"بشأن المسائل ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre cuestiones relacionadas con
        
    • sobre cuestiones relativas a
        
    • sobre cuestiones conexas
        
    • sobre las cuestiones pertinentes
        
    • sobre cuestiones pertinentes
        
    • sobre asuntos relacionados con
        
    • sobre las cuestiones relacionadas con
        
    • en cuestiones relacionadas con
        
    • sobre problemas relativos a
        
    • en cuestiones relativas a
        
    • sobre temas relacionados con
        
    • en las cuestiones pertinentes
        
    • sobre cuestiones relativas al
        
    • de las cuestiones tratadas
        
    • sobre las cuestiones relativas a
        
    Hace recomendaciones a las organizaciones sobre cuestiones relacionadas con la gestión de los recursos humanos, por ejemplo, contratación, movilidad, desarrollo de la carrera, equilibrio de género, capacitación y desarrollo del personal. UN وتضع اللجنة توصيات تقدمها إلى المنظمات بشأن المسائل ذات الصلة بإدارة الموارد البشرية، مثل التوظيف والحراك الوظيفي والارتقاء المهني والتوازن بين الجنسين وتدريب الموظفين وتنمية قدراتهم.
    Hace recomendaciones a las organizaciones sobre cuestiones relacionadas con la gestión de los recursos humanos, por ejemplo, contratación, movilidad, desarrollo de la carrera, equilibrio de género, capacitación y desarrollo del personal. UN وتضع اللجنة توصيات تقدمها إلى المنظمات بشأن المسائل ذات الصلة بإدارة الموارد البشرية، مثل التوظيف والحراك الوظيفي والارتقاء المهني والتوازن بين الجنسين وتدريب الموظفين وتطويرهم مهنيا.
    :: Reuniones mensuales sobre cuestiones relativas a la repatriación con representantes de ambas partes, organizaciones no gubernamentales y grupos comunitarios mixtos UN :: عقد اجتماعات شهرية بشأن المسائل ذات الصلة بالعودة مع ممثلين للطرفين، والمنظمات غير الحكومية وأفرقة تمثل الجماعتين
    Subrayó la necesidad de utilizar la información obtenida sobre la base del estudio con el propósito de desarrollar prácticas, directrices u otros materiales útiles sobre cuestiones conexas. UN وشدّدت على ضرورة استخدام المعلومات المكتسبة من تلك الدراسة في صوغ ممارسات أو مبادئ توجيهية أو مواد أخرى مفيدة بشأن المسائل ذات الصلة.
    A fin de intensificar este esfuerzo, Camboya ha completado su proceso legislativo sobre las cuestiones pertinentes. UN وبغية تعزيز هذا الجهد، أكملت كمبوديا عملية تشريعها بشأن المسائل ذات الصلة.
    Realiza estudios y prepara informes analíticos y otros documentos sobre cuestiones pertinentes para la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y sus Grupos de Trabajo especiales; UN يضطلع بدراسات ويعد تقارير تحليلية ووثائق أخرى بشأن المسائل ذات الصلة للجنة التنمية المستدامة وأفرقتها العاملة المخصصة؛
    Los comentarios pendientes de la Comisión de Expertos de la OIT sobre asuntos relacionados con las disposiciones de la Convención se refieren a lo siguiente: Convenio No. 100. UN إن تعليقات لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعلقة بشأن المسائل ذات الصلة بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تتصل بما يلي:
    El Grupo de Expertos podría emprender más trabajos sobre las cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad intelectual y los instrumentos de autoevaluación para los países en desarrollo. UN وقد يرغب فريق الخبراء في مزيد العمل بشأن المسائل ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية وأدوات التقييم الذاتي للبلدان النامية.
    Asesoró a las Naciones Unidas en cuestiones relacionadas con los conflictos en los contextos de Abjasia y Osetia del Sur (Georgia). UN وقدمت المشورة للأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة بالصراع في أبخازيا، جورجيا، وأوسيتيا الجنوبية، جورجيا.
    Tomamos nota de la importante labor que se ha llevado a cabo en la esfera de la investigación sobre cuestiones relacionadas con la familia. UN وننوه بالعمل الهام الذي ما فتئ ينجز في مجال إجراء البحوث بشأن المسائل ذات الصلة بالأسرة.
    :: Asesoramiento al Ministerio de Educación Nacional sobre cuestiones relacionadas con el derecho universal a la educación UN :: تقديم المشورة إلى وزارة التربية الوطنية بشأن المسائل ذات الصلة بحق الجميع في التعليم
    :: Prestación de asesoramiento durante las reuniones mensuales con el Ministerio de Educación Nacional sobre cuestiones relacionadas con el derecho universal a la educación UN :: تقديم المشورة أثناء الاجتماعات الشهرية مع وزارة التربية الوطنية بشأن المسائل ذات الصلة بحق الجميع في التعليم الملائم
    Esto comprende la intensificación de las consultas y tareas de coordinación frecuentes, así como el intercambio de información sobre cuestiones relacionadas con la seguridad. UN ويتضمن ذلك تكثيف المشاورات والتنسيق المنتظم وتبادل المعلومات بشأن المسائل ذات الصلة بالأمن.
    Debate interactivo oficioso sobre cuestiones relativas a la aplicación del Protocolo contra la trata de personas UN مناقشات تفاعلية غير رسمية بشأن المسائل ذات الصلة بتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص
