| En particular, para muchos de nosotros fue una desagradable sorpresa comparar la declaración de este año de los cinco miembros permanentes, después de su reunión con el Secretario General, con su declaración de 1997 sobre la misma cuestión. | UN | وعلى وجه الخصوص، فوجئ العديد منا بما لا يسر لدى مقارنة البيان الصادر عن اﻷعضاء الخمسة في هذا العام بعدما اجتمعوا مع اﻷمين العام ببيانهم الصادر عام ١٩٩٧ بشأن المسألة نفسها. |
| Sin embargo, cuando el Consejo de Seguridad está desempeñando sus funciones en relación con una controversia, la Asamblea General no puede formular recomendaciones sobre la misma cuestión. | UN | ومع ذلك ، فعندما يمارس مجلس الأمن واجباته فيما يتعلق بأحد النزاعات، لا تستطيع الجمعية العامة أن تقدم توصيات بشأن المسألة نفسها. |
| 49. Cabe esperar que las resoluciones temáticas sobre la misma cuestión que se presenten en un intervalo más corto sean más breves y se centren en la cuestión concreta o la laguna normativa que justifique su presentación. | UN | 49- يُتوقع في القرارات المواضيعية التي تُقدّم بشأن المسألة نفسها في الفترات الفاصلة بين المواعيد المذكورة أعلاه أن تكون أقصر وأكثر تركيزاً على معالجة مسألة محددة أو فجوة معيارية تبرران تقديمها. |
| Se actualizan los informes presentados en 1997 y 1998 sobre el mismo tema (E/CN.4/1997/40 y E/CN.4/1998/49 y Add.1). | UN | ويستوفي هذا التقرير التقارير المقدمة في عامي 1997 و1998 بشأن المسألة نفسها (E/CN.4/1997/40 وE/CN.4/1998/49 وAdd.1). |
| Esta decisión es sin perjuicio de futuras decisiones sobre el mismo asunto. | UN | ولا يمس هذا القرار بأي قرارات تُتخذ في المستقبل بشأن المسألة نفسها. |
| El 23 de diciembre, a petición de una delegación, los miembros del Consejo se reunieron una vez más para celebrar consultas sobre esa misma cuestión y tomaron nota de la publicación del mencionado informe, pero aplazaron su examen hasta que se tradujese a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas y hasta recibir instrucciones de sus respectivas capitales. | UN | وفي 23 كانون الأول/ديسمبر، وبناء على طلب أحد الوفود، اجتمع أعضاء المجلس ثانية لعقد مشاورات بشأن المسألة نفسها. وأحاطوا علما بصدور هذا التقرير، ولكنهم لم يتمكنوا من النظر فيه قبل ترجمته إلى جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة والحصول على تعليمات من عواصمهم. |
| Los autores declaran que no podían presentar un recurso ante el Tribunal Constitucional antes de que el Fiscal General emitiera una decisión definitiva y afirman que en 1996 el Fiscal General había presentado un recurso ante el Tribunal Supremo en relación con el mismo asunto. | UN | وأفاد صاحبا البلاغ بأنهما لم يتمكنا من الطعن لدى المحكمة الدستورية قبل صدور القرار النهائي للمدعي العام. وادّعيا أن المدعي العام قدم طعناً إلى المحكمة العليا في عام 1996 بشأن المسألة نفسها. |
| 49. Cabe esperar que las resoluciones temáticas sobre la misma cuestión que se presenten en un intervalo más corto sean más breves y se centren en la cuestión concreta o la laguna normativa que justifique su presentación. | UN | 49- يُتوقع في القرارات المواضيعية التي تُقدّم بشأن المسألة نفسها في الفترات الفاصلة بين المواعيد المذكورة أعلاه أن تكون أقصر وأكثر تركيزاً على معالجة مسألة محددة أو فجوة معيارية تبرران تقديمها. |
| En realidad, la propuesta del Canadá cuenta con el respaldo de los países partidarios de rehacer totalmente la escala de cuotas, que, por esta razón, han apoyado con mucho menos entusiasmo la propuesta presentada por el Brasil sobre la misma cuestión, que no pretendía modificar radicalmente el sistema. | UN | والواقع أن الاقتراح الكندي تؤيده البلدان التي تحبذ تغييرا كاملا لجدول اﻷنصبة المقررة والتي بسبب ذلك، أيدت بخمول كبير الاقتراح المقدم من البرازيل بشأن المسألة نفسها بدون محاولة تغيير النظام تغييرا جذريا. |
| Señalaron que no era apropiado que el Consejo enviara una misión para que se ocupara de una determinada cuestión y luego solicitara una sesión pública sobre la misma cuestión antes de que la misión hubiera tenido la oportunidad de informar al respecto. | UN | وشكك عدة وفود في جدوى عقد اجتماع فوري، مشيرين إلى أن من غير الملائم بالنسبة للمجلس إيفاد بعثة لمعالجة مسألة معينة ثم الدعوة إلى عقد اجتماع مفتوح بشأن المسألة نفسها قبل أن يتسنى للبعثة تقديم تقرير عن ذلك. |
