"بشأن المسائل التي تؤثر على" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre cuestiones que afectan a
        
    • sobre cuestiones que afecten a
        
    • sobre cuestiones que afecten al
        
    • sobre cuestiones que afectan la
        
    • de cuestiones que afectan a
        
    • acerca de las cuestiones referentes a
        
    Los representantes del Gobierno han participado, como miembros de la delegación del Reino Unido, en las negociaciones sobre cuestiones que afectan a sus intereses. UN واشترك ممثلون عن الحكومة، بصفتهم أعضاء في وفد المملكة المتحدة، في مناقشات بشأن المسائل التي تؤثر على مصالحهم.
    Según la Potencia administradora, los representantes del Gobierno han participado, como miembros de la delegación del Reino Unido, en las negociaciones sobre cuestiones que afectan a sus intereses. UN ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، اشترك ممثلون عن الحكومة، بصفتهم أعضاء في وفد المملكة المتحدة، في مناقشات بشأن المسائل التي تؤثر على مصالحهم.
    Como una de las cinco organizaciones aborígenes nacionales en el Canadá, la NWAC mantiene una relación bilateral con el Gobierno en los debates sobre cuestiones que afectan a las mujeres aborígenes. UN تحظى الرابطة، بوصفها إحدى المنظمات الوطنية للشعوب الأصلية الخمس في كندا، بعلاقة ثنائية مع الحكومة تتعلق بإجراء مناقشات بشأن المسائل التي تؤثر على نساء الشعوب الأصلية.
    15. Alentamos consultas estrechas entre la Unión Africana y el Consejo de Seguridad cuando se preparen decisiones sobre cuestiones que afecten a la paz y la seguridad en África. UN 15 - ونشجع إجراء مشاورات أوثق بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن عند إعداد القرارات بشأن المسائل التي تؤثر على السلام والأمن في أفريقيا.
    Los órganos representativos del personal deben velar por que las opiniones del personal en su conjunto estén debidamente representadas informando y celebrando consultas con ellos antes y después de entablar negociaciones con la administración sobre cuestiones que afecten al bienestar del personal. UN ينبغي أن تكفل هيئات تمثيل الموظفين تمثيل آراء الموظفين عموما بدرجة كافية من خلال إعلامهم والتواصل معهم على النحو الملائم، قبل الدخول في مفاوضات مع الإدارة بشأن المسائل التي تؤثر على رفاه الموظفين وبعده.
    Se establecerá un grupo de trabajo multisectorial encargado de formular recomendaciones sobre cuestiones que afectan la prestación de los servicios de Out of School Care. UN وسوف ينشأ فريق عامل شامل للقطاعات لتقديم توصيات بشأن المسائل التي تؤثر على إيصال خدمات الرعاية خارج المدرسة.
    Además, representantes del Gobierno participan, como miembros de la delegación del Reino Unido, en las negociaciones sobre cuestiones que afectan a sus intereses. UN كما يشارك ممثلون عن الحكومة، بصفتهم أعضاء في وفد المملكة المتحدة، في مناقشات بشأن المسائل التي تؤثر على مصالحهم.
    iv) Informes más breves y concisos sobre cuestiones que afectan a la paz y la seguridad, incluida la publicación de informes periódicos sobre la situación y la evolución de los conflictos; UN ' ٤ ' إعداد تقارير أقصر وأوجز بشأن المسائل التي تؤثر على السلام واﻷمن، بما في ذلك إصدار تقارير دورية بشأن اتجاه وحالة المنازعات؛
    La introducción de una nueva estrategia de seguimiento de la Cumbre Junior 8 estableció un modelo para la promoción mundial sostenible sobre cuestiones que afectan a los jóvenes. UN وتُعد الاستراتيجية الجديدة التي استُحدثت لمتابعة مؤتمر قمة مجموعة الثمانية للشباب بمثابة نموذج يُحتذى به في إطار جهود الدعوة المستدامة المبذولة على الصعيد العالمي بشأن المسائل التي تؤثر على الشباب.
    A la CARICOM le sigue preocupando la creciente tendencia que tienen los grupos de composición limitada a asumir el poder de toma de decisiones sobre cuestiones que afectan a la totalidad de la comunidad internacional, sin el consentimiento ni la participación de esa comunidad. UN ولا تزال الجماعة الكاريبية تشعر بالقلق حيال الميل المتزايد نحو تولي المجموعات المحدودة العضوية صلاحيات لصنع القرار بشأن المسائل التي تؤثر على المجتمع الدولي بأسره.
    Mi delegación observa con preocupación la tendencia del Consejo a adoptar decisiones sobre cuestiones que afectan a la gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas sin tener en cuenta las opiniones de los Estados de que se trate. UN ينظر وفدي بعين القلق إلى ميل المجلس إلى اتخاذ القرارات بشأن المسائل التي تؤثر على عضوية الأمم المتحدة الواسعة بدون مراعاة وجهات نظر الدول المعنية.