    Reuniones mensuales sobre cuestiones relativas a la repatriación con representantes de ambas partes, ONG y grupos comunitarios mixtos UN عقد اجتماعات شهرية بشأن المسائل ذات الصلة بالعودة مع ممثلي الطرفين، والمنظمات غير الحكومية وأفرقة تمثل الجماعتين
    Subrayó la necesidad de utilizar la información obtenida sobre la base del estudio con el propósito de desarrollar prácticas, directrices u otros materiales útiles sobre cuestiones conexas. UN وشدّدت على ضرورة استخدام المعلومات المكتسبة من تلك الدراسة في صوغ ممارسات أو مبادئ توجيهية أو مواد أخرى مفيدة بشأن المسائل ذات الصلة.
    Los alentamos nuevamente a que inicien un diálogo con la Corte y con otros Estados partes sobre cuestiones conexas. UN ونحن نشجعها مرة أخرى على بدء حوار مع المحكمة ومع دول أطراف أخرى بشأن المسائل ذات الصلة.
    En este sentido, considero muy positiva la conversación que mantuve con el Presidente Assad sobre las cuestiones pertinentes. UN وقد لاحظت مؤشرات إيجابية في هذا الصدد، في محادثاتي مع الرئيس الأسد بشأن المسائل ذات الصلة.
    El Grupo de Tareas basa su labor, en gran medida, en informes anteriores sobre cuestiones pertinentes. UN وتعتمد فرقة العمل اعتماداً كبيراً على تقارير سابقة بشأن المسائل ذات الصلة.
    Chipre ha celebrado acuerdos bilaterales que, entre otras cosas, prevén el intercambio de información sobre asuntos relacionados con el terrorismo, con los siguientes países: UN أبرمت قبرص اتفاقات ثنائية مع البلدان التالية تنص، في جملة أمور، على تبادل المعلومات معها بشأن المسائل ذات الصلة بالإرهاب:
    El Consejo daría orientaciones sobre las cuestiones relacionadas con la transición a unos mercados más competitivos y permitiría controlar las medidas unilaterales del Commonwealth. UN ويوفر المجلس التوجيه بشأن المسائل ذات الصلة بالانتقال نحو أسواق أكثر تنافسية، ويقوم مقام المراقب للاجراءات اﻷحادية الطرف من جانب الحكومة الاتحادية.
    Sierra Leona sigue valorando el trabajo de las Reuniones de los Estados Partes en la Convención en cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención. UN وتواصل سيراليون النظر بعين التقدير إلى أعمال اجتماعات الـــدول الأطـــراف في الاتفاقية بشأن المسائل ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    :: 5.995 contactos de enlace diarios a todos los niveles con las fuerzas enfrentadas sobre problemas relativos a la zona de amortiguación, incluidos 520 contactos con el cuartel general de la UNFICYP (2 contactos x 5 días por semana x 52 semanas) y 5.475 contactos a nivel de sector (15 contactos por 365 días) UN :: 995 5 (اجتماعاً x يوما) للاتصال اليومي بالقوات المتعادية على جميع المستويات بشأن المسائل ذات الصلة بالمنطقة العازلة، تشمل 520 اجتماعاً في مقر القوة (اجتماعان x 5 أيام في الأسبوع x 52 أسبوعاً) و 475 5 اجتماعاً على مستوى القطاعات (15 اجتماعاً x 365 يوماً)
    :: Prestar asesoramiento en cuestiones relativas a las organizaciones de beneficencia. UN :: إسداء المشورة بشأن المسائل ذات الصلة بالمؤسسات الخيرية.
    :: 27 informes orales al Consejo de Seguridad sobre temas relacionados con el mantenimiento de la paz UN :: تقديم 27 إحاطة شفوية إلى مجلس الأمن بشأن المسائل ذات الصلة بحفظ السلام
    Por último, se pidió al Secretario General que se esforzara por hacer economías de escala mediante la coordinación entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en las cuestiones pertinentes. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يسعى جاهداً إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة.
    :: Reuniones mensuales sobre cuestiones relativas al retorno con representantes de ambas partes, organizaciones no gubernamentales y grupos comunitarios mixtos UN :: عقد اجتماعات شهرية بشأن المسائل ذات الصلة بالعودة مع ممثلي الطرفين، والمنظمات غير الحكومية وأفرقة تمثل الجماعتين
    Observando también la importancia de las conclusiones científicas del cuarto informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, que ofrecen una perspectiva científica, técnica y socioeconómica integrada de las cuestiones tratadas y contribuyen positivamente al debate iniciado sobre la Convención y a la comprensión del fenómeno del cambio climático, incluidos sus efectos y sus riesgos, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية النتائج العلمية الواردة في تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ التي قدمت منظورا علميا وتقنيا واجتماعيا واقتصاديا متكاملا بشأن المسائل ذات الصلة والتي تسهم بصورة إيجابية في المناقشات الدائرة في إطار الاتفاقية وفي فهم ظاهرة تغير المناخ، بما في ذلك آثارها وأخطارها،
    Deberíamos seguir proporcionando asesoramiento y coordinación sobre las cuestiones relativas a la integración de las tres dimensiones del desarrollo socioeconómico y, lo que es más importante aún, sobre los medios para lograrla. UN وعلينا أن نستمر في تقديم التوجيه والتنسيق بشأن المسائل ذات الصلة بإدماج الأبعاد الثلاثة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، والأهم من ذلك، وسائل تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more