"بشأن المناخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el clima
        
    • sobre el cambio climático
        
    • climática
        
    • en relación con el clima
        
    • en materia de clima
        
    • relativos al clima
        
    • del clima
        
    • climático y para
        
    • relativo al clima
        
    • acerca del entorno
        
    • por el clima
        
    • relacionadas con el clima
        
    Al ser el primer documento de alto nivel sobre el clima en nuestra parte del mundo, la Declaración es, sin lugar a dudas, un hito. UN وبوصف هذا الإعلان أول وثيقة رفيعة المستوى على الإطلاق بشأن المناخ في هذا الجزء من العالم، فإنه في الواقع علامة بارزة.
    Lo que debemos hacer de manera más urgente es concertar un acuerdo universal significativo sobre el clima antes de fines de 2015. UN والأمر الأكثر إلحاحاً هو أنه يجب علينا أن نعتمد اتفاقاً عالمياً ذا مغزى بشأن المناخ قبل نهاية عام 2015.
    El taller internacional sobre el clima y la degradación de las tierras se enmarcó en el mismo espíritu que la puesta en práctica del AIDD. UN وعُقدت حلقة العمل الدولية بشأن المناخ وتردي الأراضي مشياً على نفس النهج المتبع في تنفيذ السنة الدولية للصحارى والتصحر.
    Los encargados de elaborar políticas han recibido con beneplácito la evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio climático (IPCC) de la gran cantidad de documentación sobre el clima. UN رحّب مقررو السياسات بالتقييم الذي أجراه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ للمؤلفات الضخمة بشأن المناخ.
    Será necesaria la contribución de varias instituciones de las Naciones Unidas y de otros interesados para ocuparse de este nuevo elemento en los debates sobre el clima. UN ولا بد من إسهام مختلف مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة لتغطية هذا العنصر الجديد في المناقشات بشأن المناخ.
    Para concluir, sólo deseo hacer hincapié en que el impulso para la elaboración de un nuevo acuerdo internacional amplio sobre el clima es cada vez más fuerte. UN وأود، في الختام، أن أؤكد على أن زخم التوصل إلى اتفاق دولي شامل جديد بشأن المناخ يزداد قوة باستمرار.
    La Hoja de Ruta de Bali, que conducirá a la concertación de un nuevo acuerdo sobre el clima mundial, en Copenhague, es un paso importante. UN وخريطة طريق بالي، التي تقود نحو التوصل إلى اتفاق عالمي جديد بشأن المناخ في كوبنهاغن، تشكل خطوة هامة.
    Permítaseme señalar una última sugerencia: a los puntos de inflexión para un repentino cambio climático se les han denominado la sombra que persigue las negociaciones sobre el clima. UN أود أن أطرح اقتراحا أخيرا. لقد وصفت النقاط الحاسمة لتغير المناخ بأنها الظل الذي يخيم على المفاوضات بشأن المناخ.
    La adopción de medidas urgentes para lograr un acuerdo mundial sobre el clima a finales de 2009 es la única manera de avanzar. UN وإن القيام بعمل عاجل نحو إبرام اتفاق بشأن المناخ العالمي بنهاية عام 2009 هو السبيل الوحيد للمضي قدما.
    Cada día cobra más importancia la concertación de un acuerdo amplio y ambicioso nuevo sobre el clima internacional. UN وإن الزخم وراء اتفاق دولي جديد وطموح بشأن المناخ يزداد يوما بعد يوم.
    No será fácil alcanzar un acuerdo general sobre el clima. UN إن التوصل إلى اتفاق شامل بشأن المناخ لن يكون بالأمر اليسير.
    No será fácil alcanzar un acuerdo general sobre el clima. UN إن التوصل إلى اتفاق شامل بشأن المناخ لن يكون بالأمر اليسير.
    Muchos países han adoptado planes nacionales sobre el clima. UN واعتمد الكثير من البلدان خططا وطنية بشأن المناخ.
    Un acuerdo sobre el clima mundial constituye un requisito para el desarrollo sostenible integral. UN وعقد اتفاق عالمي بشأن المناخ شرط مسبق للتنمية المستدامة الشاملة.
