Conferencia de las Naciones Unidas sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño | UN | مؤتمر اﻷمم المتحدة بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة |
Sin embargo, no se proporciona información sobre las prácticas tradicionales que atentan contra el disfrute de los derechos de la mujer. | UN | غير أن التقرير يفتقر إلى معلومات بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في تمتع المرأة بحقوقها. |
Basta leer los boletines publicados por el Comité Interafricano sobre las prácticas tradicionales que afectan la salud de la mujer y el niño para convencerse de ello. | UN | وللاقتناع بذلك، تكفي قراءة النشرات التي تصدرها لجنة البلدان اﻷفريقية بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة. |
En la decisión 1994/104 la Comisión decidió hacer suya la recomendación de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías sobre prácticas tradicionales nocivas que afectaban a la salud de la mujer y del niñoDocumentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1994, Suplemento No. 4 y corrección (E/1994/24 y Corr.1), cap. II, secc. B. | UN | وفي المقرر ١٩٩٤/١٠٤، قررت اللجنة أن تؤيد توصية اللجنة الفرعية بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال. |
De modo similar, en Burkina Faso se utilizaron publicaciones y actividades especiales para difundir investigaciones y proporcionar información sobre los resultados de las medidas a los encargados de formular políticas, los encargados de ejecutar programas y los investigadores sobre prácticas tradicionales nocivas. | UN | وبالمثل، استخدمت المنشورات واﻷحداث الخاصة في بوركينا فاصو لنشر اﻷبحاث وتوفير المرجوع لواضعي السياسات، ومنفذي البرامج، والباحثين بشأن الممارسات التقليدية الضارة. |
Recordando los informes de la Relatora Especial de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y la niña y de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, | UN | وإذ تشير إلى تقريري المقررة الخاصة للجنة الفرعية لتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل، والمقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف ضد المرأة، |
Proyecto de resolución A/C.3/54/L.13 sobre las prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña | UN | مشروع القرار A/C.3/54/L.13 بشأن الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت. |
Tomando nota con satisfacción de la resolución 53/117 de la Asamblea General sobre las prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح قرار الجمعية العامة 53/117 بشأن الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت، |
18. En su primer período de sesiones, el Grupo de Trabajo realizó un intercambio general de puntos de vista sobre las prácticas tradicionales que afectaban a la salud de la mujer y del niño. | UN | 18- وقام الفريق العامل في دورته الأولى بتبادل الآراء عامة بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل. |
:: Se han producido filmes documentales basados en los resultados de las investigaciones realizadas, que han sido útiles para difundir información sobre los aspectos perjudiciales de las prácticas tradicionales. Los documentales se han convertido en instrumentos poderosos para crear conciencia sobre las prácticas tradicionales perjudiciales y la violencia contra la mujer | UN | :: ثبتت فائدة إنتاج الأفلام التسجيلية التي تستند إلى نتائج البحوث في نشر المعلومات عن الجوانب الضارة للممارسات التقليدية وأصبحت أدوات قوية للتوعية بشأن الممارسات التقليدية الضارة والعنف ضد المرأة؛ |
18. En su primer período de sesiones, el Grupo de Trabajo realizó un intercambio general de puntos de vista sobre las prácticas tradicionales que afectaban a la salud de la mujer y del niño. | UN | 18- وقام الفريق العامل في دورته الأولى بتبادل الآراء عامة بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل. |
:: Realización de 6 reuniones con líderes tradicionales nacionales y locales para concienciar sobre las prácticas tradicionales dañinas y minimizar las violaciones de los derechos humanos en la administración de la justicia tradicional | UN | :: عقد ستة اجتماعات مع الزعماء التقليديين الوطنيين والمحليين للتوعية بشأن الممارسات التقليدية الضارة، والتقليل إلى أدنى حد من انتهاكات حقوق الإنسان في مجال إقامة العدالة التقليدية |
Recordando los informes de la Relatora Especial de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y la niña y de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias, | UN | وإذ تشير إلى تقريري المقررة الخاصة للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل، والمقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه؛ |
Recordando los informes de la Relatora Especial de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño y de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias, | UN | وإذ تشير إلى تقريري المقررة الخاصة للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل، والمقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، |
El Presidente del Comité Interafricano hizo una declaración sobre las prácticas tradicionales como formas de la violencia contra la mujer; Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, Copenhague, 6 a 12 de marzo. | UN | أدلت رئيسة اللجنة ببيان بشأن الممارسات التقليدية بوصفها من أشكال العنف ضد المرأة؛ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، كوبنهاغن، ٦-١٢ آذار/ مارس. |
Dicha oficina también indicó que se estaba realizando una investigación sobre prácticas tradicionales y consuetudinarias y que, a partir de las conclusiones de esa investigación, se elaboraría un plan de acción para sensibilizar a la opinión pública y combatir las prácticas mencionadas. | UN | وأفاد ذلك المكتب أيضا بأنه يجري الاضطلاع ببحوث بشأن الممارسات التقليدية والعرفية ويجري إعداد خطة للعمل بناء على النتائج تهدف إلى التوعية بتلك الممارسات وشن حملة عليها. |
- Reunión de promoción con empresas importantes de medios de comunicación sobre prácticas tradicionales perjudiciales e información en la que se tengan en cuenta las cuestiones de género; y | UN | - اجتماع للدعوة مع الدور الإعلامية الكبرى بشأن الممارسات التقليدية الضارة وكتابة التقارير الواعية بالمسائل الجنسانية. |
Después de la presentación del informe a la Subcomisión en su 49º período de sesiones la delegación de los Países Bajos se dirigió la Relatora Especial expresándole su opinión sobre la oportunidad de presentar a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones un proyecto de resolución sobre prácticas tradicionales nocivas. | UN | وبعد أن قدمت المقررة الخاصة تقريرها إلى اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة واﻷربعين، رغب وفد هولندا في معرفة رأيها في مدى ملاءمة تقديم مشروع قرار إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين بشأن الممارسات التقليدية الضارة. |
Pese a la formación acerca de las prácticas tradicionales perjudiciales y otras formas de violencia contra la mujer, la conciencia pública sigue siendo limitada en algunos países. | UN | وبرغم التثقيف بشأن الممارسات التقليدية الضارة وغيرها من أشكال العنف ضد المرأة، ما زالت توعية الجمهور محدودة في بعض البلدان. |
El párrafo 119 de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y el Folleto informativo Nº 23 del ACNUDH, relativo a las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de las mujeres y los niños, contienen un análisis similar. | UN | ويرد تحليل مماثل في الفقرة 119 من إعلان ومنهاج عمل بيجين، وفي صحيفة الوقائع رقم 23 التي أعدتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء والأطفال. |
49. El informe describe a continuación las actividades del Departamento del Reino Unido para el Desarrollo Internacional y la política adoptada en relación con las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas, como son las mutilaciones genitales femeninas. | UN | ٩٤- وأشار التقرير بعد ذلك إلى أنشطة وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة، وإلى السياسة التي اعتمدت بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، من أمثال تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى. |