"بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre responsabilidad civil por daños
        
    • sobre la responsabilidad civil por daños
        
    Otros instrumentos llevarán a una revisión de la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños Nucleares y a un arreglo para la financiación complementaria. UN وستؤدي صكوك أخرى إلى تنقيـــح اتفاقيــة فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية وإلى وضع ترتيب خاص بالتمويل التكميلي.
    La labor relativa a la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares parece haber llegado a una etapa que preanuncia su completamiento en un futuro no muy distante. UN ويبدو أن العمل الجاري لتنقيح اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية قد وصل إلى مرحلة يمكن التنبؤ فيها بقرب استكمال إعداد تلك الاتفاقية في وقت ليس ببعيد.
    Mi delegación saluda, además, la aprobación del Protocolo de enmienda de la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares y la Convención complementaria sobre indemnización de daños nucleares. UN ويرحب وفدي كذلك باعتماد بروتوكول تعديل اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية واتفاقية التعويض التكميلي عن اﻷضرار النووية.
    Con arreglo a una opinión, la transferencia de la responsabilidad al naviero sería inapropiada y las partes en el Convenio de París acerca de la responsabilidad civil en materia de energía nuclear y en la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares deben asegurar que en esas convenciones se incluya una disposición para ese tipo de indemnización. UN فهناك رأي قوي مفاده أن توجيه المسؤولية الى مالك السفينة غير ملائم وأن على اﻷطراف في اتفاقية باريس بشأن مسؤولية الطرف الثالث في ميدان الطاقة النووية واتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية أن يكفلوا أن تنص هاتان الاتفاقيتان على هذا النوع من التعويض.
    30. Convención sobre la responsabilidad civil por daños causados durante el transporte de mercaderías peligrosas por carreteras, ferrocarril y buques fluviales. UN اتفاقية بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار الناجمة خلال نقل البضائع الخطرة على الطرق أو بالسكك الحديدية أو سفن الملاحة الداخلية.
    Aunque mi país accedió hace sólo dos años a la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños Nucleares, celebramos los intentos por enmendar el actual texto de esa Convención, de modo que abarque también áreas que en la actualidad no están cubiertas en forma exhaustiva. UN وعلى الرغم من أن بلدي انضم منذ سنتين فقط إلى اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية، فإننا نرحب بالمحاولات الرامية إلى تعديل النص الحالي لهذه الاتفاقية حتى تغطي ايضا مجالات لا تغطى حاليا على نحو كامل.
    En cuanto a las perspectivas de asegurar un régimen de responsabilidad nuclear eficaz que ofrezca indemnización suficiente y equitativa a las víctimas en el supuesto de un accidente nuclear, celebramos los avances hecho en los debates sobre la revisión de la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, de 1960. UN وفيما يتعلق بتأمين قيام نظام فعال للمسؤولية المدنية في المجال النووي يعطي تعويضا كافيا ومنصفا للضحايا في حالة وقوع حادث نووي، نرحب بالتقدم المحرز في المناقشات المعنية بتنقيح اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية.
    De ahí que hubiera que definir el concepto de medio ambiente de la manera más amplia posible, como se había hecho en la Convención de 1993 sobre responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente y en la Convención de 1992 sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. UN وبذلك فإن مفهوم البيئة ينبغي أن يعرف بلغة واسعة قدر اﻹمكان، على نحو ما تم تعريفه في اتفاقية عام ١٩٩٣ بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار الناجمة عن اﻷنشطة على البيئة، واتفاقية عام ١٩٩٢ المتعلقة بآثار الحوادث الصناعية العابرة للحدود.
    La propia existencia de la Convención sobre Seguridad Nuclear, y las más recientes sobre desechos radiactivos y sobre responsabilidad civil por daños nucleares, constituyen ejemplos del arduo trabajo realizado en el marco del OIEA en aras de elevar la cultura de seguridad a nivel internacional. UN إن اتفاقية اﻷمان النووي، والاتفاقية المشتركة المبرمة مؤخرا بشأن أمان تصريف الوقود المستهلك وأمان تصريف النفايات المشعة، واتفاقيات فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية، تجسﱢد جميعها الجهود التي تبذلها الوكالة بلا كلل من أجل نشر ثقافة اﻷمان النوي في أوساط المجتمع الدولــي.
    A nivel internacional, los instrumentos pertinentes son el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, prorrogado en forma indefinida en 1995, el Acuerdo sobre Salvaguardias del OIEA, la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares, la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares y la Convención sobre seguridad nuclear. UN وعلى الصعيد الدولي، ثمة صكوك متصلة بالموضوع هي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي مددت إلى أجل غير مسمى في عام ١٩٩٥ واتفاقات الضمانات النووية الموقعة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية واتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية والاتفاقية المتعلقة باﻷمان النووي.
    La Convención de Bruselas sobre la responsabilidad de los explotadores de buques nucleares de 25 de mayo de 1962, el Convenio Internacional sobre responsabilidad civil por daños Causados por la Contaminación de las Aguas del Mar por Hidrocarburos de 29 de noviembre de 1969 y el Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales de 29 de noviembre de 1971 han dado más fuerza a esta afirmación. UN ولقد تم تعزيز هذا التأكيد باتفاقية بروكسل المبرمة في ٥٢ أيار/مايو ٢٦٩١ بشأن مسؤولية الجهات المستغلة للسفن النووية، والاتفاقية الدولية المبرمة في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٦٩١ بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار الناجمة عن التلوث بالمواد الهيدروكربونية، والاتفاقية المبرمة في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٧٩١ بشأن المسؤولية الدولية عن اﻷضرار الناجمة عن اﻷجسام الفضائية.
    Por ello, Hungría ha concluido un acuerdo general de salvaguardias con el Organismo y se ha sumado a la Convención sobre Seguridad Nuclear. Recientemente estuvo entre los primeros Estados en firmar los últimos instrumentos jurídicos sobre la gestión del combustible gastado y de desechos radiactivos, así como sobre la responsabilidad civil por daños nucleares. UN بالتالي، أبرمت هنغاريا اتفاقا شاملا للضمانات مع الوكالة، وانضمت إلى اتفاقية اﻷمان النووي، ومؤخرا كانت من بين أولى الدول الموقﱢعة على آخر الصكوك القانونية بشأن تصريف الوقود المستهلك والنفايات المشعة، وأيضا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية.
    El Convenio sobre la responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente62 del Consejo de Europa, instrumento regional con un número reducido de signatarios, se ocupa de la responsabilidad civil por los daños causados al medio ambiente y de los recursos ante tribunales nacionales. UN فاتفاقية مجلس أوروبا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار الناجمة عن أنشطة ضارة بالبيئة)٦٢(، وهي صك اقليمي وقعه عدد محدود من اﻷطراف، تتناول المسؤولية المدنية عن اﻷضرار البيئية، بما في ذلك توفير سبل الانتصــاف القانونــي الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more