    Representantes del Gobierno también participan como miembros de la delegación del Reino Unido en reuniones sobre cuestiones que afectan a sus intereses. UN كما شارك ممثلون عن الحكومة، بصفتهم أعضاء في وفد المملكة المتحدة، في الاجتماعات المعقودة بشأن المسائل التي تؤثر على مصالحهم.
    La violación de ese principio ha provocado la denegación del derecho de los países interesados a informar al Consejo acerca de sus posiciones sobre cuestiones que afectan a las decisiones del Consejo y a sus intereses nacionales inmediatos, o de ofrecerles la oportunidad de intervenir tan sólo después de que se han adoptados decisiones. UN إن انتهاك ذلك المبدأ يشمل إنكار حق البلدان المعنية في اطلاع المجلس على مواقفها بشأن المسائل التي تؤثر على قرارات المجلس وعلى مصالحها الوطنية المباشرة، أو عدم منحها إمكانية الكلام إلا بعد اتخاذ القرارات.
    Los representantes del Gobierno han participado, como miembros de la delegación del Reino Unido, en las negociaciones sobre cuestiones que afectan a sus intereses, como las que condujeron a la Declaración Conjunta de 14 de julio de 1999. UN واشترك ممثلون عن الحكومة، بصفتهم أعضاء في وفد المملكة المتحدة، في مناقشات بشأن المسائل التي تؤثر على مصالحهم، ومنها المناقشات التي أفضـت إلـى البيان المشترك الصادر في 14 تموز/يوليه 1999.
    f) Permitir que los Estados realicen un examen crítico de su legislación, políticas, prácticas y mecanismos de extradición, y mejorar el diálogo sobre cuestiones que afectan a la práctica viable de la extradición; UN (و) تمكين الدول من إجراء دراسات نقدية لتشريعاتها وسياساتها وممارساتها وترتيباتها المتعلقة بتسليم المجرمين، وتعزيز الحوار بشأن المسائل التي تؤثر على ممارسات التسليم الصالحة؛
    15. Alentamos consultas estrechas entre la Unión Africana y el Consejo de Seguridad cuando se preparen decisiones sobre cuestiones que afecten a la paz y la seguridad en África. UN 15 - ونشجع إجراء مشاورات أوثق بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن عند إعداد القرارات بشأن المسائل التي تؤثر على السلام والأمن في أفريقيا.
    " ... los países que hayan destinado unidades militares a una operación deben tener acceso a las sesiones informativas que ofrezca la Secretaría al Consejo sobre cuestiones que afecten a la seguridad y protección de su personal, en especial a las referentes a cuestiones que tengan consecuencias para el uso de la fuerza en una misión. " UN ينبغي أن يتاح للبلدان التي التزمت بتقديم وحدات عسكرية إلى إحدى العمليات فرصة حضور الإحاطات التي تقدمها الأمانة العامة إلى المجلس بشأن المسائل التي تؤثر على سلامة وأمن موظفيها، وبخاصة الجلسات التي تؤثر على استعمال القوة من جانب البعثة " .
    Teniendo presente la función de la Conferencia de las Partes como órgano rector de la Convención, el jefe de la Secretaría será directamente responsable ante la Conferencia de las Partes por sus decisiones independientes sobre cuestiones que afecten al funcionamiento de la Secretaría. UN وأخذاً في الاعتبار دور مؤتمر اﻷطراف باعتباره الهيئة الادارية للاتفاقية، فإن رئيس اﻷمانة سيكون مسؤولاً مسؤولية مباشرة أمام مؤتمر اﻷطراف بالنسبة لقراراته - و/أو قراراتها المستقلة بشأن المسائل التي تؤثر على سير عمل اﻷمانة.
    Se establecerá un grupo de trabajo multisectorial encargado de formular recomendaciones sobre cuestiones que afectan la prestación de los servicios de Out of School Care, que elaboró un documento titulado " School ' s Out - Framework for the Development of Out of School Care " , publicado en 2003. UN وقد أنشئ فريق عامل شامل للقطاعات لتقديم توصيات بشأن المسائل التي تؤثر على توصيل خدمات الرعاية خارج المدرسة، وأصدر الفريق وثيقة بعنوان " خارج المدرسة - إطار لتطوير رعاية الأطفال خارج المدرسة " في 2003.
    Igualdad 2025 es un grupo de personas con discapacidad que ofrece asesoramiento estratégico, de carácter confidencial, a ministros y funcionarios acerca de cuestiones que afectan a las personas con discapacidad. UN والمساواة في 2025 هو فريق من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يقدمون مشورة استراتيجية سرية للوزراء والمسؤولين بشأن المسائل التي تؤثر على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    g) Cuando lo estime apropiado, el Comité consultará con el Secretario General acerca de las cuestiones referentes a los arreglos para celebrar consultas adoptados en virtud del Artículo 71 de la Carta, y sobre cuestiones que surjan de ellos; UN )ز( تتشاور اللجنة مع اﻷمين العام، حسب الاقتضاء، بشأن المسائل التي تؤثر على الترتيبات الاستشارية بموجب المادة ٧١ من الميثاق أو المسائل الناشئة عن هذه الترتيبات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more