| sobre la misma cuestión, otra autora llegó a una conclusión análoga: | UN | ويرد فيما يلي استنتاج مشابه توصل إليه مؤلف آخر ()بشأن المسألة نفسها: |
| 49. Cabe esperar que las resoluciones temáticas sobre la misma cuestión que se presenten entre los dos intervalos sean más breves y se centren en la cuestión concreta o la laguna normativa que justifique su presentación. | UN | 49 - يتوقع في القرارات المواضيعية التي تقدم بشأن المسألة نفسها في الفترات الفاصلة بين المواعيد المذكورة أعلاه أن تكون أقصر وأكثر تركيزا على معالجة مسألة محددة أو ثغرة في المعايير تبرر تقديمها. |
| 49. Cabe esperar que las resoluciones temáticas sobre la misma cuestión que se presenten entre los dos intervalos sean más breves y se centren en la cuestión concreta o la laguna normativa que justifique su presentación. | UN | 49 - يتوقع في القرارات المواضيعية التي تقدم بشأن المسألة نفسها في الفترات الفاصلة بين المواعيد المذكورة أعلاه أن تكون أقصر وأكثر تركيزا على معالجة مسألة محددة أو ثغرة في المعايير تبرر تقديمها. |
| Mi delegación votó a favor de la resolución 66/12 en plena conformidad con la declaración emitida por la Liga de los Estados Árabes el 13 de octubre, y teniendo debidamente en cuenta la declaración del Consejo de Cooperación del Golfo el 12 de octubre sobre la misma cuestión. | UN | لقد صوت وفد بلدي مؤيدا القرار 66/12 تمشيا بشكل تام مع البيان الذي أصدرته جامعة الدول العربية في 13 تشرين الأول/أكتوبر مع الأخذ في الاعتبار على النحو الواجب البيان الذي أصدره مجلس التعاون الخليجي في 12 تشرين الأول/أكتوبر بشأن المسألة نفسها. |
| 45. En su séptimo informe a la Subcomisión (E/CN.4/Sub.2/2003/30), la Relatora Especial evaluó la legislación y los programas nacionales basándose en la información incluida en sus informes anteriores, en los informes del Secretario General sobre la misma cuestión y otras fuentes. | UN | 45- وفي التقرير السابع (E/CN.4/Sub.2/2003/30) الذي قدمته المقررة الخاصة إلى اللجنة الفرعية، قيمت التشريعات والبرامج الوطنية استنادا إلى المعلومات الواردة في التقارير السابقة، وفي تقارير الأمين العام بشأن المسألة نفسها وإلى مصادر أخرى. |
| También celebramos los esfuerzos del Director General del OIEA por celebrar un foro en Viena sobre el mismo tema, en noviembre de 2011. | UN | ونرحب أيضا بالجهود التي يبذلها المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في سبيل تنظيم منتدى في فيينا بشأن المسألة نفسها في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
| Se actualizan los informes presentados en 1997, 1998 y 1999 sobre el mismo tema (E/CN.4/1997/40, E/CN.4/1998/49 y Add.1 y E/CN.4/1999/67 Y Add.1). | UN | ويحدِّث هذا التقرير التقارير المقدمة في الأعوام 1997 و1998 و1999 بشأن المسألة نفسها (E/CN.4/1997/40؛ وE/CN.4/1998/49 وAdd.1؛ وE/CN.4/1999/67؛ وAdd.1). |
| Esta carta reemplaza la carta sobre el mismo asunto de fecha 6 de junio de 2012. | UN | وتحل هذه الرسالة محل الرسالة المؤرخة 6 حزيران/يونيه 2012 بشأن المسألة نفسها. |
| Las respuestas de Costa Rica y la República Árabe Siria presentadas de conformidad con la resolución 61/170 de la Asamblea y la decisión 4/103 del Consejo de Derechos Humanos se incluyen en el informe sobre esa misma cuestión que el Secretario General presentó al Consejo de Derechos Humanos en su sexto período de sesiones (A/HRC/6/2). | UN | أما الردّان الواردان من الجمهورية العربية السورية وكوستاريكا والمقدمان استجابة لقرار الجمعية العامة 61/170 ومقرر مجلس حقوق الإنسان 4/103، فهما مدرجان في تقرير الأمين العام المقدم بشأن المسألة نفسها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة (A/HRC/6/2). أولا - مقدمة |
| Los autores declaran que no podían presentar un recurso ante el Tribunal Constitucional antes de que el Fiscal General emitiera una decisión definitiva y afirman que en 1996 el Fiscal General había presentado un recurso ante el Tribunal Supremo en relación con el mismo asunto. | UN | وأفاد صاحبا البلاغ بأنهما لم يتمكنا من الطعن لدى المحكمة الدستورية قبل صدور القرار النهائي للمدعي العام. وادّعيا أن المدعي العام قدم طعناً إلى المحكمة العليا في عام 1996 بشأن المسألة نفسها. |