"بشأن المفاهيم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre los conceptos
        
    • sobre conceptos
        
    • de los conceptos
        
    • de conceptos
        
    • con conceptos
        
    • sobre las nociones
        
    • cuanto a conceptos
        
    • relativa a los conceptos
        
    También es importante llegar a un entendimiento común sobre los conceptos fundamentales antes de seguir debatiendo otros aspectos del tema. UN ومن المهم أيضاً التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الرئيسية قبل مناقشة جوانب أخرى من هذا الموضوع.
    Es también especialmente positivo el consenso mundial sobre los conceptos y términos con que trabajaremos en el futuro. UN ومما يثلج الصدر أيضا أن نلاحظ التوافق العالمي في اﻵراء بشأن المفاهيم والقضايا التي ستستأهل اهتمامنا في المستقبل.
    Ahora existe consenso sobre los conceptos, objetivos, estrategias y enfoques básicos. UN ويسود حاليا توافق في الآراء بشأن المفاهيم والأهداف والاستراتيجيات والنهج الأساسية.
    Además, en la resolución se pide que se organicen talleres de formación sobre conceptos, clasificaciones y normas internacionales. UN وعلاوة على ذلك، يدعو القرار إلى عقد حلقات عمل تدريبية بشأن المفاهيم والتصنيفات والمعايير الدولية.
    Respuestas a pedidos especiales de los Estados Miembros y otros usuarios sobre conceptos y metodologías en materia de estadísticas del comercio internacional UN ردود على الطلبات المخصصة الغرض الواردة من الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين بشأن المفاهيم والمنهجيات في مجال احصاءات التجارة الدولية
    También es preciso desarrollar un entendimiento común de los conceptos, las definiciones y la terminología claves en relación con los regímenes de gestión compatibles con la conservación de los bosques dentro y fuera de las zonas protegidas. UN وثمة حاجة أيضا ﻹيجاد تفاهم مشترك بشأن المفاهيم والتعاريف والمصطلحات الرئيسية فيما يتعلق بنظم اﻹدارة المنسقة مع حفظ الغابات داخل المناطق المحمية وخارجها.
    Asimismo, se llevan a cabo programas de capacitación del sector privado sobre los conceptos de género en los niveles central y local. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُقدَّم برامج تدريبية بشأن المفاهيم الجنسانية إلى القطاع الخاص على الصعيدين المركزي والمحلي.
    En la Comisión no hay controversia sobre los conceptos. Las dificultades radican más bien en un conflicto de intereses y en el modo en que cada parte entiende la cuestión. UN وقال لا يوجد في اللجنة نزاع بشأن المفاهيم وإنما تكمن الصعوبة في تعارض المصالح والطريقة التي تنظر فيها اﻷطراف المعنية للموضوع.
    Aun cuando siempre cabe llegar a un acuerdo sobre los conceptos apropiados, estudiar el papel de las medidas pertinentes dentro de una estrategia de desarrollo más amplia obliga a plantearse preguntas difíciles. UN وحتى عندما يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن المفاهيم الملائمة، فإن دور التدابير ذات الصلة في إطار استراتيجية أوسع للتنمية يمكن أن يثير قضايا عويصة.
    Por otra parte, si bien algunos países cuentan con documentación sobre los conceptos, la recolección de datos y los métodos de valoración, otros no pueden disponer fácilmente de esa información. UN وفضلاً عن ذلك، في الوقت الذي تملك فيه بعض البلدان وثائق بشأن المفاهيم وأساليب جمع البيانات والتقدير، فإن بلداناً أخرى لا تتيسر لها مثل هذه المعلومات بسهولة.
    Se presenta un consenso internacional sobre los conceptos básicos y los principios relativos a reglamentación, gestión de la seguridad y explotación de las instalaciones nucleares. UN وتعرض الوثيقة توافقا دوليا في الآراء بشأن المفاهيم والمبادئ الأساسية المتعلقة بالرقابة التنظيمية على المنشآت النووية وادارة الأمان فيها وتشغيلها.
    En su caso, el grupo especial de expertos también tendrá en cuenta los resultados de la labor realizada por los miembros de la Asociación de colaboración en cuestiones forestales sobre los conceptos, la terminología y las definiciones relacionadas con los bosques. UN ويأخذ فريق الخبراء في الاعتبار أيضا، حسب اختصاصه، نتائج العمل الذي قامت به المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات بشأن المفاهيم والمصطلحات والتعاريف المتصلة بالغابات.
