A este respecto, la polémica sobre el ajuste ha sido sustituida por la vieja polémica sobre los factores determinantes del crecimiento. | UN | وقد انتقل النقاش بشأن التكيف لنقاش بشأن العوامل التي تحدد النمو. |
La Asamblea General también adoptó decisiones sobre los factores que debían utilizarse y la ponderación que debía asignarse a cada factor. | UN | واتخذت الجمعية العامة أيضا قرارات بشأن العوامل التي يتعين استخدامها والترجيحات التي تسند إلى كل عامل منها. |
Compartimos las conclusiones del Grupo de Trabajo sobre los factores que han impedido la aplicación del informe del Secretario General en esta esfera. | UN | وإننا نوافق على الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل بشأن العوامل التي أعاقت تنفيذ تقرير الأمين العام في هذا المجال. |
También se necesitaba más información acerca de los factores y las dificultades con que se había tropezado para aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | وأعربوا أيضا عن الحاجة إلى توفير المزيد من المعلومات بشأن العوامل والصعوبات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Se prepara un perfil del riesgo que examina el Comité, que también pide información adicional a las Partes y a los observadores sobre factores socioeconómicos. | UN | وقد أُعد مشروع نبذة مخاطر وبُلغت إلى اللجنة التي تطلب كذلك مزيداً من المعلومات بشأن العوامل الاجتماعية والاقتصادية من الأطراف والمراقبين. |
El estudio contenía conclusiones alarmantes sobre los factores sociales que afectan a la salud, como las tasas de desempleo de los padres y el trabajo infantil. | UN | وتضمنت الدراسة استنتاجات تبعث على القلق بشأن العوامل الاجتماعية الحاسمة للصحة مثل معدلات بطالة الوالدين وعمل الأطفال. |
El proyecto de artículo propuesto sobre los factores pertinentes en una utilización equitativa y razonable dice como sigue: | UN | 23 - وفي ما يلي مشروع المادة المقترح بشأن العوامل ذات الصلة بالانتفاع المنصف والمعقول: |
Actualización del documento técnico sobre los factores e indicadores relativos al potencial de mitigación. | UN | تحديث الورقة التقنية بشأن العوامل والمؤشرات المتصلة بالتخفيض المحتمل. |
Pidieron que las Naciones Unidas tomaran en general medidas más decisivas sobre los factores causantes del terrorismo, como la islamofobia. | UN | ودعوا إلى أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات أكثر حزما بشأن العوامل المؤدية إلى الإرهاب عموما، مثل كراهية الإسلام. |
Esas experiencias pueden proporcionar orientación sobre los factores que determinan el éxito o el fracaso de las comisiones de investigación. | UN | ويمكن أن تُستخلص من هذه الخبرات دروس بشأن العوامل التي تؤدي إلى نجاح لجان التحقيق أو عدم نجاحها. |
47. Ghana acoge con agrado la explicación ofrecida en el párrafo 12 del mencionado informe sobre los factores que han dificultado la labor del Secretario General. | UN | ٤٧ - وترحب غانا مع الارتياح بالتفسير الوارد في الفقرة ١٢ من التقرير المذكور بشأن العوامل التي عرقلت أعمال اﻷمين العام. |
Deberían realizarse investigaciones especiales sobre los factores que inhiben la participación del hombre, a fin de promover su participación y su responsabilidad en la planificación de la familia. | UN | كما ينبغي إجراء بحوث خاصة بشأن العوامل التي تمنع مشاركة الذكور، من أجل تشجيعهم على المشاركة وتحمل المسؤولية في تنظيم اﻷسرة. |
Deberían realizarse investigaciones especiales sobre los factores que inhiben la participación del hombre, a fin de promover su participación y su responsabilidad en la planificación de la familia. | UN | كما ينبغي إجراء بحوث خاصة بشأن العوامل التي تمنع مشاركة الذكور، من أجل تشجيعهم على المشاركة وتحمل المسؤولية في تنظيم اﻷسرة. |
Se inició recientemente en Benin, Camerún, Kenya y Zambia un estudio en localidades múltiples sobre los factores subyacentes que determinan la diferencia en la expansión de la infección del VIH en las ciudades africanas. | UN | وشرع مؤخرا في إجراء دراسة متعددة المواقع بشأن العوامل اﻷساسية المحددة لتباين معدلات انتشار اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدات اﻷفريقية، وذلك في بنن وزامبيا والكاميرون وكينيا. |
