"بشأن القوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las fuerzas
        
    • sobre Fuerzas
        
    • en cuanto a las fuerzas
        
    • en relación con las fuerzas
        
    • acerca de las respectivas fuerzas
        
    El Tratado sobre las fuerzas Convencionales en Europa, por ejemplo, que ha conducido a la eliminación de más de 50.000 sistemas importantes de armamentos, es un escudo contra una nueva carrera de armamentos convencionales en Europa. UN وإن المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا، على سبيل المثال، التي أدت الى ازالة أكثر من ٠٠٠ ٠٥ منظومة اسلحة رئيسية هي درع ضد نشوء سباق جديد لﻷسلحة التقليدية في أوروبا.
    Me refiero al Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa y a los acuerdos de Dayton. UN وإنني أُشير إلى المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا واتفاقات دايتون.
    :: Intercambio de información sobre las fuerzas armadas y las actividades militares, por ejemplo: UN :: تبادل المعلومات بشأن القوات المسلحة والأنشطة العسكرية، ومنها:
    Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. UN معاهدة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا
    La adopción de la Carta sobre la Seguridad Europea y la finalización exitosa de las negociaciones del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa ha hecho que nuestro continente sea más seguro. UN لقد أدى اعتماد ميثاق الأمن الأوروبي ونجاح استكمال المفاوضات المتصلة باعتماد معاهدة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا إلى زيادة أمن قارتنا.
    En la mayoría de los casos, es posible llegar a conclusiones generales en cuanto a las fuerzas que participaron directamente en estos incidentes. UN وفي معظم الحالات، أمكن التوصل إلى استنتاجات عامة بشأن القوات التي اشتركت اشتراكا مباشرا في هذه اﻷحداث.
    Entre las cuestiones urgentes, mencionaré la necesidad de establecer capacidades de intervención rápida, dentro del marco del ejercicio esencial que se lleva a cabo desde hace dos años en relación con las fuerzas de reserva. UN ومن بين أكثر اﻷمور إلحاحا، أود أن أؤكد الحاجة إلى إقامة قدرات للتدخل السريع في إطار العملية الحيوية التي بدأت منذ سنتين بشأن القوات الاحتياطية.
    No tenemos intenciones de seguir pretendiendo que el Tratado de 1990 sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa cumple con su objetivo y que nos conforma tal cual está. UN ولا ننوي الادعاء بأن معاهدة 1990 بشأن القوات التقليدية تفي بالغرض من توقيعها أو بأنها تناسبنا بما هي عليه.
    Incluye legislación sobre las fuerzas armadas y la policía. UN ويتضمن هذا قانونا بشأن القوات المسلحة والأمن الوطني والشرطة.
    Las medidas de fomento de la confianza y el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa son contribuciones que se proyectan más allá del continente europeo y sirven de modelo a otras regiones. UN إن تدابير بناء الثقة والاتفاق بشأن القوات التقليدية في أوروبا هي إسهامات تتخطى القارة اﻷوروبية وتصلح كمثال ينطبق على المناطق اﻷخرى.
    Se ha previsto otro curso práctico en colaboración con la Escuela de Justicia Naval de los Estados Unidos, sobre las fuerzas armadas en operaciones militares disciplinadas y derechos humanos, para oficiales de las Fuerzas Armadas Reales de Camboya. UN ومن المقرر عقد حلقة عمل أخرى لضباط القوات المسلحة الكمبودية الملكية بالتعاون مع مدرسة القضاء البحري للولايات المتحدة بشأن القوات المسلحة التي تقوم بتنفيذ عمليات عسكرية منضبطة وحقوق اﻹنسان.
    El artículo 3 de la Ley Nº 32 de 1967 sobre las fuerzas Armadas sienta el principio de que " el ejército es una fuerza militar armada que se encarga de defender las fronteras del país y de salvaguardar su integridad territorial " . UN وترسي المادة 3 من القانون رقم 32 لسنة 1967 بشأن القوات المسلحة مبدأ أن الجيش قوة عسكرية مسلحة تضطلع بالدفاع عن حدود البلاد وتصون سلامة أراضيها.
