"بشأن المعلومات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la información que
        
    • acerca de la información que
        
    • qué información
        
    • sobre información que
        
    • la información de que
        
    • respecto de la información que
        
    • en relación con la información que
        
    • por la información
        
    • a la información que
        
    • con las informaciones comunicadas
        
    Formatos flexibles con directrices precisas sobre la información que ha de incluirse UN أشكال مرنة مع مبادئ توجيهية دقيقة بشأن المعلومات التي يتعين إدراجها
    En relación con ello el artículo 12 del reglamento sobre captura, detención e interrogatorio suministra directrices muy claras sobre la información que la policía debe registrar en el libro de entrada. UN وفي هذا الشأن توفر المادة 12 من لائحة التوقيف والحجز لدى الشرطة والاستجواب مبادئ توجيهية شديدة الوضوح بشأن المعلومات التي ينبغي للشرطة تسجيلها في دفتر الدخول.
    El Consejo y la Secretaría podrían acordar asimismo directrices sobre la información que procede incluir en los informes del Secretario General. UN ويمكن أيضا للمجلس والأمانة العامة أن يتفقا على مبادئ توجيهية بشأن المعلومات التي ينبغي إدراجها في تقارير الأمين العام.
    153. El 13 de octubre de 1999 el Relator Especial envió una carta al Gobierno acerca de la información que había recibido respecto del fiscal Celvin Galindo. UN 152- في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1999، وجه المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة بشأن المعلومات التي تلقاها بخصوص المدعي العام سيلفن غاليندو.
    Propuesta sobre la información que debe presentarse al inscribirse para una exención UN مقترح بشأن المعلومات التي ينبغي تقديمها عند تسجيل إعفاء
    En consecuencia, debe establecer las directrices sobre la información que han de facilitar los Estados partes sobre las medidas adoptadas a ese respecto. UN وبناء على ذلك، ينبغي لها أن تضع مبادئ توجيهية بشأن المعلومات التي ستوفرها الدول اﻷطراف عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Hubo extensas deliberaciones sobre la información que debería obtenerse acerca del padre en un acta de nacimiento vivo. UN ٤٢ - وجرت مناقشات مستفيضة بشأن المعلومات التي ينبغي الحصول عليها بالنسبة لﻷب في صحيفة تسجيل الولادات الحية.
    Si las Partes lo decidieran así, podrían recomendar las metodologías para adopción por la CP, y tomar decisiones sobre la información que han de proporcionar las Partes que son países en desarrollo para demostrar los efectos adversos de las medidas de respuesta. UN ويمكن للأطراف إذا قررت ذلك أن توصي مؤتمر الأطراف باعتماد المنهجيات وأن تتخذ قرارات بشأن المعلومات التي يتعين على البلدان النامية الأطراف تقديمها لإثبات الآثار الضارة لتدابير الاستجابة.
    La segunda fase del sistema ofrece más transparencia, pero aún son necesarias decisiones normativas sobre la información que las instituciones están legalmente autorizadas y dispuestas a compartir con otras instituciones, la sociedad civil y el público UN من الشفافية بيد أنها لا تزال تتطلب قرارات تتعلق بالسياسات العامة بشأن المعلومات التي يؤذن للمؤسسات قانونا، وترغب في تقاسمها مع غيرها من المؤسسات والمجتمع المدني والجمهور
    Se señaló que habría que dar orientación concreta sobre la información que debiera proporcionarse a las partes litigantes respecto de cada tercero neutral y que se obtendría una mayor claridad si se previera esa información en las directrices para los terceros neutrales. UN وقيل إنه يجدر وضع إرشادات خاصة بشأن المعلومات التي يلزم تزويد الطرفين المتنازعين بها فيما يخص كلَّ محايد، وإنَّ إيراد تلك المعلومات في المبادئ التوجيهية الخاصة بالمحايدين قد يضفي قدراً من الوضوح في هذا الصدد.
    En el anexo de la presente nota figura un informe sobre la información que ha de tenerse en cuenta en la evaluación. UN 5 - ويرد تقرير بشأن المعلومات التي ينبغي وضعها في الاعتبار عند التقييم في مرفق هذه المذكرة.
