Falsificó un análisis de sangre para que aprueben su tratamiento y luego intentó chantajearme para que le mienta sobre los riesgos. | Open Subtitles | لقد قام بتزييف اختبار دم لتتم الموافقة على العلاج لأجلكَ ثم حاول رشوتي كي أكذب عليكَ بشأن المخاطر |
La OSPNU tiene que obtener más informaciones sobre los riesgos y obligaciones que conlleva su nueva situación para poder formular recomendaciones financieras fundadas a la Junta Ejecutiva. | UN | وينبغي للمكتب أن يحصل على معلومات إضافية بشأن المخاطر والتبعات المتصلة بمركزه الجديد بغية توظيفها في إصدار توصيات مالية سليمة إلى المجلس التنفيذي. |
Se celebraron debates e intercambiaron experiencias sobre los riesgos relacionados con los derechos de propiedad intelectual relativos a los organismos vivos modificados. | UN | وطوال عمل الدورة، ناقش هؤلاء الممثلون وتبادلوا الخبرات بشأن المخاطر ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية والمتعلقة بالكائنات المحورة وراثياً. |
Túnez ya había dado la voz de alarma sobre los peligros reales de esta lacra a principios del decenio de 1990. | UN | وقد سبق لتونس أن دقت ناقوس الخطر بشأن المخاطر الحقيقية لهذه الآفة في أوائل التسعينات. |
Los comunicadores de riesgos deben establecer estrategias de evaluación específicas para medir la eficacia de su campaña. | UN | ويتعين على القائمين على التواصل بشأن المخاطر أن يحددوا استراتيجيات التقييم اللازمة لقياس فعالية حملاتهم. |
Brinda la oportunidad de intensificar las actividades multilaterales en todo el mundo para proteger la salud de los niños de los riesgos ambientales del medio en el que viven, aprenden, juegan y a veces trabajan. | UN | وهو يتيح الفرصة لتكثيف العمل الذي يقوم به أصحاب المصلحة المتعددون على الصعيد العالمي بشأن المخاطر البيئية على صحة الأطفال الناشئة عن الأوضاع التي يعيشون ويتعلمون ويلعبون وأحيانا يعملون فيها. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que emprenda campañas de sensibilización de la población sobre los riesgos que corren los niños cuando son enviados al extranjero. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية بشأن المخاطر التي يتعرض لها الأطفال عند إرسالهم إلى الخارج. |
Supervisar la pertinencia de los programas de educación pública para sensibilizar e informar al público sobre los riesgos de los productos químicos. | UN | رصد مدى ملائمة البرامج التعليمية العامة في تحفيز العامة وتوعيتهم بشأن المخاطر الكيميائية، |
Informe del taller sobre los riesgos climáticos y fenómenos extremos. | UN | تقرير عن حلقة العمل بشأن المخاطر والظواهر المتطرفة ذات الصلة بالمناخ. |
Informe del taller sobre los riesgos y fenómenos extremos relacionados con el clima. | UN | تقرير عن حلقة العمل بشأن المخاطر المتصلة بالمناخ والظواهر العنيفة. |
Cumbre de instituciones inversoras sobre los riesgos climáticos | UN | مؤتمر القمة لمؤسسات الاستثمار بشأن المخاطر المناخية |
Sin embargo, se mostró reservado sobre las enmiendas a la Ley de refugiados y en especial sobre los riesgos creados por los nuevos criterios de admisibilidad de las solicitudes de asilo. | UN | غير أنه أعرب عن تحفظات بشأن التعديلات التي أدخلت على قانون اللاجئين، لا سيما بشأن المخاطر التي قد يؤدي إليها تطبيق المعيار الجديد لقبول طلبات اللجوء. |
Faltan instrumentos que permitan una visión panorámica integrada y mantener una base de información consolidada sobre los riesgos cuya gestión interesa a la Organización. | UN | فلا توجد أدوات لتوفير صورة عامة متكاملة أو معلومات موحدة بشأن المخاطر ذات الصلة باليونيدو. |
El Comité ha pedido a la OSSI información sobre los riesgos vinculados con las recomendaciones que el personal directivo no aceptó. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات من المكتب بشأن المخاطر المرتبطة بالتوصيات التي لم تقبلها الإدارة. |
El Comité actualmente está preparando una opinión sobre los riesgos medioambientales y sanitarios que plantea el uranio empobrecido. | UN | وتعمل اللجنة حاليا على تكوين رأي بشأن المخاطر البيئية والصحية التي يشكلها اليورانيوم المستنفد. |
Un representante destacó la necesidad de que los países intercambiasen información sobre los peligros para la salud e información epidemiológica con la comunidad internacional. | UN | ونوّه أحد الممثلين إلى حاجة البلدان لتبادل المعلومات بشأن المخاطر الصحية والمعلومات الوبائية مع المجتمع الدولي. |
