"بشأن المبادئ الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre los principios fundamentales
        
    • sobre los principios básicos de
        
    • sobre principios básicos
        
    • de principios básicos
        
    • sobre los principios básicos del
        
    • en torno a los principios básicos
        
    • acerca de los principios fundamentales
        
    • sobre los principios básicos que
        
    • de los principios básicos
        
    A este intercambio de opiniones seguiría un debate general sobre los principios fundamentales incorporados en el proyecto de declaración, como el derecho a la libre determinación y su alcance. UN وستعقب تبادل الآراء مناقشة عامة بشأن المبادئ الأساسية الواردة في مشروع الإعلان مثل الحق في تقرير المصير ونطاقه.
    Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder UN إعلان بشأن المبادئ الأساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة
    Además, está la Declaración de la UNESCO sobre los principios fundamentales relativos a la contribución de los medios de comunicación de masas al fortalecimiento de la paz y la comprensión internacional, a la promoción de los derechos humanos y a la lucha contra el racismo, el apartheid y la incitación a la guerra. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك إعلان اليونيسكو بشأن المبادئ الأساسية الخاصة بإسهام وسائل الإعلام في دعم السلام والتفاهم الدولي، وتعزيز حقوق الإنسان، ومكافحة العنصرية والفصل العنصري والتحريض على الحرب.
    Se exhorta a llegar a acuerdos sobre los principios básicos de la contabilidad de costos y la participación en su financiación para diversos tipos de servicios comunes. UN وهي تحث على التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ الأساسية لمحاسبة التكاليف، وتقاسم التكاليف، لمختلف أصناف الخدمات المشتركة.
    Organización de 4 talleres de capacitación sobre principios básicos de seguridad en las prisiones para funcionarios nacionales de prisiones y otras autoridades UN تنظيم 4 حلقات عمل تدريبية بشأن المبادئ الأساسية لأمن السجون لفائدة موظفي السجون الوطنيين ومسؤولين آخرين
    Confiamos en que los presidentes de Armenia y Azerbaiyán -- continuó el portavoz -- lleguen lo más pronto posible a un acuerdo sobre los principios fundamentales que servirán de base para lograr un acuerdo general de paz. UN وأعرب عن أمله في أن يتوصل رئيسا أرمينيا وأذربيجان في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق بشأن المبادئ الأساسية تمهيدا لوضع اتفاق سلام شامل.
    Este año, importantes conferencias internacionales han robustecido el consenso ya existente sobre los principios fundamentales de la comprensión entre las culturas y religiones y su valor para cooperar por la paz. UN في هذا العام، عززت مؤتمرات دولية هامة التوافق الحالي في الآراء بشأن المبادئ الأساسية المتعلقة بالتفاهم بين الثقافات والأديان، وقيمتها في التعاون السلمي.
    Dicha afirmación se reforzó en debates celebrados recientemente en el seno de las Naciones Unidas sobre los principios fundamentales de la asistencia humanitaria, así como en recientes informes del Secretario General. UN وقد جرى التأكيد على هذا الجانب كذلك في المناقشات التي جرت في الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة بشأن المبادئ الأساسية للمساعدة الإنسانية، وكذلك في التقارير الأخيرة للأمين العام.
    Declaración sobre los principios fundamentales relativos a la contribución de los medios de comunicación de masas al fortalecimiento de la paz y la comprensión internacional, a la promoción de los derechos humanos y a la lucha contra el racismo, el apartheid y la incitación a la guerra UN الإعلان بشأن المبادئ الأساسية الخاصة بإسهام وسائل الإعلام في تعزيز السلام والتفاهم الدولي وتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة العنصرية والفصل العنصري والتحريض على الحرب
    30. Se reconoció que la definición de víctima de esta sección se basaba en la de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder. UN 30- تم التسليم بأن تعريف الضحية الوارد في هذا الفرع يستند إلى التعريف المنصوص عليه في إعلان الأمم المتحدة بشأن المبادئ الأساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة.
    32. El elemento colectivo se ha reconocido a nivel internacional, por ejemplo en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder, así como en las decisiones de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN 32- واعتُرف بالعنصر الجماعي على المستوى الدولي، بما في ذلك في إعلان الأمم المتحدة بشأن المبادئ الأساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة، وفي قرارات محكمة البلدان الأمريكية.