    El Grupo de Trabajo celebró un período de sesiones de organización el 17 de febrero de 1994, en el que formuló sugerencias sobre la información que debía facilitársele en su primer período de sesiones. UN وعقد الفريق العامل دورة تنظيمية في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٤ قدم خلالها مقترحات بشأن المعلومات التي ينبغي توفيرها له في دورته اﻷولى.
    El Grupo de Trabajo celebró un período de sesiones de organización el 17 de febrero de 1994, en el que formuló sugerencias sobre la información que debía facilitársele en su primer período de sesiones. UN وعقد الفريق العامل دورة تنظيمية في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٤ قدم خلالها اقتراحات بشأن المعلومات التي ينبغي توفيرها له في دورته اﻷولى.
    Por último, el Ministerio de Justicia ha elaborado un proyecto de circular administrativa sobre la información que se ha de facilitar a los familiares o allegados de los detenidos, así como sobre el derecho de los detenidos a solicitar los servicios de un abogado o un médico. UN وأخيرا، قالت السيدة بورك إن وزارة العدل وضعت مشروع منشور إداري دوري بشأن المعلومات التي يتعين تقديمها إلى أفراد أسر أو أقارب اﻷشخاص الموضوعين رهن الحبس، وبخصوص حق اﻷشخاص المحتجزين في استدعاء محام أو طبيب.
    El Grupo de Trabajo celebró debates con el Organismo Internacional de Energía Atómica acerca de la información que resultaría más útil para los debates del 10 de junio. UN وعقد الفريق العامل مناقشات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن المعلومات التي ستوفر أقصى مساعدة للمناقشات التي ستدور في 10 حزيران/يونيه.
    Por consiguiente, las Bahamas agradecerían que el Comité aclarara qué información cree que falta. UN وتبعاً لذلك، تطلب جزر البهاما من اللجنة مزيدا من التوضيح بشأن المعلومات التي تعتبرها ناقصة.
    El representante de la Secretaría presentó la nota de la Secretaría sobre información que podría ser de utilidad para la labor del Comité Intergubernamental de Negociación (UNEP(DTIE)/Hg/WG.Prep/1/9), en la que se resumían algunos estudios preparados por la Secretaría atendiendo a diversas solicitudes del Consejo de Administración y del Grupo de Trabajo especial de composición abierta. UN 69 - قدم ممثل الأمانة مذكرة الأمانة بشأن المعلومات التي قد تساعد لجنة التفاوض الحكومية الدولية في عملها (UNEP(DTIE)/Hg/WG.Prep/1/9) تضمنت تلخيصاً لعدد من الدراسات التي أعدتها الأمانة استجابة لمختلف طلبات مجلس الإدارة والفريق العامل المخصص المفتوح العضوية.
    El Comité está especialmente preocupado por la información de que las adolescentes pueden recurrir al aborto peligroso. UN ويساور اللجنة قلق بالغ بشأن المعلومات التي تفيد بأن المراهقات قد يلجأن إلى الإجهاض غير المأمون.
    Se alentó a las organizaciones internacionales a que desarrollaran criterios respecto de la información que intercambiarían en las distintas fases de un proceso. UN وشُجعت المنظمات الدولية على وضع معايير بشأن المعلومات التي يمكنها تقاسمها في مختلف مراحل الإجراءات.
    En conjunto, esas disposiciones tienen por objeto investigar el terreno medio entre la gama de preferencias y preocupaciones expresadas por las delegaciones en relación con la información que puede utilizarse como base para las solicitudes de IIS. UN وهذه اﻷحكام معا مصممة لاتباع الطريق الوسط بين مجموعة التفضيلات والشواغل التي أعربت عنها الوفود بشأن المعلومات التي يمكن استخدامها كأساس لطلبات التفتيش الموقعي.
    Además, cada persona con discapacidad disfruta de un servicio personalizado en lo tocante a la información que debe recibir. UN وفضلاً عن ذلك، يتلقى كل شخص من ذي الإعاقة خدمة تتسم بطابع شخصي بشأن المعلومات التي يطلبها.
    En su 57º período de sesiones, el Comité decidió que el Relator encargado de una comunicación examinase la forma de proceder con las informaciones comunicadas en el último momento tanto por el autor como por el Estado Parte. UN وقررت اللجنة في الدورة السابعة والخمسين أن ينظر المقرر المسؤول عن الرسالة في اﻹجراء الذي يتعين اتخاذه بشأن المعلومات التي تولى صاحب الرسالة أو الدولة الطرف بتقديمها في اللحظات اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more