Como éste es un fenómeno muy reciente, todavía existen pocos trabajos sobre los factores que estimulan la formación de esas alianzas y las ventajas que se derivan de ellas. | UN | وبما أن هذه الظاهرة حديثة جداً فإنه لم تُجر بعد بحوث كثيرة بشأن العوامل التي تشجع على إنشاء هذه التحالفات والفوائد التي تُجنى منها. |
Los Países Bajos no pueden pues seguir reflexionando sobre los factores que puedan distinguir entre las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre y las aplicaciones terrestres de la energía nuclear. | UN | ولذلك لا تستطيع هولندا أن تقدم المزيد من اﻵراء بشأن العوامل التي ربما تميز مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي عن التطبيقات النووية اﻷرضية. |
También se necesitaba más información acerca de los factores y las dificultades con que se había tropezado para aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | وأعربوا أيضا عن الحاجة إلى توفير المزيد من المعلومات بشأن العوامل والصعوبات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Deben emprenderse nuevas investigaciones acerca de los factores que influyen en las decisiones de las empresas del sector privado en cuanto a la ubicación de sus inversiones. | UN | وينبغي الاضطلاع بمزيد من البحوث بشأن العوامل المؤثرة على اختيار شركات القطاع الخاص لمواقع الاستثمار. |
Los programas están orientados a crear y fortalecer las bases de datos locales sobre factores y tendencias demográficas y de asentamientos humanos. | UN | ويهدف البرنامجان الى إنشاء قواعد بيانات وطنية وتعزيزها بشأن العوامل والاتجاهات الديمغرافية وتلك المتصلة بالمستوطنات البشرية. |
Por lo tanto, las recomendaciones que figuran en el informe respecto de los factores que determinan la capacidad de ahorro de los países en desarrollo, si bien son necesarias per se, no bastan para responder a sus necesidades de recursos financieros. | UN | وبالرغم من أن التوصيات الواردة في التقرير بشأن العوامل التي تؤثر على الادخار في البلدان النامية ضرورية في حد ذاتها، فإنها غير كافية للاستجابة لاحتياجاتها من الموارد المالية. |
41. Se deliberó sobre el orden en que debían figurar los párrafos 123F, G e I. En vista de las decisiones adoptadas con respecto a los factores en los párrafos 123F e I, se solicitó a la Secretaría que examinara si habría que suprimir algo del párrafo 123G y dónde habría de colocarse dicho párrafo. | UN | 41- وجرى نقاش بشأن الترتيب التعاقبي المناسب للفقرات 123 واو وزاي وطاء. ونظرا لما اتُّخذ من قرارات بشأن العوامل الواردة في الفقرتين 123 واو وطاء، طُلب إلى الأمانة أن تنظر فيما يستتبعه ذلك من حذف في الفقرة 123 زاي ومن تغيير في موضعها. |
De hecho, el Acuerdo proporciona orientación a estas organizaciones en cuanto a los factores que se deben tener en cuenta al adoptar medidas de conservación y ordenación. | UN | ويوفر الاتفاق في الواقع توجيها لهذه المنظمات بشأن العوامل التي ينبغي وضعها في الاعتبار لدى اعتماد تدابير الحفظ واﻹدارة. |
Conclusiones relativas a los factores que afectan el desempeño del FNUDC | UN | النتائج التي تم التوصل إليها بشأن العوامل المؤثرة على أداء الصندوق |
Se instó a los gobiernos a que se comprometieran más a adoptar medidas en relación con los factores sociales y económicos que afectan la vulnerabilidad a la infección de VIH. | UN | حُثت الحكومات على أن تأخذ على عاتقها التزامات أكبر باتخاذ إجراءات بشأن العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي لها تأثير على التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
79. Aun mostrándose satisfechos con la redacción del proyecto de artículo 6, relativo a los factores pertinentes en una utilización equitativa y razonable, algunos miembros observaron que sus disposiciones parecían guardar más relación con las de la Convención de 1997. | UN | 79- وفي حين أبدى بعض الأعضاء ترحيبهم بمشروع المادة 6، بشأن العوامل ذات الصلة بالانتفاع المنصف والمعقول، فإنهم أشاروا إلى أن أحكام مشروع هذه المادة تبدو أنسب في سياق اتفاقية عام 1997. |