"بشأن المعايير التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre los criterios que
        
    • sobre las normas que
        
    • sobre los criterios en que
        
    • en cuanto a los criterios que
        
    • sobre sus criterios
        
    Dos delegaciones pidieron aclaraciones sobre los criterios que se utilizaban para aumentar el límite máximo de recursos generales destinados a un país. UN وطلب وفدان إيضاحات بشأن المعايير التي تطبق لرفع الحد اﻷقصى من الموارد العامة التي تؤمن ﻷي من البلدان.
    Dos delegaciones pidieron aclaraciones sobre los criterios que se utilizaban para aumentar el límite máximo de recursos generales destinados a un país. UN وطلب وفدان إيضاحات بشأن المعايير التي تطبق لرفع الحد اﻷقصى من الموارد العامة التي تؤمن ﻷي من البلدان.
    En este contexto, la delegación de Azerbaiyán respalda lo expuesto en el párrafo 34 del informe del Relator Especial sobre los criterios que deberían examinarse para prevenir las actividades de los mercenarios. UN ووفد أذربيجان يؤيد ما ذكره المقرر الخاص في الفقرة ٣٤ من تقريره بشأن المعايير التي ينبغي أن تراعى من أجل منع أنشطة المرتزقة.
    Se prevé que la Comisión emita en ese momento un nuevo conjunto de directrices dirigidas a los contratistas sobre las normas que deben seguirse para la recopilación y presentación de datos ambientales. UN ومن المتوقع أن تصدر اللجنة عندئذ مجموعة أخرى من المبادئ التوجيهية إلى المتعاقدين بشأن المعايير التي ينبغي أن يتقيدوا بها عند جمع البيانات البيئية وتقديمها.
    5. Invita a las Partes a presentar por escrito a la secretaría, a más tardar el 31 de enero de 2003, sus propuestas sobre los criterios en que debe basarse el examen del Comité, con el fin de establecer esos criterios en el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes; UN 5- يدعو الأطراف إلى تقديم مقترحات خطية إلى الأمانة، في موعد أقصاه 31 كانون الثاني/يناير 2003، بشأن المعايير التي سيتم على أساسها استعراض عمل اللجنة، بهدف تحديد هذه المعايير في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف؛
    44. La Junta pidió aclaración en cuanto a los criterios que utilizaba el Instituto para la selección de consultores. UN ٤٤ - والتمس المجلس توضيحا بشأن المعايير التي يطبقها المعهد في اختيار الخبراء الاستشاريين.
    El Tribunal del Trabajo había pedido al Tribunal de Justicia de la Comunidad Europea que se pronunciara sobre los criterios que deberían aplicar los tribunales nacionales para establecer si determinados trabajos son de igual valor. UN وكانت محكمة العمل قد طلبت من محكمة العدل الأوروبية إصدار حكم بشأن المعايير التي يتعين على المحاكم الوطنية استخدامها عند البت فيما إذا كانت الوظائف متساوية في القيمة.
    Un grupo de trabajo interdepartamental estaba examinando un reglamento para las autoridades federales sobre normas mínimas y estaba preparando una disposición legislativa sobre los criterios que aplicaba la Confederación Helvética para contratar empresas de seguridad privadas. UN وينظر فريق عامل مشترك بين الوزارات في نظام للسلطات الاتحادية بشأن المعايير الدنيا، ويعد قانونا بشأن المعايير التي تحكم تعاقد الاتحاد السويسري مع الشركات الأمنية الخاصة.
    Por tanto, Kenya apoya firmemente el carácter exhaustivo del texto del Presidente sobre los criterios, que refleja las obligaciones que incumben a los Estados en virtud del derecho internacional. UN وبالتالي فإن كينيا تؤيد بقوة الطابع الشامل للنص الذي قدمه الرئيس بشأن المعايير التي تعكس الالتزامات الحالية للدول بموجب القانون الدولي.
    No se suministró más información sobre el modo en que se establecían en casos concretos órganos mixtos de investigación ni sobre los criterios que se aplicaban a la composición de esos órganos. UN ولم تُقدَّم معلومات أخرى بشأن كيفية تشكيل أفرقة التحقيقات المشتركة في القضايا الفعلية، ولا بشأن المعايير التي تطبّق على تشكيل تلك الأفرقة.
    En el período de sesiones en curso de la Asamblea General, la Quinta Comisión tendrá que dar instrucciones a la Comisión de Cuotas sobre los criterios que se emplearán para elaborar la escala para el bienio 1995-1997. UN وعلى اللجنة الخامسة في الدورة الحالية للجمعية العامة أن توعز الى لجنة الاشتراكات بشأن المعايير التي ينبغي استخدامها في إعداد جدول الثلاث سنوات ١٩٩٥-١٩٩٧.
    b) El Comité deberá llegar con urgencia a un consenso sobre los criterios que se han de aplicar para finalizar sus investigaciones. UN )ب( ينبغي للجنة أن تتوصل بسرعة الى توافق في اﻵراء بشأن المعايير التي ينبغي تطبيقها لاختتام تحقيقاتها.
    Por último, en referencia al tema 15 de la lista en el que se recuerda que la República Popular de China no reconoce el principio de la doble nacionalidad, el Sr. Klein desea obtener precisiones sobre los criterios que se aplicarán para otorgar la nacionalidad portuguesa o china a los habitantes de Macao que puedan tener origen chino y portugués al mismo tiempo. UN وأخيرا، أشار السيد كلاين إلى السؤال 15 من القائمة الذي يذكّر بأن جمهورية الصين الشعبيـة لا تعترف بمبدأ ازدواج الجنسية، وطلب توضيحات بشأن المعايير التي ستطبَّق لمنح الجنسية البرتغالية أو الصينية لسكان ماكاو الذين يمكن أن يتحدروا من أصول صينية وبرتغالية في آن واحد.
