"بشأن القوانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las leyes
        
    • sobre leyes
        
    • sobre la legislación
        
    • acerca de las leyes
        
    • en relación con las leyes
        
    • sobre derecho
        
    • sobre las normas
        
    • sobre legislación
        
    • por las leyes
        
    • acerca de la legislación
        
    • sobre medidas legislativas
        
    • materia de leyes
        
    En los citados apartados se facilita información adicional sobre las leyes y normativas aprobadas. UN وفي الفقرتين الفرعيتين المشار إليهما أعلاه، ثمة معلومات أخرى ذات صلة بشأن القوانين والأنظمة التي اعتمدت.
    Ha moderado tres grupos de debate interactivo entre expertos durante los dos primeros años del Consejo y un grupo de debate paralelo sobre las leyes discriminatorias. UN وقد يسرت عقد ثلاث حلقات نقاش تفاعلية للخبراء خلال العامين الأولين، وحلقة نقاش جانبية بشأن القوانين التمييزية.
    Emitir su opinión sobre las leyes y reglamentos y sobre los proyectos relativos a los derechos del niño; UN إصدار رأيها بشأن القوانين واللوائح وكذلك المشاريع المتعلقة بحقوق الطفل؛
    En Suecia, las fuentes del derecho consisten principalmente en los estatutos, la jurisprudencia y los trabajos preparatorios sobre leyes propuestas. UN وتتألَّف مصادر القانون في السويد، في معظمها، من نظم أساسية وسوابق قضائية وأعمال تحضيرية بشأن القوانين المقترَحة.
    Sírvanse facilitar información sobre la legislación y la práctica relativas a la injerencia permisible en el derecho a la intimidad. UN يرجى تقديم معلومات بشأن القوانين والممارسات المتعلقة بالتدخل المسموح به في حق الفرد في التمتع بخصوصياته؟
    Además, fiscalizó sistemáticamente los progresos de los debates celebrados en la Asamblea Nacional y el Senado acerca de las leyes de más importancia. UN وهو يراقب أيضا بانتظام التقدم المحرز في المناقشات التي تجرى داخل الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ بشأن القوانين الرئيسية.
    Para que hombres y mujeres tengan conciencia de los derechos humanos de las mujeres se necesitan programas de difusión del sistema jurídico y campañas de información sobre las leyes existentes para la protección de las mujeres víctimas de la violencia. UN ويتعين تنفيذ برامج للتثقيف القانوني والقيام بحملات إعلامية بشأن القوانين القائمة لحماية المرأة المستهدفة بالعنف، وذلك لتوعية المرأة والرجل بحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة.
    Además, es necesario que los funcionarios de contratación local hayan recibido algún tipo de formación jurídica en la región, pues es fundamental disponer de información sobre las leyes vigentes en Kosovo. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هناك حاجة إلى موظفين محليين لديهم بعض الخبرة القانونية في اﻹقليم حيث إنه من الضروري جدا التمكن من الحصول على معلومات بشأن القوانين السارية حاليا في كوسوفو.
    Por ejemplo, se podría proceder a un intercambio de información sobre las leyes, los reglamentos y los procedimientos administrativos nacionales, así como de datos sobre los puntos de contacto nacionales a fin de facilitar la cooperación y las consultas. UN وبالإمكان تبادل المعلومات بشأن القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية الوطنية، على سبيل المثال، إلى جانب تفاصيل عن نقاط الاتصال الوطنية لتيسير التعاون والتشاور.
    Por ejemplo, se podría proceder a un intercambio de información sobre las leyes, los reglamentos y los procedimientos administrativos nacionales, así como de datos sobre los puntos de contacto nacionales a fin de facilitar la cooperación y las consultas. UN وبالإمكان تبادل المعلومات بشأن القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية الوطنية، على سبيل المثال، إلى جانب تفاصيل عن نقاط الاتصال الوطنية لتيسير التعاون والتشاور.
    iv) desarrolle y mantenga una red de sitios en la Web que contenga información pertinente sobre las leyes, políticas, actividades y acuerdos internacionales con disposiciones relativas a los consumidores; UN `4` وأن تنشئ وتحافظ على موقع في الشبكة لحماية المستهلك يحتوي على المعلومات المناسبة بشأن القوانين والسياسات والأنشطة والاتفاقات الدولية التي تتضمن أحكاماً ذات صلة بالمستهلكين؛
    Organizó un grupo de debate sobre este tema durante su 106a Conferencia, con el fin de sensibilizar a los parlamentarios acerca de la naturaleza y las consecuencias de estas prácticas, y de recopilar datos, especialmente sobre las leyes nacionales encaminadas a erradicarlas. UN وقد نظم حلقة نقاش عن الموضوع خلال مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي 106، وبهدف زيادة وعي البرلمانيين بشأن طبيعة وآثار هذه الممارسات وجمع بيانات، وخاصة بشأن القوانين الوطنية الهادفة إلى القضاء عليها.
    Al centrarse la atención en los instrumentos, se han entablado a menudo debates sobre leyes que poco tenían que ver con el género. UN أما التركيز على الصكوك فقد أدى إلى مناقشات كثيرة بشأن القوانين التي ليست لها ثمة علاقة كبيرة بنوع الجنس.
    A intervalos regulares se publican en varios periódicos nacionales anuncios sobre leyes relacionadas con las mujeres. UN وتُنشر الإعلانات بشأن القوانين المتصلة بالمرأة في مختلف الصحف الوطنية على فترات منتظمة.
    Según otra opinión, la corte no debía hacer investigaciones engorrosas sobre leyes y procedimientos nacionales, sino que debía más bien fiarse de los principios normales de la cooperación judicial. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أنه ينبغي للمحكمة ألا تشرك في استفسارات معقدة بشأن القوانين واﻹجراءات المحلية بل ينبغي لها باﻷحرى أن تعتمد على المبادئ المعتادة للتعاون القضائي.
    También asesora a los gobiernos sobre la legislación, las políticas y las reglamentaciones necesarias para crear un clima favorable para las inversiones en el sector de los recursos minerales. UN وهي تقدم ايضا المشورة الى الحكومات بشأن القوانين والسياسات والانظمة الخ.، اللازمة لتهيئة مناخ مؤات للاستثمار بالنسبة لقطاع الموارد المعدنية.
    563. En los informes anteriores Alberta proporcionó datos sobre la legislación, las prácticas y las políticas que dan efecto a las disposiciones del Pacto. UN ٣٦٥- أتاحت مساهمات ألبرتا في التقارير السابقة معلومات بشأن القوانين والممارسات والسياسات التي تنفذ أحكام العهد.
    Asimismo, asesora a los ministerios que actúan en materia de seguros y de pensiones, lo que incluye asesorar sobre la legislación nacional y europea. UN وهو يقدم المشورة أيضا للوزارات المعنية في مجالي التأمين والمعاشات التقاعدية، بما في ذلك المشورة بشأن القوانين الوطنية والأوروبية.
    Los Estados deben proporcionar información acerca de las leyes o prácticas que impidan que la mujer sea tratada como persona jurídica de pleno derecho o actúe como tal, así como de las medidas adoptadas para erradicar las leyes o prácticas que permitan esa situación. UN ويجب على الدول أن تقدم معلومات بشأن القوانين أو الممارسات التي تمنع النساء من أن يعاملن، أو يعملن، كشخصيات قانونية كاملة والتدابير المتخذة لإنهاء القوانين أو الممارسات التي تسمح بهذه المعاملة.
    :: Ser transparente con las partes en conflicto en relación con las leyes y las normas que rigen su participación en el proceso. UN :: التحلي بالشفافية مع أطراف النـزاع بشأن القوانين والقواعد التي توجه مشاركة الوسطاء.
    En este sentido, se afirma que el artículo 268, sobre derecho vigente, proporciona la orientación necesaria, como se indica a continuación: UN وفي هذا الصدد، يُعتقد أن المادة 268 بشأن القوانين الحالية توفر التوجيه اللازم في هذا الشأن، ونصها كالتالي:
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe presente información sobre las normas y políticas que se aplican en relación con la violencia contra la mujer y sobre los efectos de esas medidas. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات بشأن القوانين والسياسات التي وضعتها من أجل معالجة العنف ضد المرأة وأثر تلك التدابير.
    Expresamos también nuestra satisfacción por los enormes esfuerzos realizados en la creación de la Base de Datos de la UNESCO sobre legislación relativa al Patrimonio Cultural, con miras a que se pueda acceder fácilmente a la legislación relativa al patrimonio cultural. UN كما يشيد بالمجهود الكبير الذي بُذل لإنشاء قاعدة بيانات اليونسكو بشأن القوانين المتعلقة بالتراث الثقافي، من أجل تسهيل الاطلاع على التشريعات المتعلقة بالتراث الثقافي.
    2. Acoge con satisfacción las señeras e históricas disculpas presentadas oficialmente por el Gobierno de Australia por las leyes y políticas del pasado que infligieron profundo pesar, padecimientos y pérdidas a los pueblos indígenas de ese país; UN 2- يرحب بالحدث التاريخي المتمثل في الاعتذار الرسمي الذي أصدرته حكومة أستراليا بشأن القوانين والسياسات الماضية التي ألحقت بشعوبها الأصلية شديد الأسى والمعاناة والفقد؛
    - asesorar acerca de la legislación nacional que afecte a los derechos de los refugiados; UN :: إسداء المشورة بشأن القوانين الوطنية التي تمس حقوق اللاجئين؛
    En septiembre de 1996 se estableció un comité para que formulara propuestas sobre medidas legislativas y prácticas en relación con la detención. UN وأنشئت في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ لجنة ﻹعداد مقترحات بشأن القوانين والمسائل العملية المتعلقة بالاعتقال.
    :: Organización de 2 mesas redondas para 40 mujeres que sean posibles mediadoras en materia de leyes consuetudinarias que afecten a las mujeres UN :: تنظيم مائدتين مستديرتين لفائدة 40 امرأة من المحتمل أن يعملن كوسيطات بشأن القوانين العرفية التي تؤثر على المرأة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more