También están previstos servicios de consultoría sobre las estrategias de riesgos de cola para 2013. | UN | ومن المقرر أن تجرى استشارات بشأن المخاطر الطرفية في عام 2013. |
Incluir diversas estrategias preventivas, medidas pedagógicas y de aumento de la concienciación, junto con la creación de capacidades para la comunicación de los riesgos. | UN | إدراج طائفة من الاستراتيجيات الوقائية والتثقيفية ورفع الوعي وبناء القدرات في وسائل الاتصال بشأن المخاطر. |
El equipo del Servicio de Actividades relativas a las Minas regresará a Bangui para establecer un mecanismo eficaz de coordinación, impartir sesiones de información sobre riesgos y destruir las existencias en malas condiciones restantes. | UN | وسيعود فريق الدائرة إلى بانغي لإنشاء آلية تنسيق فعالة وتنظيم دورات تثقيفية بشأن المخاطر وتدمير المخزونات غير الآمنة. |
El orador encomia la iniciativa de algunas organizaciones no gubernamentales encaminada a promover la sensibilización sobre el riesgo representado por las minas y sus esfuerzos por crear un clima internacional que propicie la prohibición de las minas. | UN | وهو يشيد بمبادرة المنظمات غير الحكومية في دعوتها إلى التثقيف بشأن المخاطر وإلى إيجاد مناخ دولي يؤدي إلى حظر الألغام. |
En el marco de la cooperación de Austria al desarrollo, en particular en el continente africano y en los países de Europa Sudoriental, los programas austríacos de capacitación de las víctimas de las minas comprenden actividades de educación y formación sobre el peligro intrínseco que entrañan las minas terrestres y las municiones en racimo. | UN | وفي إطار التعاون الإنمائي النمساوي، ولا سيما في القارة الأفريقية وفي بلدان جنوب شرق أوروبا، تشمل برامج التدريب التي توفرها النمسا لضحايا الألغام التعليم والتدريب بشأن المخاطر الكامنة التي تشكّلها الألغام الأرضية والذخائر العنقودية. |
El Ministerio patrocina también proyectos de sensibilización para educar al público acerca de los peligros que representa para la salud la mutilación genital femenina. | UN | وترعى الوزارة أيضاً مشاريع توعية عامة ترمي إلى تثقيف الجمهور بشأن المخاطر الصحية لتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
Necesitamos contemplar sistemas de alerta temprana con respecto a los riesgos financieros y medidas para responder a eventualidades de esa índole. | UN | وهناك ضرورة لاتخاذ تدابير تشمل نظم الإنذار المبكر بشأن المخاطر المالية والإجراءات لمعالجة هذه الاحتمالات وذلك لتعزيز الإنصاف والمسؤولية. |
Como parte de ese proceso, la UNOPS seguirá introduciendo y estableciendo umbrales de tolerancia del riesgo y procedimientos de respuesta escalonada y aumentando la comunicación interinstitucional sobre el riesgo. | UN | وفي إطار هذه العملية، سيواصل مكتب خدمات المشاريع استحداث وإنشاء ما يناسب من عتبات تحمل المخاطر وإجراءات التصعيد، وتعزيز الاتصالات فيما بين المنظمات بشأن المخاطر. |
Se imparte orientación sobre riesgo de desastres/tierras áridas a 20 países. | UN | تقديم الإرشاد بشأن المخاطر الناجمة عن الكوارث والأراضي الجافة إلى 20 بلدا. |
a) Analizar el estado del medio ambiente mundial y evaluar las tendencias ambientales mundiales y regionales, prestar asesoramiento normativo, facilitar pronta información sobre amenazas ambientales y catalizar y promover la cooperación y las actividades internacionales, basándose en los conocimientos científicos y técnicos más avanzados; | UN | (أ) تحليل حالة البيئة العالمية وتقييم الاتجاهات البيئية العالمية والإقليمية، وتقديم مشورة السياسات، ومعلومات الإنذار المبكر بشأن المخاطر البيئية، وتحفيز وترويج التعاون والإجراءات الدولية، استنادا إلى أفضل القدرات العلمية المتاحة؛ |
Se expresó preocupación por el hecho de que su detención y encarcelamiento estuvieran relacionados directamente con su trabajo en defensa de los derechos humanos, y por los riesgos que podían correr otros miembros de la campaña. | UN | وجرى الإعراب عن القلق لأن القبض عليهما واحتجازهما يرتبط مباشرة بعملهما دفاعاً عن حقوق الإنسان، والقلق بشأن المخاطر التي تواجهها عضوات الحملة الأخريات. |
:: Programas de educación comunitaria sobre las amenazas a las prácticas y los recursos de subsistencia | UN | :: برامج التثقيف المجتمعية بشأن المخاطر التي تهدد ممارسات وموارد الكفاف |
También recomienda al Estado parte que conciencie a sus nacionales sobre los posibles riesgos de la migración. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً ببث الوعي في صفوف المواطنين بشأن المخاطر المحتملة المترتبة على الهجرة. |