También es importante llegar a un entendimiento común sobre los conceptos fundamentales antes de seguir debatiendo otros aspectos del tema. | UN | ومن المهم أيضاً التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الرئيسية قبل مناقشة جوانب أخرى من هذا الموضوع. |
Es también especialmente positivo el consenso mundial sobre los conceptos y términos con que trabajaremos en el futuro. | UN | ومما يثلج الصدر أيضا أن نلاحظ التوافق العالمي في اﻵراء بشأن المفاهيم والقضايا التي ستستأهل اهتمامنا في المستقبل. |
Ahora existe consenso sobre los conceptos, objetivos, estrategias y enfoques básicos. | UN | ويسود حاليا توافق في الآراء بشأن المفاهيم والأهداف والاستراتيجيات والنهج الأساسية. |
Además, en la resolución se pide que se organicen talleres de formación sobre conceptos, clasificaciones y normas internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو القرار إلى عقد حلقات عمل تدريبية بشأن المفاهيم والتصنيفات والمعايير الدولية. |
Respuestas a pedidos especiales de los Estados Miembros y otros usuarios sobre conceptos y metodologías en materia de estadísticas del comercio internacional | UN | ردود على الطلبات المخصصة الغرض الواردة من الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين بشأن المفاهيم والمنهجيات في مجال احصاءات التجارة الدولية |
También es preciso desarrollar un entendimiento común de los conceptos, las definiciones y la terminología claves en relación con los regímenes de gestión compatibles con la conservación de los bosques dentro y fuera de las zonas protegidas. | UN | وثمة حاجة أيضا ﻹيجاد تفاهم مشترك بشأن المفاهيم والتعاريف والمصطلحات الرئيسية فيما يتعلق بنظم اﻹدارة المنسقة مع حفظ الغابات داخل المناطق المحمية وخارجها. |
Asimismo, se llevan a cabo programas de capacitación del sector privado sobre los conceptos de género en los niveles central y local. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُقدَّم برامج تدريبية بشأن المفاهيم الجنسانية إلى القطاع الخاص على الصعيدين المركزي والمحلي. |
En la Comisión no hay controversia sobre los conceptos. Las dificultades radican más bien en un conflicto de intereses y en el modo en que cada parte entiende la cuestión. | UN | وقال لا يوجد في اللجنة نزاع بشأن المفاهيم وإنما تكمن الصعوبة في تعارض المصالح والطريقة التي تنظر فيها اﻷطراف المعنية للموضوع. |
Aun cuando siempre cabe llegar a un acuerdo sobre los conceptos apropiados, estudiar el papel de las medidas pertinentes dentro de una estrategia de desarrollo más amplia obliga a plantearse preguntas difíciles. | UN | وحتى عندما يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن المفاهيم الملائمة، فإن دور التدابير ذات الصلة في إطار استراتيجية أوسع للتنمية يمكن أن يثير قضايا عويصة. |
Por otra parte, si bien algunos países cuentan con documentación sobre los conceptos, la recolección de datos y los métodos de valoración, otros no pueden disponer fácilmente de esa información. | UN | وفضلاً عن ذلك، في الوقت الذي تملك فيه بعض البلدان وثائق بشأن المفاهيم وأساليب جمع البيانات والتقدير، فإن بلداناً أخرى لا تتيسر لها مثل هذه المعلومات بسهولة. |
Se presenta un consenso internacional sobre los conceptos básicos y los principios relativos a reglamentación, gestión de la seguridad y explotación de las instalaciones nucleares. | UN | وتعرض الوثيقة توافقا دوليا في الآراء بشأن المفاهيم والمبادئ الأساسية المتعلقة بالرقابة التنظيمية على المنشآت النووية وادارة الأمان فيها وتشغيلها. |
En su caso, el grupo especial de expertos también tendrá en cuenta los resultados de la labor realizada por los miembros de la Asociación de colaboración en cuestiones forestales sobre los conceptos, la terminología y las definiciones relacionadas con los bosques. | UN | ويأخذ فريق الخبراء في الاعتبار أيضا، حسب اختصاصه، نتائج العمل الذي قامت به المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات بشأن المفاهيم والمصطلحات والتعاريف المتصلة بالغابات. |
En su caso, el grupo especial tendrá también en cuenta los resultados de la labor realizada por los miembros de la Asociación de Colaboración en materia de Bosques sobre los conceptos, la terminología y las definiciones relacionadas con los bosques. | UN | ويأخذ فريق الخبراء في الاعتبار أيضا، حسب اختصاصه، نتائج العمل الذي قام به أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات بشأن المفاهيم والمصطلحات والتعاريف المتصلة بالغابات. |