    Durante años, y no por culpa nuestra, se ha prorrogado la entrada en vigor del tratado revisado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que se adaptó en 1999. UN إن دخول المعاهدة المنقحة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، المبرمة عام 1999، حيّز التنفيذ ظل مؤجلا، على مدى سنوات الآن، وليس لنا في ذلك ذنب.
    Señalaré simplemente que la Federación de Rusia, por su parte, ha solicitado con frecuencia el examen de los regímenes jurídicos vigentes hoy en día, en particular el actual Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN وإنما سأكتفي بملاحظة أن الاتحاد الروسي، من جانبه، كثيراً ما دعــا إلـى إعــادة النظر في النظم القانونية السارية اليوم، ولا سيما المعاهدة الحالية بشأن القوات التقليدية في أوروبا.
    Por ejemplo, con el apoyo del Gobierno de Francia, la BINUCA está facilitando la elaboración de la estrategia subsectorial sobre las fuerzas armadas y la gendarmería. UN فعلى سبيل المثال، ييسر المكتب حاليا، بدعم من فرنسا، عملية إعداد استراتيجية قطاعية فرعية بشأن القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى والدرك.
    Si bien las percepciones sobre las fuerzas afganas permanecieron estables, más de la mitad de los encuestados afganos consideró que tanto el ejército como la policía nacional tenían capacidad, pero necesitaban recursos adicionales. UN ولئن كانت التصورات بشأن القوات الأفغانية لا تزال ثابتة، فإن ما يزيد قليلا على نصف المجيبين الأفغان في الاستقصاء يعتقدون أن الجيش والشرطة الوطنية تتوفر لهما القدرة لكنهما بحاجة إلى موارد إضافية.
    53. El Comité Especial acoge con beneplácito la iniciativa del Secretario General sobre las fuerzas de reserva y las disposiciones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz y espera con sumo interés recibir informes periódicos sobre esa iniciativa. UN ٥٣ - ترحب اللجنة الخاصة بمبادرة اﻷمين العام بشأن القوات والترتيبات الاحتياطية لعمليات حفظ السلم وتتطلع إلى تقديم تقارير دورية بشأن هذه المبادرة.
    d) Intercambio de estos sobre Fuerzas militares y armamentos. UN د - تبادل البيانات بشأن القوات العسكرية والأسلحة؛
    En parte lo entiendo, y cuando mi Gobierno decidió que formara parte de nuestra delegación en las negociaciones sobre Fuerzas armadas convencionales en Europa, que se celebraron en Viena, tenía cierto escepticismo respecto a si lo que estaba haciendo o iba a hacer sería relevante. UN وعندما قررت حكومة بلدي إشراكي في وفد بلدي إلى المفاوضات بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في فيينا، كنت بالأحرى أشك في أنني كنت أعمل أو سأعمل شيئاً مفيداً.
    50. En 1989 comenzaron en Viena las negociaciones sobre Fuerzas armadas convencionales en Europa entre la OTAN y la que entonces era la Organización del Tratado de Varsovia. UN ٠٥ - وبدأت مفاوضات بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في عام١٩٨٩ في فيينا بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي وما كان آنذاك منظمة حلف وارسو.
    - Transparencia en cuanto a las fuerzas: UN - الشفافية بشأن القوات:
    Algunos Estados partes señalaron las deliberaciones y las propuestas encaminadas a aumentar la comprensión mutua en relación con las fuerzas nucleares no estratégicas. UN ونوّه بعض الدول الأطراف إلى المناقشات والاقتراحات التي ترمي إلى زيادة التفاهم المتبادل بشأن القوات النووية غير الاستراتيجية.
    El intercambio de información precisa y oportuna entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia acerca de las respectivas fuerzas nucleares de cada parte disminuye el riesgo de que se produzcan malentendidos y percepciones erróneas. UN والمعلومات الدقيقة والآنية المتبادلة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن القوات النووية الخاصة بكل جانب تُقلل من مخاطر سوء الفهم وسوء الإدراك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more