En nuestra opinión, es necesario llegar a un acuerdo previo sobre los principios que regirán la participación en el Comité Ejecutivo para poder llevar a cabo con éxito la labor de redacción. | UN | ونرى أنه يتعين أولاً التوصل الى اتفاق بشأن المبادئ التي ستحكم عضوية المجلس التنفيذي قبل قيام أي جهد مثمر في الصياغة. |
Por ello, el Instituto de Investigación sobre los Idiomas de Finlandia ha emitido una recomendación sobre los principios que debían observarse al elegir nombres nuevos. | UN | ولهذا السبب، أصدر معهد أبحاث اللغات في فنلندا توصية بشأن المبادئ التي ينبغي اتباعها عند اختيار الأسماء الجديدة. |
Las partes también reafirmaron diversos elementos de entendimiento mutuo sobre los principios que rigen las negociaciones y pidieron el apoyo permanente de la comunidad internacional. | UN | كما أعاد الطرفان تأكيد عدد من التفاهمات المشتركة بشأن المبادئ التي تنظم مفاوضاتهما وطالبا باستمرار دعم المجتمع الدولي. |
El primer día de la reunión incluyó una sesión de orientación sobre los principios en que se asienta un enfoque basado en los derechos humanos y una sesión dedicada a las orientaciones técnicas. | UN | تضمن اليوم الأول من الاجتماع دورة توجيهية بشأن المبادئ التي ينبني عليها نهج قائم على حقوق الإنسان، فضلاً عن دورة مخصصة للإرشادات التقنية. |
Suiza financió una investigación sobre los principios por los que debe regirse el diálogo con grupos armados, cuyos resultados se publicaron en 2011. | UN | ومولت سويسرا أعمالاً بحثية بشأن المبادئ التي ينبغي أن تحكم الحوار مع الجماعات المسلحة، ونشرت نتائجها في عام 2011. |
No obstante, se hicieron progresos alentadores en la aplicación del Primer Acuerdo sobre los Principios Rectores de la Normalización de las Relaciones, de 19 de abril de 2013. | UN | ومع ذلك، أُحرز تقدم مشجع في تنفيذ الاتفاق الأول بشأن المبادئ التي تحكم تطبيع العلاقات المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2013. |
En la fase conceptual, el documento no presentaba opciones explícitas sino más bien trataba de ofrecer orientación sobre los principios que debían guiar los futuros estudios técnicos y las consultas. | UN | وفي المرحلة النظرية لا تعرض الورقة خيارات صريحة وإنما تلتمس التوجيه بشأن المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها الدراسات والمشاورات التقنية مستقبلا. |
En la fase conceptual, el documento no presentaba opciones explícitas sino más bien trataba de ofrecer orientación sobre los principios que debían guiar los futuros estudios técnicos y las consultas. | UN | وفي المرحلة النظرية لا تعرض الورقة خيارات صريحة وإنما تلتمس التوجيه بشأن المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها الدراسات والمشاورات التقنية مستقبلا. |
En la fase conceptual, el documento no presentaba opciones explícitas sino más bien trataba de ofrecer orientación sobre los principios que debían guiar los futuros estudios técnicos y las consultas. | UN | وفي المرحلة النظرية لا تعرض الورقة خيارات صريحة وإنما تلتمس التوجيه بشأن المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها الدراسات والمشاورات التقنية مستقبلا. |
En esas situaciones, es absolutamente necesario que la comunidad internacional adopte un enfoque coordinado y que los donantes de asistencia se pongan de acuerdo sobre los principios que regirán los programas de ayuda. | UN | وفي ظل أوضاع كهذه تدعو الحاجة بصفة خاصة إلى أن يتبع المجتمع الدولي نهجا متسقا وإلى إيجاد تفهم مشترك فيما بين مانحي المعونة بشأن المبادئ التي ستنظم برامج المعونة. |
El Estatuto debe proporcionar orientación sobre los principios que han de seguirse en tales casos. | UN | وفي رأيه ينبغي للنظام اﻷساسي أن يسدي التوجيه بشأن المبادئ التي يتعين اتباعها في مثل هذه الحالات . |
En nuestra organización contamos con un proyecto de acuerdo sobre los principios que regirían la migración de trabajadores que, de aprobarse, acabaría con muchos de los problemas que plantea la migración ilegal. | UN | ولدينا، في إطار منظمتنا، مشروع اتفاق بشأن المبادئ التي تنظم هجرة العمالة سيقضي، إذا اعتمد، على العديد من المشاكل التي تتعلق بالهجرة غير المشروعة. |
El Relator Especial aún no está en condiciones de presentar un proyecto de artículo sobre los principios que rigen los usos de los sistemas acuíferos, pues primero hay que seguir investigando la cuestión. | UN | 21 - ليس المقرر الخاص على استعداد بعد لتقديم مشروع مادة بشأن المبادئ التي تحكم استخدامات شبكات طبقات المياه الجوفية لأنه يلزم لذلك إجراء المزيد من الأبحاث أولا. |
