Fomentaría los intercambios oficiosos sobre cuestiones de interés para las ONG de países en desarrollo. | UN | يُشجّع تبادلات وجهات النظر غير الرسمية بشأن القضايا التي تهم المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية |
El propósito de las reuniones era recabar información sobre cuestiones de interés para las mujeres y discutir las metas del Gobierno y las prioridades para las mujeres. | UN | والغرض من عقد هذه الاجتماعات جمع المعلومات بشأن القضايا التي تهم المرأة ومناقشة أهداف الحكومة وأولوياتها من أجل المرأة. |
Facilitación del consenso sobre cuestiones de interés para África | UN | تيسير توافق الآراء بشأن القضايا التي تهم أفريقيا |
La Comisión expresa su disposición a examinar los temas pertinentes que le remitan otras comisiones orgánicas a fin de lograr un enfoque más integrado sobre las cuestiones de interés para el Consejo Económico y Social. | UN | ٩٧ - أعربت اللجنة عن رغبتها في تناول القضايا ذات الصلة التي قد تحيلها إليها اللجان الفنية اﻷخرى لضمان اتباع نهج أكثر تكاملا بشأن القضايا التي تهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La principal publicación anual prevista en el subprograma 1 del programa 9, el Informe sobre Comercio y Desarrollo, contribuyó al debate internacional sobre la mundialización, en particular respecto de cuestiones de interés para los países en desarrollo. | UN | 50 - وأما المنشور الرئيسي الصادر في إطار البرنامج الفرعي 9-1، وهو تقرير التجارة والتنمية السنوي، فقد أسهم في المناقشات الدولية المتعلقة بالعولمة، وخاصة بشأن القضايا التي تهم البلدان النامية. |
- Promover y desarrollar el diálogo político y la concertación sobre temas de interés de la CELAC. | UN | - تعزيز وتطوير الحوار السياسي والتشاور بشأن القضايا التي تهم الجماعة. |
Las oficinas de enlace en Belgrado, Skopje y Tirana asesoran e informan al Representante Especial sobre las cuestiones que afectan a la UNMIK. | UN | وتقوم مكاتب الاتصال في بلغراد، وسكوبيه، وتيرانا، بإسداء المشورة وتقديم التقارير إلى الممثل الخاص بشأن القضايا التي تهم البعثة. |
Los informes nacionales sobre desarrollo humano son un instrumento importante para generar debates sobre las cuestiones que preocupan a los pueblos indígenas. | UN | 3 - تمثل التقارير الوطنية عن التنمية البشرية أداة مهمة أيضا لحفز النقاش بشأن القضايا التي تهم الشعوب الأصلية. |
Esas reuniones facilitan también el consenso entre los interesados africanos sobre cuestiones de interés para África. | UN | وتيسر هذه الاجتماعات أيضاً توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الأفارقة بشأن القضايا التي تهم أفريقيا. |
En muchos países se realizaron coproducciones de programas de radio y televisión sobre cuestiones de interés para las Naciones Unidas con las organizaciones de radio y televisión nacionales. | UN | وفي العديد من البلدان، تم انتاج برامج إذاعية وتلفزيونية بشأن القضايا التي تهم اﻷمم المتحدة وذلك بالاشتراك مع هيئات إذاعية وطنية. |
Los PMA se beneficiaban mucho de la labor de la UNCTAD y se sentían satisfechos por los resultados de la Conferencia, que reflejaban un consenso sobre cuestiones de interés para toda la comunidad internacional. | UN | وتستفيد أقل البلدان نمواً استفادة كبيرة من أعمال الأونكتاد وتشعر بالاغتباط لأن نتائج المؤتمر تعكس توافقاً في الآراء بشأن القضايا التي تهم المجتمع الدولي بأسره. |
Los PMA se beneficiaban mucho de la labor de la UNCTAD y se sentían satisfechos por los resultados de la Conferencia, que reflejaban un consenso sobre cuestiones de interés para toda la comunidad internacional. | UN | وتستفيد أقل البلدان نمواً استفادة كبيرة من أعمال الأونكتاد وتشعر بالاغتباط لأن نتائج المؤتمر تعكس توافقاً في الآراء بشأن القضايا التي تهم المجتمع الدولي بأسره. |
Los PMA se beneficiaban mucho de la labor de la UNCTAD y se sentían satisfechos por los resultados de la Conferencia, que reflejaban un consenso sobre cuestiones de interés para toda la comunidad internacional. | UN | وتستفيد أقل البلدان نمواً استفادة كبيرة من أعمال الأونكتاد وتشعر بالاغتباط لأن نتائج المؤتمر تعكس توافقاً في الآراء بشأن القضايا التي تهم المجتمع الدولي بأسره. |
