"بشأن المسائل ذات الأهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre cuestiones de importancia
        
    • sobre cuestiones de interés
        
    • sobre asuntos de importancia
        
    • sobre asuntos de interés
        
    • en asuntos de interés
        
    • sobre temas de interés
        
    • en cuestiones de importancia
        
    • sobre cuestiones cuyo interés
        
    Mi delegación coincide en la necesidad de hacer de las Naciones Unidas una organización más progresista y de ampliar su diálogo con los distintos grupos constituyentes para facilitar su aportación a los debates sobre cuestiones de importancia mundial. UN ويوافق وفدي على أن من الضروري جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعاً إلى الخارج وتوسيع نطاق حوارها مع مختلف الدوائر ذات الصلة وتيسير إسهام تلك الجهات في المناقشات بشأن المسائل ذات الأهمية العالمية.
    También celebramos las reuniones periódicas de recapitulación del Consejo de Seguridad, así como la práctica por parte de algunos miembros no permanentes de brindar sesiones periódicas de información a los Estados no miembros sobre cuestiones de importancia decisiva. UN ونرحب أيضا بالجلسات الختامية التي يعقدها مجلس الأمن بصورة دورية، وكذلك ممارسة بعض الدول غير الدائمة العضوية التي تتمثل في تقديم إحاطات إعلامية منتظمة للدول غير الأعضاء بشأن المسائل ذات الأهمية الحاسمة.
    Se realizan esfuerzos concertados para incrementar la participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones sobre cuestiones de interés local. UN 6 - وقال إنه تم بذل جهود متضافرة لزيادة مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرار بشأن المسائل ذات الأهمية المحلية.
    Entre tanto, mi Gobierno ha acogido siempre con beneplácito la interacción y el intercambio de opiniones entre funcionarios iraníes y de los Emiratos Árabes Unidos sobre cuestiones de interés para ambos y sobre sus preocupaciones. UN في الوقت نفسه، رحبت حكومة بلدي دائما بالتفاعل وتبادل الآراء بين المسؤولين الإيرانيين ومسؤولي الإمارات العربية المتحدة بشأن المسائل ذات الأهمية والمثيرة للقلق بالنسبة للبلدين.
    En la actualidad, no podemos enviar un mensaje claro, de manera oportuna, sobre asuntos de importancia crítica para el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وتنقصنا في الوقت الحالي القدرة على توجيه رسائل واضحة، في وقت مناسب، بشأن المسائل ذات الأهمية الحاسمة للمعاهدة.
    De conformidad con el artículo V del Acuerdo sobre cooperación y relaciones entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo, aprobado en virtud de la resolución 32/156 de la Asamblea General y actualmente en vigor, la Organización Mundial del Turismo podrá presentar exposiciones escritas a los órganos subsidiarios de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre asuntos de interés común. UN وعملا بالمادة الخامسة من الاتفاق الساري حاليا بشأن التعاون والعلاقات بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية المعتمد في قرار الجمعية العامة 32/156، يجوز لمنظمة السياحة العالمية أن تقدم بيانات مكتوبة إلى الأجهزة الفرعية للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الأهمية المشتركة.
    Teniendo presente la decisión que había tomado anteriormente de mantener contactos con la Organización de la Unidad Africana (OUA) en forma habitual, a fin de que ello le sirviera de ayuda en el eficaz cumplimiento de su mandato, el Comité Especial siguió de cerca, como en años anteriores, la labor de la OUA durante el año y mantuvo estrecha vinculación con su Secretaría General en asuntos de interés común. UN ٩ - منظمة الوحدة الافريقية ٦٠١ - قامت اللجنة الخاصة كما فعلت في السنوات السابقة، آخذة في الاعتبار قرارها السابق بأن تكون على اتصال منتظم مع منظمة الوحدة الافريقية لكي تساعد في إنجاز ولايتها على نحو فعال، بمتابعة أعمال منظمة الوحدة الافريقية عن كثب خلال العام، وظلت على اتصال وثيق باﻷمانة العامة لتلك المنظمة بشأن المسائل ذات اﻷهمية المشتركة.
    Esta reunión demuestra claramente la urgente necesidad de llegar a un consenso nuevo y orientado hacia la acción entre los Estados Miembros sobre cuestiones de importancia capital para nuestro mundo. UN إن هذا الاجتماع يبرهن بجلاء على أهمية التوصل بشكل عاجل إلى توافق جديد عملي المنحى في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن المسائل ذات الأهمية الكبرى لعالمنا.
    Para aplicar este enfoque es preciso contar con una unidad en la que se combinen la evaluación y la elaboración de políticas, que sea capaz de ofrecer una orientación coherente sobre cuestiones de importancia primordial, como las repercusiones en nuestras actividades de la relación entre el asilo y la migración, y nuestras actividades con los desplazados internos. UN ويتطلب هذا النهج وحدة لوضع السياسات والتقييم قادرة على تقديم توجيهات متماسكة بشأن المسائل ذات الأهمية القصوى، مثل تأثير العلاقة بين اللجوء والهجرة على أعمالنا، وتدخلنا مع المشردين داخليا.
    Desde entonces, ambos países han mantenido negociaciones de alto nivel sobre cuestiones de importancia para la soberanía, la independencia política y la integridad territorial del Líbano, como la demarcación de su frontera común. UN وشارك البلدان، منذ ذلك الحين، في محادثات رفيعة المستوى بشأن المسائل ذات الأهمية بالنسبة لسيادة لبنان واستقلاله السياسي وسلامته الإقليمية، بما في ذلك ترسيم حدودهما المشتركة.