    En su caso, el grupo especial tendrá también en cuenta los resultados de la labor realizada por los miembros de la Asociación de Colaboración en materia de Bosques sobre los conceptos, la terminología y las definiciones relacionadas con los bosques. UN ويأخذ فريق الخبراء في الاعتبار أيضا، حسب اختصاصه، نتائج العمل الذي قام به أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات بشأن المفاهيم والمصطلحات والتعاريف المتصلة بالغابات.
    Respuestas a pedidos especiales de Estados Miembros y otros usuarios sobre conceptos y metodología en materia de estadísticas del medio ambiente UN ردود على الطلبات المخصصة الغرض الواردة من الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين بشأن المفاهيم والمنهجيات في مجال احصاءات البيئة.
    Unos sugirieron que debía acortarse, si bien debía mantenerse en la Introducción del proyecto de guía sobre el registro para ofrecer orientación sobre conceptos y enfoques que podrían ser nuevos en muchos ordenamientos jurídicos. UN فذهب أحد الآراء إلى ضرورة اختصاره، على أن يُحتفظ به في مقدّمة مشروع دليل السجل لكي يوفّر إرشادات بشأن المفاهيم والنهوج التي قد تكون جديدة على نظم قانونية كثيرة.
    Respuestas a pedido especiales de materiales técnicos y asesoramiento sobre conceptos y métodos en materia de población hechos por Estados Miembros y otros usuarios UN ردود علــى الطلبــات المخصصــة الغرض الواردة من الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين للحصــول على مواد ومشورات تقنية بشأن المفاهيم واﻷساليب المستخدمة في مجال السكان
    Respuestas a pedidos especiales de los Estados Miembros y otros usuarios sobre conceptos y metodologías relativos a las estadísticas de los servicios. UN ردود على الطلبات المخصصة الغرض الواردة من الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين بشأن المفاهيم والمنهجيات المتعلقة بإحصاءات الخدمات
    Además, se convino en una lista de temas, y en 2003 se iniciarán nuevos trabajos sobre conceptos, partidas e instrumentos de referencia, basándose en los inventarios amplios disponibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمت الموافقة على قائمة من الموضوعات وسيبدأ عمل آخر بشأن المفاهيم والبنود والوسائل المرجعية عام 2003 استنادا إلى قوائم الجرد المتوفرة بكثرة.
    Además, se preparó un manual metodológico sobre conceptos, directrices y métodos para elaborar estrategias, políticas y proyectos basados en un enfoque sensible a los aspectos culturales. UN وصدر أيضا دليل منهجي بشأن المفاهيم والمبادئ التوجيهية والأساليب لوضع استراتيجيات وسياسات ومشاريع تتبع نهجا يراعي الحساسيات الثقافية.
    También es preciso desarrollar un entendimiento común de los conceptos, las definiciones y la terminología de mayor trascendencia en relación con los regímenes de ordenación forestal compatibles con la conservación de los bosques dentro y fuera de las zonas protegidas. UN وثمة حاجة أيضا لإيجاد تفاهم مشترك بشأن المفاهيم والتعاريف والمصطلحات الرئيسية فيما يتعلق بنظم الإدارة المنسقة مع حفظ الغابات داخل المناطق المحمية وخارجها.
    También se han puesto en efecto iniciativas para instruir a las mujeres respecto de conceptos jurídicos básicos que tienen relación con cuestiones que las afectan. UN وهناك أيضا مبادرات لتثقيف المرأة بشأن المفاهيم القانونية الأساسية المتعلقة بقضايا المرأة.
    Respuestas a pedidos especiales de los Estados Miembros y otros usuarios relacionados con conceptos y metodologías sobre estadísticas del SCN UN ردود على الطلبات المخصصة الغرض الواردة من الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين بشأن المفاهيم والمنهجيات في مجال احصاءات الحسابات القومية
    A continuación procedo a dar mayores detalles sobre las nociones que aquí interesan. UN وترد فيما يلي تفاصيل إضافية بشأن المفاهيم ذات الصلة بالموضوع.
    a) El alcance de un acuerdo entre los órganos administrativos, los organismos gubernamentales, las organizaciones no gubernamentales, la sociedad y los ciudadanos en cuanto a conceptos, definiciones, evaluación de la situación y soluciones en relación con la trata de mujeres y la prostitución; UN )أ( التوصل إلى اتفاق بشأن المفاهيم والتعاريف وتقييم الوضع والاهتداء إلى حلول بشأن الاتجار بالمرأة والبغاء بمعرفة الهيئات اﻹدارية والوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع واﻷفراد؛
    El propósito de estos documentos técnicos es divulgar información relativa a los conceptos, las definiciones y los métodos de reunir y analizar datos sobre temas diferentes. UN والغرض من هذه الوثائق الفنية هو نشر المعلومات بشأن المفاهيم والتعاريف واﻷساليب المتعلقة بجمع وتحليل البيانات بشأن مواضيع مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more