En agosto, en la misma causa, la Corte dictó su primera decisión sobre los principios que habrían de aplicarse a las indemnizaciones a las víctimas. | UN | وفي آب/أغسطس، أصدرت المحكمة قرارها الأول، في نفس القضية، بشأن المبادئ التي تطبق على التعويضات المقدمة إلى الضحايا. |
14. Todos reconocen la necesidad de proseguir los esfuerzos que culminen en un acuerdo internacional sobre los principios que se han de aplicar en la evaluación y gestión de los riesgos de todos los aspectos de la biotecnología. | UN | ١٤ - هناك تسليم على نطاق واسع بالحاجة إلى مواصلة بذل الجهود التي من شأنها أن تفضي إلى التوصل إلى اتفاق دولي بشأن المبادئ التي يتعين تطبيقها في تقييم المخاطر وإدارة جميع جوانب التكنولوجيا الحيوية. |
Hemos subrayado particularmente el hecho de que el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia estima injustificable e inaceptable el recurso a cualquier mecanismo judicial antes de celebrar un debate amplio y a fondo sobre los principios en que se basará la división de los bienes de la República Federativa de Yugoslavia entre sus Estados sucesores. | UN | وقد أبرز جانبنا، بصفة خاصة، حقيقة أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعتبر اللجوء الى أية آلية للمحاكم، قبل إجراء مناقشة موضوعية وشاملة بشأن المبادئ التي سيتم التنازل طبقا لها عن ممتلكات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للدول الخلف، أمرا ليس له ما يبرره وغير مقبول. |
163. El Comité ha recibido con beneplácito la información de que ha habido un acuerdo en marzo de 1998 entre los Gobiernos de Portugal y China sobre los principios en que se funda la nueva organización judicial, que garantiza la inamovilidad de los jueces y la autonomía y la independencia de la judicatura. | UN | 163- كما تلاحظ اللجنة بارتياح أن حكومتي البرتغال والصين توصلتا إلى اتفاق في آذار/مارس 1998 بشأن المبادئ التي يقوم عليها التنظيم الجديد للنظام القانوني الذي يضمن عدم عزل القضاة من مناصبهم وانفراد السلطة القضائية بالمسؤولية القضائية واستقلال تلك السلطة. |
Con ese fin, estimamos que debemos alcanzar un acuerdo sobre los principios por los que se deberían guiar las negociaciones y velar por que las reuniones dedicadas a la reforma del Consejo de Seguridad no consistan simplemente en afirmaciones y reafirmaciones de posturas ya conocidas. | UN | وتحقيقاً لذلك، نعتقد أننا يجب أن نتوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ التي ينبغي الاسترشاد بها في المفاوضات وتضمن ألا تكون الجلسات المكرسة لإصلاح مجلس الأمن مجرد تأكيد أو إعادة تأكيد لمواقف معروفة. |
:: Organización de 5 reuniones o talleres con grupos de la sociedad civil u otros interesados sobre los Principios Rectores de las instituciones nacionales de derechos humanos con el fin de ayudarlos a promover el establecimiento de una institución nacional independiente en el marco de la Constitución | UN | :: عقد 5 جلسات/حلقات عمل مع جماعات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن المبادئ التي تحكم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لمساعدتها على الدعوة إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة بموجب الدستور |
44. El Grupo de Trabajo dedicó tres sesiones oficiosas a los principios que informaban el artículo 3. | UN | ٤٤- وعقد الفريق العامل ثلاث جلسات غير رسمية بشأن المبادئ التي تنطوي عليها المادة ٣. |
Para concluir, deseamos reiterar nuestra firme convicción de que, pese a los graves problemas que persisten, asistimos a un alentador avance de los principios que, en su momento, guiaron a quienes fuimos fundadores de las Naciones Unidas. | UN | وفــي الختــام، نود أن نؤكد مجددا على قناعتنا الراسخة أنه بالرغم من المشاكل الخطيرة التي ما زالت سائدة، فإننا نشهد تطورا مشجعا بشأن المبادئ التي كانت في حينها نبراسا لﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة. |
El Presidente observó que existía un amplio consenso en torno a los principios en que se sustentaban esos artículos. | UN | وأشار الرئيس إلى أنه كان هناك اتفاق في اﻵراء على نطاق واسع بشأن المبادئ التي تتضمنها تلك المواد. |
En relación con la utilización cada vez mayor de personal de policía civil en las operaciones de mantenimiento de la paz, cabe destacar la importancia de que se elaboren, en una etapa temprana de las operaciones, directrices convenidas relativas a los principios rectores de la labor del personal de policía civil en esas operaciones. | UN | وفيما يتعلق بالاستخدام المتزايد لأفراد الشرطة المدنيين في عمليات حفظ السلام، فمن المهم وضع إرشادات توجيهية متفق عليها، في مرحلة مبكرة من العمليات، بشأن المبادئ التي تحكم دور أفراد الشرطة المدنية في هذه العمليات. |