Respuestas a pedidos especiales de Estados Miembros y otros usuarios sobre conceptos y metodología en materia de estadísticas del medio ambiente | UN | ردود على الطلبات المخصصة الغرض الواردة من الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين بشأن المفاهيم والمنهجيات في مجال احصاءات البيئة. |
Unos sugirieron que debía acortarse, si bien debía mantenerse en la Introducción del proyecto de guía sobre el registro para ofrecer orientación sobre conceptos y enfoques que podrían ser nuevos en muchos ordenamientos jurídicos. | UN | فذهب أحد الآراء إلى ضرورة اختصاره، على أن يُحتفظ به في مقدّمة مشروع دليل السجل لكي يوفّر إرشادات بشأن المفاهيم والنهوج التي قد تكون جديدة على نظم قانونية كثيرة. |
Respuestas a pedido especiales de materiales técnicos y asesoramiento sobre conceptos y métodos en materia de población hechos por Estados Miembros y otros usuarios | UN | ردود علــى الطلبــات المخصصــة الغرض الواردة من الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين للحصــول على مواد ومشورات تقنية بشأن المفاهيم واﻷساليب المستخدمة في مجال السكان |
Respuestas a pedidos especiales de los Estados Miembros y otros usuarios sobre conceptos y metodologías relativos a las estadísticas de los servicios. | UN | ردود على الطلبات المخصصة الغرض الواردة من الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين بشأن المفاهيم والمنهجيات المتعلقة بإحصاءات الخدمات |
Además, se convino en una lista de temas, y en 2003 se iniciarán nuevos trabajos sobre conceptos, partidas e instrumentos de referencia, basándose en los inventarios amplios disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمت الموافقة على قائمة من الموضوعات وسيبدأ عمل آخر بشأن المفاهيم والبنود والوسائل المرجعية عام 2003 استنادا إلى قوائم الجرد المتوفرة بكثرة. |
Además, se preparó un manual metodológico sobre conceptos, directrices y métodos para elaborar estrategias, políticas y proyectos basados en un enfoque sensible a los aspectos culturales. | UN | وصدر أيضا دليل منهجي بشأن المفاهيم والمبادئ التوجيهية والأساليب لوضع استراتيجيات وسياسات ومشاريع تتبع نهجا يراعي الحساسيات الثقافية. |
También es preciso desarrollar un entendimiento común de los conceptos, las definiciones y la terminología de mayor trascendencia en relación con los regímenes de ordenación forestal compatibles con la conservación de los bosques dentro y fuera de las zonas protegidas. | UN | وثمة حاجة أيضا لإيجاد تفاهم مشترك بشأن المفاهيم والتعاريف والمصطلحات الرئيسية فيما يتعلق بنظم الإدارة المنسقة مع حفظ الغابات داخل المناطق المحمية وخارجها. |
También se han puesto en efecto iniciativas para instruir a las mujeres respecto de conceptos jurídicos básicos que tienen relación con cuestiones que las afectan. | UN | وهناك أيضا مبادرات لتثقيف المرأة بشأن المفاهيم القانونية الأساسية المتعلقة بقضايا المرأة. |
Respuestas a pedidos especiales de los Estados Miembros y otros usuarios relacionados con conceptos y metodologías sobre estadísticas del SCN | UN | ردود على الطلبات المخصصة الغرض الواردة من الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين بشأن المفاهيم والمنهجيات في مجال احصاءات الحسابات القومية |
A continuación procedo a dar mayores detalles sobre las nociones que aquí interesan. | UN | وترد فيما يلي تفاصيل إضافية بشأن المفاهيم ذات الصلة بالموضوع. |
a) El alcance de un acuerdo entre los órganos administrativos, los organismos gubernamentales, las organizaciones no gubernamentales, la sociedad y los ciudadanos en cuanto a conceptos, definiciones, evaluación de la situación y soluciones en relación con la trata de mujeres y la prostitución; | UN | )أ( التوصل إلى اتفاق بشأن المفاهيم والتعاريف وتقييم الوضع والاهتداء إلى حلول بشأن الاتجار بالمرأة والبغاء بمعرفة الهيئات اﻹدارية والوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع واﻷفراد؛ |
El propósito de estos documentos técnicos es divulgar información relativa a los conceptos, las definiciones y los métodos de reunir y analizar datos sobre temas diferentes. | UN | والغرض من هذه الوثائق الفنية هو نشر المعلومات بشأن المفاهيم والتعاريف واﻷساليب المتعلقة بجمع وتحليل البيانات بشأن مواضيع مختلفة. |