    La celebración de debates temáticos sobre cuestiones de importancia e interés internacional para las Naciones Unidas debe continuar a lo largo de este período de sesiones. UN إن عقد المناقشات المواضيعية بشأن المسائل ذات الأهمية الدولية والاهتمام بالنسبة للأمم المتحدة ينبغي أن يستمر خلال هذه الدورة.
    g) Comunicados de prensa sobre cuestiones de importancia para el Tribunal en su conjunto; UN (ز) النشرات والمؤتمرات الصحفية بشأن المسائل ذات الأهمية بالنسبة للمحكمة عموما؛
    g) Comunicados de prensa sobre cuestiones de importancia para el Tribunal en su conjunto; UN (ز) البيانات الصحفية بشأن المسائل ذات الأهمية بالنسبة للمحكمة ككل؛
    La Asamblea se creó para reunir en condiciones de igualdad a todos los Estados ribereños del Mediterráneo en un foro único y propio, con el objeto de examinar temas y adoptar medidas sobre cuestiones de interés directo para los países de la región. UN وقد أُنشئت الجمعية هذه للجمع بين كل الدول المطلة على هذا البحر على قدم المساواة في محفل فريد من نوعه، لتدارس القضايا واتخاذ القرارات بشأن المسائل ذات الأهمية المباشرة للبلدان في المنطقة.
    Se prevé que el Comité Plenario se reúna en sesión plenaria en Nueva York durante tres días en el bienio 2006-2007 para entablar debates sobre cuestiones de interés para la Comisión. UN ومن المتوقع أن تجتمع الهيئة الكاملة للجنة الجامعة في نيويورك لمدة ثلاثة أيام خلال فترة السنتين 2006-2007، لإجراء مناقشات بشأن المسائل ذات الأهمية للجنة.
    Se organizaron reuniones con organizaciones participantes para intercambiar opiniones sobre cuestiones de interés mutuo a fin de incrementar el grado de comprensión y de cooperación. UN 4 - كما نظمت اجتماعات مع المنظمات المشاركة لتبادل وجهات النظر بشأن المسائل ذات الأهمية المشتركة وبهدف التوصل إلى مزيد من التفاهم والتعاون.
    La División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Secretaría ha colaborado con varias organizaciones sobre cuestiones de interés para la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN 170 - وقد تعاونت شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بالأمانة العامة مع عدد من المنظمات بشأن المسائل ذات الأهمية للحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Los Ministros alentaron a todas las partes a que utilizaran esas comisiones y a que también entablaran el diálogo sobre asuntos de importancia nacional fuera del Parlamento. UN وشجّع الوزراء جميع الأحزاب على استخدام هذه اللجان بفعالية وإلى السعي للتحاور بشأن المسائل ذات الأهمية الوطنية خارج نطاق البرلمان أيضا.
    Hace poco la Cooperación Económica Asia-Pacífico (CEAP) convocó un foro de la juventud en Viet Nam para ofrecer a jóvenes de Asia y el Pacífico una oportunidad para intercambiar opiniones sobre asuntos de interés común en relación con el desarrollo sostenible. UN 17 - وعقد مؤخرا منتدى الشباب للتعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ في فييت نام لتهيئة فرصة للشباب في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لتبادل الآراء بشأن المسائل ذات الأهمية المشتركة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Teniendo presente la decisión que había tomado anteriormente de mantener contactos con la Organización de la Unidad Africana (OUA) en forma habitual, para que le sirviera de ayuda en el eficaz cumplimiento de su mandato, el Comité Especial siguió de cerca, como en años anteriores, la labor de dicha organización durante el año y se mantuvo en estrecho contacto con su Secretaría General en asuntos de interés común. UN ٩ - منظمة الوحدة اﻷفريقية ٧٩ - قامت اللجنة الخاصة كما فعلت في السنوات السابقة، آخذة في الاعتبار مقررها السابق بأن تكون على اتصال منتظم بمنظمة الوحدة الافريقية لكي تساعد في إنجاز ولايتها على نحو فعال، بمتابعة أعمال تلك المنظمة عن كثب خلال العام، وظلت على اتصال وثيق باﻷمانة العامة لتلك المنظمة بشأن المسائل ذات اﻷهمية المشتركة.
    36. El Sr. ARAR (Turquía) acoge con beneplácito la organización de actividades paralelas antes de la celebración de los períodos de sesiones de la Junta sobre temas de interés mundial como el alivio de la pobreza, las cuestiones ambientales, el desarrollo del sector privado y los indicadores industriales. UN 36- السيد آرار (تركيا): رحب بتنظيم الأنشطة الجانبية التي تسبق دورات المجلس بشأن المسائل ذات الأهمية العالمية كالتخفيف من الفقر، والشواغل البيئية، وتطوير القطاع الخاص، والمؤشرات الصناعية.
    Teniendo esto presente, el papel del representante a tiempo completo se centra en asegurar la unidad de la Caja y también en facilitar una coordinación eficiente y efectiva con el Comité Mixto, el Director General, los comités del Comité Mixto y otros grupos de trabajo en cuestiones de importancia estratégica para la Caja. UN ومع أخذ هذا الأمر في الاعتبار، يؤدي ممثل الأمين العام المعيّن على أساس التفرغ دورا يقتضي منه ضمان وحدة الصندوق، وتيسير التنسيق الكفء والفعال مع المجلس والرئيس التنفيذي ولجان المجلس والأفرقة العاملة الأخرى بشأن المسائل ذات الأهمية الاستراتيجية للصندوق.
    Reflexionara sobre la manera de mejorar el intercambio de información sobre cuestiones cuyo interés comparte con la OMC. UN (ﻫ) النظر في طرائق لتعزيز تدفق المعلومات بشأن المسائل ذات الأهمية المشتركة بينها وبين منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more