    Por ello, quisiera decir que espero que en el curso de los debates de este año avancemos hacia un consenso sobre los criterios que podemos utilizar para evaluar el rendimiento del Consejo, pues si no tenemos esos criterios, ¿cómo poder decir si el Consejo se ha desempeñado mejor o peor? UN ولذلك، نعرب عن الأمل في أن نتمكن، في أثناء مناقشاتنا هذه السنة، من المضي قدما لنتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المعايير التي يمكن أن نستخدمها لقياس أداء المجلس، لأنه إذا لم تتوفر لدينا هذه المعايير، فكيف نتمكن من القول إن المجلس قام بأعمال أفضل أو أسوأ؟
    A este respecto, se tomó nota de que corresponde a la Asamblea establecer las listas de países que reúnen los requisitos necesarios para integrar los distintos grupos del Consejo y de que sería necesario lograr un entendimiento común entre los miembros potenciales del grupo sobre los criterios que han de emplearse. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن على الجمعية أن تضع قوائم بالبلدان التي تستوفي شروط العضوية في مختلف مجموعات المجلس، وإلى أن الحاجة تستدعي التوصل إلى تفاهم مشترك بين الأعضاء المحتملين في المجموعة بشأن المعايير التي يتعين استخدامها.
    Mi país está actualmente examinando con atención la propuesta encaminada a elaborar un tratado sobre las normas que deben regir y controlar el comercio de armas pequeñas y ligeras. UN ويستعرض بلدي حاليا عن كثب المقترح الرامي إلى وضع معاهدة بشأن المعايير التي توجه وتنظم الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    42. Si bien reconocía que el Documento de Montreux y el Código de Conducta Internacional eran una fuente rica de orientación sobre las normas que deberían imponerse a los Estados y las empresas pertinentes, el orador dijo que se había omitido estipular consecuencias significativas en caso de incumplimiento. UN 42- وبينما اعترف السيد كوكاين بأن وثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك الدولية تشكلان مصدراً غنياً جداً من مصادر التوجيه بشأن المعايير التي ينبغي أن تلتزم بها الدول والشركات الرئيسية، أشار إلى أنهما لا تحددان تبعات وجيهة في حالات عدم الامتثال.
    El pasado 18 de mayo, los Estados Unidos y la Unión Europea anunciaron haber alcanzado un Entendimiento sobre las normas que se deben aplicar en función de la protección a las inversiones, dirigido a trabajar de conjunto para inhibir las transacciones en cualquier propiedad que supuestamente haya sido nacionalizada en contra del derecho internacional. UN ١٥ - وفي ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، أعلنت الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي أنهما توصلا إلى تفاهم بشأن المعايير التي ينبغي تطبيقها من أجل حماية الاستثمارات. ويرمي هذا الاتفاق إلى تيسير التعاون من أجل تجميد أي معاملات تجارية فيما يتعلق بممتلكات يزعم أنها أممت في انتهاك للقانون الدولي.
    Con este fin, se invitó a las Partes a presentar por escrito a la secretaría, a más tardar el 31 de enero de 2003, sus propuestas sobre los criterios en que deben basarse en el examen del Comité, con el fin de establecer esos criterios en el sexto período de sesiones de la CP. UN ولهذا الغرض، دعيت الأطراف إلى تقديم مقترحات خطية إلى الأمانة، في موعد أقصاه 31 كانون الثاني/يناير 2003، بشأن المعايير التي سيتم على أساسها استعراض عمل اللجنة، بهدف تحديد هذه المعايير في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    3. Por la misma decisión, se invitó a las Partes a presentar por escrito a la secretaría, a más tardar el 31 de enero de 2003, sus propuestas sobre los criterios en que deben basarse en el examen del Comité, con el fin de establecer esos criterios en el sexto período de sesiones de la CP. UN 3- وبموجب المقرر نفسه، دعيت الأطراف إلى تقديم مقترحات خطية إلى الأمانة، في موعد أقصاه 31 كانون الثاني/يناير 2003، بشأن المعايير التي سيتم على أساسها استعراض عمل اللجنة، بهدف تحديد هذه المعايير في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    El Grupo de Trabajo convino en que se insertaran esas palabras en la versión revisada del párrafo 3, ya que de ese modo el tribunal arbitral podría ejercer su poder discrecional en cuanto a los criterios que considerara pertinentes. UN واتفق الفريق العامل على إدراج تلك العبارة في صيغة منقّحة للفقرة (3)، لأنها تتيح لهيئة التحكيم أن تمارس صلاحيتها التقديرية بشأن المعايير التي تراها مناسبة.
    El Comité Asesor de Auditoría Independiente recomienda que la OSSI complete el plan de trabajo íntegramente e incluya información más completa sobre sus criterios para definir los riesgos y las categorías de riesgos conexas. UN 32 - توصي اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بأن ينهي المكتب وضع خطة العمل وأن يضمنها مزيدا من المعلومات بشأن المعايير التي استعملها في تحديد المخاطر وفئات المخاطر ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more