    Además de la declaración que presento, la Unión Europea ya ha aprobado un documento sobre los principios fundamentales de una estrategia de la UE contra la proliferación de armas de destrucción en masa y un plan de acción para la aplicación de los principios fundamentales de una estrategia de la Unión Europea contra la proliferación de armas de destrucción en masa. UN وبالإضافة إلى البيان الذي أقدمه لكم، فإن الاتحاد الأوروبي قد اعتمد بالفعل وثيقة بشأن المبادئ الأساسية لاستراتيجية الاتحاد الأوروبي ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل وخطة عمل لتنفيذ المبادئ الأساسية لاستراتيجية الاتحاد الأوروبي ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Decidió proseguir la elaboración de una observación general sobre los " principios fundamentales que han de aplicarse en un sistema de justicia de menores " . UN وقررت مواصلة وضع تعليق عام بشأن " المبادئ الأساسية الواجب تطبيقها في نظام لقضاء الأحداث " .
    - El Decreto Presidencial No. 1365/2000 sobre los principios fundamentales del desarrollo social de las zonas rurales, de 20 de diciembre de 2000; UN - المرسوم الرئاسي رقم 1356/2000 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000 بشأن المبادئ الأساسية للتنمية الاجتماعية للمناطق الريفية؛
    4. En junio de 2010 se estableció un comité parlamentario especial con el mandato de presentar un proyecto de resolución sobre los principios fundamentales de una nueva Constitución en una sesión plenaria del Parlamento antes del 31 de diciembre de 2010. UN 4- وأنشئت في حزيران/يونيه 2010 لجنة برلمانية مخصصة عهد إليها بولاية تقديم مشروع قرار بشأن المبادئ الأساسية لدستور جديد إلى الجلسة العامة للبرلمان بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Han transcurrido más de cuatro años desde que el Grupo de Amigos acordara y apoyara el denominado documento de Boden sobre los principios básicos de la distribución de competencias entre Tbilisi y Sujumi. UN من جهة أخرى، مرت أربع سنوات على اتفاق مجموعة الأصدقاء على ما يسمى وثيقة بودين بشأن المبادئ الأساسية لتوزيع السلطات بين تبليسي وسوخومي، وعلى تأييدها لها.
    En segundo lugar, la Fundación promueve, en el contexto de la responsabilidad empresarial, el debate sobre los principios básicos de una distribución justa de las responsabilidades y deberes en la sociedad para alcanzar un bienestar sostenible para todos. UN ثانيا، تروّج المؤسسة لمناقشة مسؤولية الشركات بشأن المبادئ الأساسية لتقسيم عادل للمسؤوليات والواجبات في المجتمع من أجل توفير الرعاية المستدامة للجميع.
    La cooperación entre el Gobierno y ONG nacionales e internacionales ha dado lugar a la ejecución de un programa de capacitación para agentes de las fuerzas del orden sobre principios básicos de los derechos humanos. UN وأفضى التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية إلى تنفيذ برنامج تدريبي لموظفي إنفاذ القانون بشأن المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    I. Declaración de principios básicos para orientar la elaboración de un plan estratégico intergubernamental para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad UN أولاً - بيان بشأن المبادئ الأساسية لإرشاد عملية وضع خطة استراتيجية حكومية دولية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات
    Así pues, había que elaborar una doctrina o una declaración sobre los principios básicos del mantenimiento de la paz. UN لذا كان هناك حاجة إلى وضع مبدأ أو إعلان بشأن المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Muchas delegaciones opinaron que las Naciones Unidas eran el foro adecuado para crear consenso político en torno a los principios básicos de un orden financiero multilateral que permitiera una globalización económica con menos sobresaltos. UN ورأت العديد من الوفود أن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لتحقيق توافق آراء سياسي بشأن المبادئ الأساسية لوضع نظام مالي متعدد الأطراف يُمكّن من تحقيق العولمة الاقتصادية بصورة أكثر سلاسة.
    No obstante, se expresó la inquietud de que sin una base común de entendimiento acerca de los principios fundamentales, la justicia restaurativa tal vez podría malinterpretarse o evolucionar hacia algo que se pareciera tanto a la justicia penal ordinaria que ya no pudiera generar ideas o enfoques nuevos. UN بيد أن هناك شواغل على أنه بدون تفهّم مشترك بشأن المبادئ الأساسية قد يساء فهم العدالة التصالحية أو قد تتطور إلى شيء يشبه إلى حد بعيد العدالة الجنائية التقليدية بحيث لا يعود بوسعها إخراج أفكار أو نهوج جديدة.
    Teniendo en cuenta estos casos, la Secretaría está impulsando un proceso destinado a asegurar la coherencia entre las distintas misiones y un acuerdo sobre los principios básicos que han de incluirse en cualquier futura política de condicionalidad que se formule para casos concretos. UN وفي ضوء هذه الحالات تعكف الأمانة العامة على تنفيذ عملية ترمي إلى كفالة الاتساق فيما بين جميع البعثات وإعداد اتفاق بشأن المبادئ الأساسية التي يجب إدراجها في أية سياسات اشتراطية تعد لحالة معينة في المستقبل.
    Reconociendo la necesidad crítica de que todas las partes celebren consultas amplias y lleguen a un consenso acerca de los principios básicos para lograr la reconciliación nacional y el establecimiento de instituciones democráticas en Somalia, UN وإذ يدرك مدى الحاجة الماسة الى الاضطلاع بمشاورات ذات قاعدة عريضة فيما بين جميع اﻷطراف، والى تهيئة توافق في اﻵراء بشأن المبادئ اﻷساسية المتعلقة بتحقيق مصالحة وطنية واقامة مؤسسات ديمقراطية في الصومال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more