماد الرسمي لخطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في دارفور. |
Para supervisar la tendencia en la contratación de mujeres, el Departamento de Personal y Capacitación ha estado generando datos sobre el número total de puestos y de mujeres empleadas. | UN | وتصدر إدارة شؤون الموظفين والتدريب بيانات بشأن العدد الإجمالي للوظائف وعدد النساء اللائي يتم توظيفهن حتى يتسنى استعراض اتجاه توظيف النساء. |
Estamos de acuerdo con la opinión del Secretario General respecto del número alarmante de civiles que siguen siendo desplazados ya sea por desastres naturales, conflictos armados o por posibles conflictos. | UN | ونتفق في الرأي مع وجهات نظر الأمين العام بشأن العدد المقلق من المدنيين الذين لا يزال يجري تشريدهم إما من جراء الكوارث الطبيعية أو نتيجة الصراع المسلح أو حالات صراع محتمل. |
La Comisión Consultiva también pidió aclaraciones respecto del número relativamente alto de solicitudes de pago de indemnización correspondientes al período comprendido entre enero y diciembre de 2008 con respecto a la FNUOS (véase A/63/696, cuadro 12). | UN | 14 - والتمست أيضا اللجنة الاستشارية إيضاحات بشأن العدد المرتفع نسبيا من مطالبات التعويض عن العجز المتصلة بالقوة للفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2008 (انظر A/63/696، الجدول 12). |
41. La Comisión Consultiva tiene algunas dudas acerca del número de vehículos que se estima necesario; por consiguiente, confía en que el Secretario General revisará cuidadosamente las necesidades reales. | UN | ١٤ - واللجنة يساورها قدر من الشكوك بشأن العدد الضروري من المركبات؛ ولذا فهي على ثقة من أن اﻷمين العام سيستعرض الاحتياجات الفعلية بدقة. |
Aunque no hay consenso con respecto al número máximo de personas que la Tierra puede soportar, y en la historia reciente esta ha dado cabida a una población mundial que ha venido creciendo a razón de 1.000 millones de personas cada 12 a 14 años sin que se hayan producido grandes cataclismos, el planeta está empezando a dar muestras de estrés. | UN | 41 - وعلى الرغم من عدم وجود توافق في الآراء بشأن العدد الأقصى للسكان اللذين يمكن أن تعيلهم الأرض، ورغم أن التاريخ الحديث شهد استيعاب عدد لسكان العالم ظل يتزايد بما يعادل البليون كل 12 إلى 14 سنة دون أن يشهد انهيارات كبرى، فقد بدأت تظهر على كوكب الأرض علامات الإجهاد. |
Cabe destacar, no obstante, que hay una gran disparidad de opiniones en cuanto al número de combatientes que sigue teniendo el Ejército de Resistencia del Señor y que las cifras manejadas responden a estimaciones. | UN | لكن تنبغي الإشارة إلى التباين الواسع في الآراء بشأن العدد المتبقِّي من محاربي جيش الرب للمقاومة، وهي مجرد تقديرات. |
La Comisión Consultiva no pudo obtener información definitiva respecto de cuántos de los 311 funcionarios adicionales provendrían de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ولم تتمكن اللجنة الاستشارية من الحصول على معلومات محددة بشأن العدد الذي ستقدمه اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من الموظفين اﻹضافيين البالغين ١١٣ موظفا. |