Como tal, el coordinador debería promover, guiar, informar y asesorar al Gobierno sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención. | UN | وبهذه الصفة، ينبغي لجهة التنسيق أن تشجع الحكومات وأن تقدم الإرشاد والمشورة لها بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
El representante de Bolivia pidió a la Junta que continuara su diálogo con su Gobierno sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas. | UN | وطلب ممثل بوليفيا إلى الهيئة أن تواصل حوارها مع حكومته بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
:: 17 visitas a operaciones de mantenimiento de la paz para examinar los progresos alcanzados y proporcionar directrices a los jefes de las misiones sobre cuestiones relacionadas con la ejecución de los mandatos | UN | :: إجراء 17 زيارة إلى عمليات حفظ السلام لاستعراض التقدم المحرز وتقديم التوجيه لقيادة البعثة بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ ولايات البعثات |
17 visitas a operaciones de mantenimiento de la paz para examinar los progresos alcanzados y proporcionar directrices a los jefes de las misiones sobre cuestiones relacionadas con la ejecución de los mandatos | UN | إجراء 17 زيارة إلى عمليات حفظ السلام لاستعراض التقدم المحرز وتقديم التوجيه لقيادة البعثة بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ ولايات البعثات |
El Comité celebrará una reunión con organizaciones no gubernamentales y otros interesados para tratar asuntos relacionados con la aplicación de la Convención. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Se prevé que el grupo sirva como foro para intercambiar opiniones sobre cuestiones relativas a la aplicación del Convenio SNP y seguir el proceso de aplicación en los Estados. | UN | والغرض من إنشاء الفريق أن يكون بمثابة منتدى لتبادل الآراء بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية ومتابعة عملية التنفيذ في الدول. |
También se encargan de establecer el enlace con los militares salvadoreños sobre cuestiones relativas al cumplimiento de los acuerdos de paz. | UN | كما أنهم يتكفلون بوجود صلة مع العسكريين السلفادوريين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقات السلم. |
:: 19 visitas a operaciones de mantenimiento de la paz para examinar los progresos y proporcionar dirección a los dirigentes de las misiones en cuestiones relacionadas con la ejecución de los mandatos de las misiones | UN | :: إجراء 19 زيارة إلى عمليات حفظ السلام لاستعراض التقدم المحرز وتقديم التوجيه لقيادة البعثة بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ ولايات البعثات |
Dos reuniones de grupos especiales de expertos para asesorar a la Junta en relación con la aplicación del artículo 12 de la Convención de 1988, en lo referente a la fiscalización de precursores; una reunión de un grupo especial de expertos sobre un asunto que decidirá la Junta; | UN | ج - أفرقة الخبراء المخصصة - اجتماعان لفريق خبراء مخصص لإسداء المشورة إلى الهيئة بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ المادة 12 من اتفاقية عام 1998 من حيث تعلقها بمراقبة السلائف؛ اجتماع لفريق خبراء بشأن موضوع ستحدده الهيئة؛ |
El representante de Bolivia pidió a la Junta que continuara su diálogo con su Gobierno sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas. | UN | وطلب ممثل بوليفيا إلى الهيئة أن تواصل حوارها مع حكومته بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
El Presidente de la CEDEAO me comunicó que también celebraría consultas con otros Jefes de Estado de la CEDEAO sobre cuestiones relacionadas con la aplicación del proceso de paz. | UN | وأبلغني رئيس الجماعة الاقتصادية أنه سيتشاور أيضا مع سائر رؤساء دول الجماعة الاقتصادية بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ عملية السلام. |
Después de las elecciones, la administración de la UNMIK y la OSCE establecieron, junto con la KFOR, un servicio de asistencia para asesorar a los municipios sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los resultados electorales. | UN | وفي أعقاب الانتخابات، أنشأت الإدارة المدنية للبعثة والمنظمة، بالاشتراك مع قوة الأمن الدولية في كوسوفو، مكتبا محليا للمساعدة لتقديم المشورة إلى المجالس البلدية بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ نتائج الانتخابات. |
:: Asesoramiento jurídico, en reuniones por separado con ambas partes, sobre cuestiones relacionadas con la ejecución del mandato de la UNFICYP, como las reclamaciones relativas a bienes, y con las actividades civiles en la zona de amortiguación | UN | :: تقديم المشورة القانونية، أثناء الاجتماعات المعقودة مع كل من الجانبين على حدة، بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة، مثل المطالبات المتعلقة بالملكية والأنشطة المدنية في المنطقة العازلة |
:: 10 visitas a operaciones de mantenimiento de la paz para examinar los progresos alcanzados y proporcionar directrices a los jefes de las misiones sobre cuestiones relacionadas con la ejecución de los mandatos | UN | :: إجراء 10 زيارات إلى عمليات حفظ السلام لاستعراض التقدم المحرز وتقديم التوجيه للقيادة بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الولايات |