Ambas partes han procedido a un fructífero intercambio de opiniones sobre cuestiones de interés para las Potencias nucleares en lo que se refiere a su adhesión al Protocolo del Tratado. | UN | وأجرى الجانبان تبادلا مفيدا لوجهات النظر بشأن القضايا التي تهم الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بانضمامها إلى بروتوكول المعاهدة. |
C. Facilitación del consenso sobre cuestiones de interés para África | UN | جيم- تيسير توافق الآراء بشأن القضايا التي تهم أفريقيا |
También se debía incluir en el proyecto de ley una propuesta para introducir un proceso de consulta nacional sobre las cuestiones de interés para el pueblo sami, a fin de reforzar la influencia de los sami en las cuestiones relativas a sus intereses. | UN | وكان من المقرر أن يُدرج أيضاً في مشروع القانون اقتراح باعتماد عملية مشاورة سويدية بشأن القضايا التي تهم الشعب الصامي، وذلك لتقوية تأثير الصاميين في القضايا المتعلقة بمصالحهم. |
11. La principal publicación anual prevista en el Subprograma 1 del Programa 9, el Informe sobre Comercio y Desarrollo, contribuyó al debate internacional sobre la mundialización, en particular respecto de cuestiones de interés para los países en desarrollo. | UN | 11- وأما المنشور الرئيسي الصادر في إطار البرنامج الفرعي 9-1، وهو تقرير التجارة والتنمية السنوي، فقد أسهم في المناقشات الدولية المتعلقة بالعولمة، وخاصة بشأن القضايا التي تهم البلدان النامية. |
Desde la Declaración Universal de Derechos Humanos, pasando por la elaboración del Pacto de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, así como la elaboración de otras importantes convenciones internacionales se ha llegado a un consenso sobre temas de interés común para todos los Estados, de alta prioridad para la comunidad internacional. | UN | فبدءا بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ومرورا بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وغيرهما من الصكوك الدولية الهامة، برز تدريجيا توافق في الآراء بشأن القضايا التي تهم جميع الدول والتي لها أولوية عالية لدى المجتمع الدولي. |
Las oficinas de enlace en Belgrado, Skopje y Tirana asesoran e informan al Representante Especial sobre las cuestiones que afectan a la UNMIK. | UN | وتقوم مكاتب الاتصال في بلغراد، وسكوبيه، وتيرانا، بإسداء المشورة وتقديم التقارير إلى الممثل الخاص بشأن القضايا التي تهم البعثة. |
Esta iniciativa se estableció para producir acciones gubernamentales sobre las cuestiones que preocupan a la mujer en los campos del empleo, la educación y la capacitación, la familia, la salud y la Administración Pública. | UN | وأنشئت هذه المبادرة لتوليد إجراء حكومي بشأن القضايا التي تهم المرأة في مجالات العمالة والتعليم والتدريب واﻷسرة والصحة والخدمة العامة. |
En esas comunicaciones las empresas del sector privado mencionaron la importancia de participar en el proceso político mediante la información a los funcionarios públicos sobre cuestiones importantes para las empresas. | UN | وأشارت شركات القطاع الخاص في تلك الردود إلى أهمية المشاركة في العملية السياسية من خلال إعلام الموظفين العموميين بشأن القضايا التي تهم قطاع الأعمال التجارية. |
La UNCTAD debería servir de foro en el que entablar un diálogo acerca de la política y forjar consensos sobre cuestiones que interesan a los países en desarrollo a fin de contribuir a formulaciones de la política económica mundial y ofrecer sugerencias e ideas con las que promover el desarrollo. | UN | وينبغي لﻷونكتاد توفير محفل للحوار حول السياسات وبناء توافق اﻵراء بشأن القضايا التي تهم البلدان النامية بغية المساهمة في صياغات السياسة الاقتصادية العالمية وتقديم اقتراحات وأفكار لتعزيز التنمية. |
j. Conferencias, reuniones informativas y proyecciones de vídeos sobre las cuestiones de que se ocupan las Naciones Unidas para estudiantes, organizaciones no gubernamentales, asociaciones de profesionales y otros grupos (Centros de información de las Naciones Unidas); | UN | ي - تنظيم محاضرات وجلسات إحاطة إعلامية وعروض فيديو بشأن القضايا التي تهم اﻷمم المتحدة، للطلاب والمنظمات غير الحكومية والرابطات المهنية وغير ذلك من المجموعات )مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام(؛ |