    Los proyectos ya en curso impartirían capacitación sobre el clima a 7.100 personas y conducirían a la formulación de 28 nuevas políticas sobre el cambio climático. UN وستوفر المشاريع الجارية بالفعل التدريب في مجال المناخ لما عدده 100 7 شخص و28 سياسة جديدة بشأن المناخ.
    Los intereses de África en el debate sobre el cambio climático News-Commentary حصة أفريقيا في الحوار الدائر بشأن المناخ
    Los países desarrollados reiteraron su compromiso de cumplir las promesas de apoyo a la financiación climática a largo plazo para los países en desarrollo. UN وأكدت البلدان المتقدمة النمو من جديد التزامها بالوفاء بوعودها بتقديم دعم مالي طويل الأجل للبلدان النامية بشأن المناخ.
    El Brasil ha presentado propuestas concretas en relación con el clima, la biodiversidad y los bosques. UN وقد تقدمت البرازيل بمقترحات محددة بشأن المناخ والتنوع اﻹحيائي والغابات.
    Entre los anuncios de asociaciones se incluye la labor del foro Bloomberg New Energy Finance junto al Banco Interamericano de Desarrollo en materia de clima de inversiones en energía no contaminante en América Latina por medio de Climatescope. UN تشمل الشراكات المعلنة أعمال شركة بلومبرغ لتمويل الطاقة الجديدة إلى جانب مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بشأن المناخ الاستثماري في الطاقة النظيفة، عن طريق الأداة الشبكية التفاعلية Climatescope.
    Trabajemos entonces para transformar la crisis del clima en un pacto por el clima. UN ودعونا نحوّل أزمة المناخ إلى اتفاق بشأن المناخ.
    Tomando nota de la propuesta de que se establezca el Marco Mundial para los Servicios Climáticos, que permitirá elaborar y proporcionar información empírica sobre el clima y predicciones útiles para la gestión del riesgo climático y para la adaptación a la variabilidad y el cambio climáticos, y aguardando con interés que se ponga en marcha, UN وإذ تحيط علما باقتراح إنشاء الإطار العالمي للخدمات المناخية من أجل استحداث وتوفير معلومات وتنبؤات ذات أساس علمي بشأن المناخ لإدارة المخاطر المتعلقة بالمناخ والتكيف مع تقلب المناخ وتغيره، وإذ تتطلع إلى وضعه موضع التنفيذ،
    Al impulsar la realización de más investigaciones científicas y difundir información, tecnologías y conocimientos, la Conferencia ayudará a fortalecer la interacción internacional en lo relativo al clima. También favorecerá la cooperación al respecto, dado que está por empezar a aplicarse el Protocolo de Kyoto. UN وقال إن تشجيع البحث العلمي ونشر المعلومات ونقل التكنولوجيات والمعارف تمكِّن المؤتمر من المساعدة في تقوية التفاعل الدولي في مجال تغيُّر المناخ كما تسهم في المزيد من التعاون بشأن المناخ خاصة وأن من المقرر البدء في تنفيذ بروتوكول كيوتو في وقت مبكر.
    También se incluyen observaciones acerca del entorno político y los retos conexos, en un momento en que la comunidad internacional responde a la crisis y procura poner fin al ciclo de la violencia, aliviar el sufrimiento del pueblo palestino y avanzar hacia la reanudación de las negociaciones en pro de un arreglo pacífico. UN وترد فيه أيضا ملاحظات بشأن المناخ السياسي وما يتصل به من تحديات في الوقت الذي يستجيب فيه المجتمع الدولي للأزمة ويعمل على إنهاء دوامة العنف وتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني، والتحرك صوب استئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    En 1990 se creó el Centro de Investigaciones Internacionales sobre el clima y la Energía (CICERO), que tiene por misión efectuar investigaciones relacionadas con el clima en todas las disciplinas pertinentes. UN وأنشئ في عام ٠٩٩١ مركز البحوث الدولية بشأن المناخ والطاقة بغية الاضطلاع ببحوث متصلة بالمناخ في جميع الاختصاصات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more