:: Asesoramiento jurídico, en reuniones por separado con ambas partes, sobre cuestiones relacionadas con la ejecución del mandato de la UNFICYP, como las reclamaciones relativas a bienes, y con las actividades civiles en la zona de amortiguación | UN | :: إسداء المشورة القانونية، أثناء الاجتماعات المعقودة مع كل من الجانبين على حدة، بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة، مثل المطالبات المتعلقة بالملكية والأنشطة المدنية في المنطقة العازلة |
El Comité celebrará una reunión con instituciones nacionales de derechos humanos para tratar asuntos relacionados con la aplicación de la Convención. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
El Comité celebrará una reunión con organizaciones no gubernamentales y otros interesados para tratar asuntos relacionados con la aplicación de la Convención. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
En virtud de la Ley sobre la igualdad de género, un funcionario de la dependencia orgánica del Ministerio de Asuntos Sociales que se ocupa de la igualdad entre los géneros celebra consultas con todas las personas sobre cuestiones relativas a la aplicación del principio de la igualdad de trato entre el hombre y la mujer. | UN | وفقا لقانون المساواة بين الجنسين، يقوم مسؤول من وزارة الشؤون الاجتماعية تابع للوحدة التنظيمية التي تعالج المساواة بين الجنسين بتوفير المشورة لجميع الأشخاص بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ مبدأ المعاملة المتساوية للرجال والنساء. |
Un grupo de expertos, integrado por representantes del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores, el Ministerio del Interior, el Ministerio de Defensa, el Ministerio de Justicia y la Cruz Roja Alemana, así como catedráticos de derecho especializados en derecho internacional humanitario, asesora al Gobierno sobre cuestiones relativas a la aplicación, el desarrollo y la difusión del derecho internacional humanitario. | UN | ويشير فريق خبراء، مؤلف من ممثلين لوزارة الخارجية الاتحادية ووزارة الداخلية ووزارة الدفاع ووزارة العدل والصليب الأحمر الألماني، فضلاً عن أساتذة القانون المتخصصين في القانون الإنساني الدولي، على الحكومة الألمانية بما ينبغي أن تفعله بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ ذلك القانون وتطويره وتعميمه. |
:: Prestación de asesoramiento jurídico a ambas partes sobre cuestiones relativas al cumplimiento del mandato y del acervo comunitario de la Unión Europea | UN | :: إسداء المشورة القانونية للطرفين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة وتشريعات الاتحاد الأوروبي |
17. La Comisión recomienda que el informe de la Junta Consultiva de Alto Nivel sobre el Desarrollo Sostenible, en que figura su asesoramiento especializado en cuestiones relacionadas con la ejecución del Programa 21, sea presentado a la Comisión por conducto del Secretario General. | UN | ١٧ - وتوصي اللجنة بأن يقدم الى اللجنة، عن طريق اﻷمين العام، تقرير المجلس الاستشاري الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة الذي يتضمن مشورة خبرائه بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
iii) Otros servicios prestados. Dos reuniones especiales de grupos de expertos para asesorar a la Junta en relación con la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas; una reunión de un grupo de expertos para ayudar a la Junta a evaluar las sustancias que deben incluirse en los cuadros I o II de la Convención de 1988 al determinar la conveniencia de las medidas de fiscalización existentes y cuestiones técnicas; | UN | ' ٣` الخدمات اﻷخرى المقدمة - اجتماعان لفريق خبراء مخصص ﻹسداء المشورة إلى الهيئة بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات؛ واجتماع لفريق خبراء لمساعدة الهيئة في تقييم المواد التي ستدرج في الجدولين اﻷول والثاني لاتفاقية عام ١٩٨٨، في تحديد مدى ملاءمة إجراءات المراقبة والمسائل التقنية الحالية؛ |
16. El programa Ejecución (EJ) presta apoyo general en cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención. | UN | 16- برنامج التنفيذ: يقدم هذا البرنامج دعماً شاملاً بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
El Comité también alienta al Estado parte a que establezca un proceso permanente de consultas y colaboración constantes con las organizaciones no gubernamentales sobre las cuestiones relativas a la aplicación de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على تأسيس عملية مستمرة للتشاور والتعاون بصورة منتظمة مع المنظمات غير الحكومية بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
3. El Diálogo trató de alentar a las Partes a intercambiar opiniones sobre las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Estrategia. | UN | 3- وسعى الحوار إلى حفز الأطراف على تبادل الآراء بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاستراتيجية. |