" El Secretario Ejecutivo presentará al Consejo de Administración informes periódicos sobre las reclamaciones recibidas. | UN | " ]ر[ يقدم اﻷمين التنفيذي تقارير دورية إلى مجلس اﻹدارة بشأن المطالبات الواردة. |
El Grupo tomó nota de estas respuestas y las examinó a fondo durante sus deliberaciones sobre las reclamaciones. | UN | واستعرض الفريق هذه الردود وبحثها بحثاً تاماً أثناء مداولاته بشأن المطالبات. |
315. El Grupo considera que no tiene competencia sobre las reclamaciones secundarias. | UN | 315- يرى الفريق أنه لا يملك اختصاصاً بشأن المطالبات الاحتياطية. |
ii) Asesorar sobre reclamaciones resultantes de las misiones de mantenimiento de la paz y de otra índole, inclusive | UN | `2 ' تقديم المشورة بشأن المطالبات الناشئة عن بعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى، بما في ذلك: |
Las cantidades recomendadas para las reclamaciones se basan en las medidas propuestas, con las modificaciones introducidas. | UN | أما المبالغ الموصى بدفعها بشأن المطالبات فتستند إلى التدابير المقترحة بعد تعديلها. |
Los informes conforme al artículo 16 no incluyen ninguna determinación o recomendación acerca de las reclamaciones notificadas en ellos. | UN | ولم تتضمن التقارير المعدة وفقا للمادة ١٦، أية تحديدات أو توصيات بشأن المطالبات الواردة في هذه التقارير. |
Al adoptar el criterio de la importancia relativa, el Grupo hace suyo el planteamiento adoptado en los párrafos 26 y 27 del Informe especial sobre las reclamaciones superpuestas. | UN | ويعتمد الفريق في تحديد معيار الأهمية النسبية النهج المتبع في الفقرتين 26 و27 من التقرير الخاص بشأن المطالبات المتداخلة. |
Al adoptar el criterio de la importancia relativa, el Grupo hace suyo el planteamiento adoptado en los párrafos 26 y 27 del Informe especial sobre las reclamaciones superpuestas. | UN | ويعتمد الفريق في تحديد معيار الأهمية النسبية النهج المتبع في الفقرتين 26 و27 من التقرير الخاص بشأن المطالبات المتداخلة. |
El tribunal está facultado para formular recomendaciones al Gobierno sobre las reclamaciones dimanantes del tratado. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقدم توصيات إلى الحكومة بشأن المطالبات المتعلقة بالمعاهدة. |
a) La voluntad del Gobierno cubano de llevar adelante negociaciones sobre las reclamaciones mutuas siempre ha existido, incluido el proceso de indemnización. | UN | )أ( أن رغبة الحكومة الكوبية في إجراء مفاوضات بشأن المطالبات المتبادلة بما في ذلك عملية التعويض، كانت قائمة دائما. |
El Grupo no puede examinar este argumento en la fase referente al fondo, ya que se refiere a la cuestión de la jurisdicción de la Comisión, sobre las reclamaciones que el Grupo ya resolvió en la fase referente a la jurisdicción. | UN | ولا يستطيع الفريق أن يدرس هذه الحجة في مرحلة النظر في موضوع المطالبات ﻷنها تتعلق بمسألة اختصاص اللجنة بشأن المطالبات وهي مسألة بت فيها الفريق بالفعل في مرحلة الفصل في الاختصاص. |
H. Decisiones del Grupo sobre las reclamaciones D3 238 - 244 57 | UN | حاء - مقررات الفريق بشأن المطالبات ٨٣٢-٤٤٢ ٥٩ |
H. Decisiones del Grupo sobre las reclamaciones D10 363 76 | UN | حاء - مقررات الفريق بشأن المطالبات دال/٠١ ٣٦٣ ٧٩ |
investigaciones, orientaciones y análisis jurídicos sobre reclamaciones y negociaciones destinadas a llegar a un acuerdo | UN | بحوث وتحليلات ومشورات قانونية بشأن المطالبات ومفاوضات التسوية |
No obstante, los progresos en la adopción de decisiones sobre reclamaciones de bienes, con la posible excepción del Cantón de Sarajevo, están parándose y las autoridades locales son reacias a hacer los desalojos forzados que requiere la ley. | UN | غير أن اتخاذ قرارات بشأن المطالبات المتعلقة بالملكية قد توقف، ربما باستثناء كانتون سراييفو، والسلطات المحلية عازفة عن تنفيذ عمليات إجلاء قسرية حسبما يقتضيه القانون. |
Las cantidades recomendadas para las reclamaciones se basan en las medidas propuestas, con las modificaciones introducidas. | UN | وتستند المبالغ الموصى بدفعها بشأن المطالبات إلى التدابير المقترحة بعد تعديلها. |
Las cantidades recomendadas para las reclamaciones se basan en las medidas propuestas, con las modificaciones introducidas. | UN | وتستند المبالغ الموصى بدفعها بشأن المطالبات إلى التدابير المقترحة بصيغتها المعدَّلة. |
Por consiguiente, el Grupo no ha formulado conclusiones acerca de las reclamaciones reseñadas en el mencionado anexo. | UN | وعليه لم يصدر الفريق أية استنتاجات بشأن المطالبات الواردة في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
Por consiguiente, el Grupo no ha formulado conclusiones en relación con las reclamaciones del anexo III del presente informe. | UN | ولذلك لم يخلص الفريق إلى استنتاجات بشأن المطالبات الواردة في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
En consecuencia, el Grupo no adopta ninguna medida respecto de las reclamaciones por esos costos. | UN | وبناء على ذلك، لا يتخذ الفريق أي إجراء بشأن المطالبات المتعلقة بهذه التكاليف. |
58. El Grupo también ha tomado en consideración las notificaciones que ha recibido la secretaría de gobiernos reclamantes respecto de reclamaciones duplicadas que no fueron detectadas antes de incluírselas en un informe. | UN | 58- ووضع الفريق في اعتباره أيضا البلاغات التي تلقتها الأمانة من الحكومات مقدمة المطالبات بشأن المطالبات المكررة التي لم تذكر قبل إدراجها في تقرير. |
En consecuencia, el presente informe contiene las conclusiones y recomendaciones del Grupo con respecto a las reclamaciones. | UN | وعملاً بهذا الاقتضاء، يحتوي هذا التقرير على استنتاجات وتوصيات الفريق بشأن المطالبات. |
Como se indicó anteriormente, las recomendaciones relativas a las reclamaciones se presentan respecto de cada país por reclamación consolidada. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن التوصيات بشأن المطالبات تقدم بالنسبة لكل بلد حسب المطالبة الموحدة المقدمة. |
El Grupo considera que, en las reclamaciones que se examinan, los reclamantes no han presentado pruebas suficientes para demostrar que esas pérdidas fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن أصحاب المطالبات يقدموا ما يكفي من أدلة بشأن المطالبات قيد الاستعراض لإثبات أن تلك الخسائر هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |