"بشأن المساعدة التقنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre asistencia técnica
        
    • sobre la asistencia técnica
        
    • en materia de asistencia técnica
        
    • en la esfera de la asistencia técnica
        
    • respecto de la asistencia técnica
        
    • de asistencia técnica que
        
    • acerca de la asistencia técnica
        
    • relativa a la asistencia técnica
        
    • relacionadas con la asistencia técnica
        
    • de asistencia técnica de
        
    • relativos a la asistencia técnica
        
    • relativas a la asistencia técnica y
        
    • relativo a la prestación de asistencia técnica
        
    • en materia de actividades de asistencia técnica
        
    Tal como lo señaló en los informes presentados al Comité contra el Terrorismo, en particular su información sobre asistencia técnica, Francia está dispuesta a prestar asistencia a los demás Estados. UN ترغب فرنسا في تقديم مساعدة إلى الدول الأخرى، كما أشارت إلى ذلك في تقاريرها المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب، لا سيما بيانها بشأن المساعدة التقنية.
    Orientaciones sobre asistencia técnica y transferencia de tecnologías ecológicamente racionales UN توجيهات بشأن المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا السليمة بيئياً
    Nigeria: proyecto de decisión revisado sobre asistencia técnica UN نيجيريا: مشروع مقرّر منقح بشأن المساعدة التقنية
    Un mecanismo de examen significativo y un diálogo constructivo sobre la asistencia técnica desempeñarán un papel fundamental en la puesta en práctica de la Convención. UN وسوف تؤدي آلية استعراض معقولة وحوار بنَّاء بشأن المساعدة التقنية دورا رئيسيا في تفعيل تلك الاتفاقية.
    Por ello se propuso que cada Estado estableciera un centro de coordinación que se encargara de reunir e intercambiar información sobre la asistencia técnica recibida o prestada para luchar contra la corrupción. UN واقتُرح في هذا الصدد أن تنشئ كل دولة مركز تنسيق تُناط به المسؤولية عن جمع وتبادل المعلومات بشأن المساعدة التقنية المتلقاة أو المقدّمة في مجال مكافحة الفساد.
    El Comité sigue dando mucha importancia a su orientación normativa sobre asistencia técnica y a la necesidad de aplicarla. UN وتظل اللجنة تولي أهمية كبرى لتوجيهاتها حول السياسات بشأن المساعدة التقنية والحاجة إلى تنفيذها.
    Recordando también las disposiciones del Convenio de Rotterdam sobre asistencia técnica, en particular su artículo 16, UN وإذ يشير كذلك إلى أحكام اتفاقية روتردام بشأن المساعدة التقنية وبخاصة المادة 16 منها،
    Orientaciones sobre asistencia técnica y transferencia de tecnologías ambientalmente racionales UN توجيهات بشأن المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا السليمة بيئياً
    Reuniones con directores de centros penitenciarios sobre asistencia técnica relacionada con la administración penitenciaria UN اجتماعات مع مديري السجون بشأن المساعدة التقنية المتعلقة بإدارة السجون
    Para subsanar ese problema, es imprescindible el diálogo sobre asistencia técnica y fomento de la capacidad en Sierra Leona. UN ولذلك، من الضروري إجراء حوار بشأن المساعدة التقنية وبناء القدرات في سيراليون.
    Estados Unidos de América: proyecto de resolución revisado sobre asistencia técnica para aplicar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN الولايات المتحدة الأمريكية: مشروع قرار منقّح بشأن المساعدة التقنية من أجل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Se celebran reuniones periódicas de los grupos de coordinación de la secretaria sobre asistencia técnica, el mecanismo de intercambio de información, etc. UN عقد اجتماعات دورية لأفرقة التنسيق التابعة للأمانة بشأن المساعدة التقنية وآلية مركز تبادل المعلومات، إلخ.
    Los países centroamericanos han colaborado con agencias y organismos internacionales y se han celebrado seminarios sobre asistencia técnica que el Programa de las Naciones Unidas (para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) brinda y puede brindar. UN وتتعاون بلدان امريكا الوسطى مع الوكالات واﻷجهزة الدولية وتعقد حلقات دراسية بشأن المساعدة التقنية التي يمكن أن يوفرها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    El presente informe también contiene información sobre la asistencia técnica prestada en materia de delitos relacionados con la identidad. UN ويحتوي هذا التقرير على معلومات بشأن المساعدة التقنية المقدّمة بخصوص الجرائم المتصلة بالهوية.
    La Conferencia también había hecho suya la resolución del Grupo relativa a las necesidades de recursos y examinado sus recomendaciones sobre la asistencia técnica. UN وأيّد المؤتمر أيضاً قرار الفريق بشأن الاحتياجات من الموارد، ونظر في توصياته بشأن المساعدة التقنية.
    En las esferas temáticas, al final de cada artículo se introducirá la siguiente serie de preguntas sobre la asistencia técnica: UN في نهاية كل مادة في المجالات المواضيعية، تُدرَج الأسئلة التالية بشأن المساعدة التقنية:
    El Departamento prestó asistencia técnica en banca, presupuestación, estadísticas y política impositiva, organizó seminarios y asistió a ellos, y envió misiones de consulta en materia de asistencia técnica y examen de programación a dichos países durante 1992. UN وقامت اﻹدارة بتقديم المساعدة التقنية في مجال المصارف، والميزنة، واﻹحصاءات، والسياسة الضريبية، وقامت بتنظيم الحلقات الدراسية والمشاركة فيها، وأوفدت إلى هذه البلدان، خلال عام ١٩٩٢، بعثات للتشاور بشأن المساعدة التقنية واستعراض البرامج.
    La visita tendrá las siguientes finalidades: a) reunir la información necesaria para que el Comité continúe su diálogo constructivo con el Estado Parte y pueda desempeñar las funciones que dispone el Pacto; b) establecer una base más amplia para que el Comité desempeñe las funciones que le incumben en virtud de los artículos 22 y 23 del Pacto en la esfera de la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento. UN وتشمل أغراض هذه الزيارة الميدانية ما يلي: (أ) جمع المعلومات اللازمة للجنة لمواصلة حوارها البناء مع الدولة الطرف وتمكينها من أداء وظائفها المتعلقة بالعهد؛ (ب) توفير أساس أشمل يمكن للجنة بالاستناد إليه أن تمارس وظائفها المتعلقة بالمادتين 22 و23 من العهد بشأن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    Las promesas hechas respecto de la asistencia técnica y de la creación de capacidad en la Reunión Ministerial de Doha, así como otros compromisos asumidos en ella, debían plasmarse en realidades, a fin de que los países en desarrollo pudieran darse cuenta cabal del significado del Programa de Doha para el Desarrollo. UN وينبغي ترجمة الوعود التي قُطعت في الدوحة بشأن المساعدة التقنية وبناء القدرات وغيرها من الالتزامات إلى واقع فعلي لتمكين البلدان النامية من تنفيذ جدول أعمال الدوحة الإنمائي بكل ما يعنيه.
    Actuando en estrecha consulta con Palestina, la secretaría había formulado una serie de propuestas de asistencia técnica que habían sido bien recibidas por varios donantes. UN وأوضح أن الأمانة، عاملة في تشاور وثيق مع فلسطين، تقدمت بعدد من المقترحات بشأن المساعدة التقنية تلقاها عدة مانحين بصورة إيجابية.
    12. Algunos delegados expresaron la opinión de que era preciso dar seguridades a los países en desarrollo y los países menos adelantados acerca de la asistencia técnica y financiera que se les iba a prestar para que aplicaran medidas de facilitación del comercio. UN 12- ورأى بعض المندوبين أن البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بحاجة إلى تطمين بشأن المساعدة التقنية والمالية المنتظرة من أجل تنفيذ تدابير تيسير التجارة.
    A ese respecto, el Comité desea poner en conocimiento del Estado Parte su Recomendación general Nº X, relativa a la asistencia técnica. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة العاشرة بشأن المساعدة التقنية.
    Recordando todas las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad relacionadas con la asistencia técnica para luchar contra el terrorismo, UN إذ تشير إلى جميع قراراتها وقرارات مجلس الأمن بشأن المساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب،
    Cumplimiento del mandato de asistencia técnica de la Conferencia UN تنفيذ الولاية المسندة إلى المؤتمر بشأن المساعدة التقنية
    8. En la continuación de su primer período de sesiones, el Grupo había decidido que, en su segundo período de sesiones, se invitara a los Estados signatarios y observadores a participar en las deliberaciones en relación con los temas del programa relativos a la asistencia técnica y las cuestiones financieras y presupuestarias, previstas para el 1 de junio y el 2 de junio de 2011, respectivamente. UN 8- وكان الفريقُ قد قرَّر في دورته الأولى المستأنفة أن تُدعى، في الدورة الثانية، الدولُ الموقِّعة والدول التي لها صفة مراقب إلى حضور مداولاته التي تتناول بندي جدول الأعمال بشأن المساعدة التقنية وبشأن المسائل المالية والمتعلقة بالميزانية، المزمع عقدها يومي 1 و2 حزيران/يونيه 2011، على التوالي.
    13. Decide nombrar durante un año a un Experto independiente para que supervise la situación de los derechos humanos en la República Centroafricana y formule recomendaciones relativas a la asistencia técnica y la creación de capacidad en la esfera de los derechos humanos; UN 13- يقرِّر تعيين خبير مستقل، لمدة سنة واحدة، من أجل رصد حالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى، وتقديم توصيات بشأن المساعدة التقنية وبناء القدرات في ميدان حقوق الإنسان؛
    Tras sus deliberaciones, el grupo de contacto produjo un proyecto de decisión relativo a la prestación de asistencia técnica para que el Comité Plenario lo examinase. UN 80 - وعقب المداولات، أعد فريق الاتصال مشروع مقرر بشأن المساعدة التقنية لتنظر فيه اللجنة الجامعة.
    1. Pide a la secretaría que refuerce la cooperación con otros acuerdos ambientales multilaterales, organismos y programas de desarrollo bilaterales y multilaterales que guarden relación con los productos químicos, así como con las organizaciones no gubernamentales y el sector industrial, en materia de actividades de asistencia técnica y creación de capacidad; UN 1 - تطلب من الأمانة أن تعزز التعاون مع اتفاقات بيئية متعددة أطراف أخرى تتصل بالمواد الكيميائية، ووكالات وبرامج إنمائية ثنائية ومتعددة أطراف، وكذلك مع منظمات غير حكومية وأوساط صناعية بشأن المساعدة التقنية والعمل بشأن بناء القدرات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more